Haussmann 18v Ni-Cd 59595059 User manual

Guide d’utilisation (p.2)
Operator’s manual (p.14)
WORK LAMP
LAMPE DE TRAVAIL
Service à la clientèle / Customer Service: 1-866-206-0888
Notre personnel du service à la clientèle est disponible pour vous aider. Pour obtenir de l’aide pour le montage de votre produit, pour signaler des
pièces endommagées ou manquantes, ou pour toute autre information, veuillez composer notre numéro sans frais: 1-866-206-0888.
Our Customer service staff is available to help you. For help with product assembly, to report damaged or missing parts, or for
any other information, please call our toll-free number: 1-866-206-0888.
Enregistrez votre produit
Nous vous invitons à enregistrer votre produit en ligne afin de faciliter les communications; pour ce faire, veuillez visiter le www.outilshaussmann.com
CONSERVEZ CE GUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les règles de sécurité, le fonctionnement et la garantie. Conservez-le avec votre facture d'origine dans un endroit sûr au
sec pour référence future.
Register your product
We invite you to register your product online to make future communications easier. To do so, simply visit our website www.haussmanntools.com.
SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures, and warranty. Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for future
reference.
H2TOOLKIT-005
18v Ni-Cd 59595059

A.
2

SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Code RONA
Numéro de modèle
Tension nominale
Pile
Capacité de pile
Temps de charge de pile
Chargeur pour piles
Tension d'entrée
Tension de sortie
Poids net
59595059
H2TOOLKIT-005
18 V CC
Ni-Cd
1500 mAh
1 heure
120 V ~60 Hz
14,4-18 V CC
2,4 lb (1,1 kg)
Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements
et des instructions peuvent entraîner un choc électrique, un incendie et/ou une grave blessure.
Attention! Un outil fonctionnant à pile, avec une pile intégrée ou un bloc-piles séparé, doit être rechargé uniquement
avec le chargeur spécifique à la pile. Un chargeur pouvant être approprié pour un certain type de pile peut créer un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une autre pile.
1. Évitez la mise en marche accidentelle. Assurez-vous que l’interrupteur est à la position d'arrêt (OFF) avant d’insérer
le bloc-piles. Porter un outil avec le doigt sur l’interrupteur ou insérer les piles dans l’outil avec l’interrupteur en position
ON (marche) favorise les accidents.
2. Retirez le bloc-piles de l’outil ou mettez l’interrupteur à la position d'arrêt (OFF) avant de procéder à des réglages,
de remplacer des accessoires ou d’entreposer l’outil. Ces mesures de sécurité minimisent le risque de mise en
marche accidentelle de l’outil.
3. Lorsque les piles restent inutilisées, placez-les à l’écart d’autres objets métalliques. Lisez attentivement le guide
d’utilisation dans son intégralité et assurez-vous que vous savez comment mettre l’interrupteur à la position d'arrêt
(OFF) en cas d’urgence avant d’utiliser l’outil.
Conservez ce guide d’utilisation et les autres documents fournis avec cet outil afin de pouvoir les consulter
ultérieurement.
AVERTISSEMENT
!
TABLE DES MATIÈRES
FRANÇAIS
3
Caractéristiques techniques..................................................................................................................................... p.03
Symboles de danger................................................................................................................................................ p.04
Instructions générales.............................................................................................................................................. p.05
consignes de sécurité additionnelles........................................................................................................................ p.05
Application................................................................................................................................................................ p.07
Utilisation ................................................................................................................................................................. p.07
Entretien .................................................................................................................................................................. p.08
Garantie.................................................................................................................................................................... p.08

Description des symboles:
Description des symboles :
SYMBOLES DE DANGER
Respecter les avertissements et les remarques de sécurité!
Vitesse à vide
no
Tension
V~
Milliampères/ampères/ampères-heures
mA
A/Ah
Vérifier que l’appareil, le cordon d’alimentation et la prise sont
en bon état!
Classe de sécurité II
CC (courant et type de tension)
Protéger l’outil électrique contre l’humidité!
Veuillez jeter ou recycler votre produit et l'emballage en
fonction de la réglementation de votre municipalité.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions de sécurité et de
fonctionnement avant d’utiliser cet outil. Veuillez accorder une attention
particulière à tous les paragraphes de ce guide d'utilisation contenant des
symboles d’avertissement et des remarques.
FRANÇAIS
4

Sécurité des personnes
1. Évitez tout démarrage accidentel. Vérifiez que
l'interrupteur est sur la position arrêt (off) avant
d'insérer le bloc-piles, lors de la prise ou du
transport de l'outil. Le fait de porter l’outil avec le
doigt sur l’interrupteur ou d'insérer les piles dans les
outils lorsque l’interrupteur est en position marche
(on), peut entraîner des accidents
2. Si la lampe n'est pas utilisée pendant longtemps,
veuillez la ranger dans un endroit sec et propre,
hors de la portée des enfants
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones de travail encombrées ou sombres
favorisent les accidents.
2. N’utilisez pas d’outils électriques dans des
atmosphères explosives par exemple en présence
de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques provoquent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
3. Maintenez les enfants ou les tiers éloignés lorsque
vous travaillez avec un outil électrique.
Toute
distraction peut vous en faire perdre le contrôle.
Sécurité en électricité
1. La fiche du chargeur doit correspondre à la prise
de courant. Ne modifiez jamais la fiche de quelque
façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateur avec
des outils électriques reliés à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises correspondantes
réduisent le risque de choc électrique.
2. N’utilisez un outil fonctionnant à piles
qu’avec un
bloc-piles spécifique à cet outil.
L’utilisation de toute autre pile peut provoquer
un
risque d’incendie.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. De l’eau pénétrant dans un outil
électrique accroît le risque de choc électrique.
4. Un outil fonctionnant à pile, que ce soit une pile
intégrée ou un bloc-piles séparé, doit être
rechargé uniquement avec le chargeur spécifique
à la pile. Un chargeur approprié à un certain type
de
pile peut provoquer un risque d’incendie lorsqu’il est
utilisé avec une autre pile.
Utilisation et entretien de l’outil à piles
1. Rechargez la pile de votre outil uniquement
avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un certain bloc-piles
peut provoquer un risque d’incendie lorsqu’il est
utilisé avec d’autres piles.
2. Utilisez l’outil uniquement avec ses blocs-piles
désignés. L’utilisation d’autres piles peut provoquer
un risque de blessure et d’incendie.
3. Lorsque les piles ne sont pas utilisées, tenez-les
éloignées d’objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques susceptibles d’entraîner un
court-circuit entre les bornes de la pile. Créer
un
court-circuit entre les bornes peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
4. Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
s’écouler de la pile; évitez tout contact avec
ce liquide. En cas de contact, rincez abondamment
à l’eau claire. En cas de contact avec les yeux
contactez immédiatement votre médecin. Le
liquide s’écoulant du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
3. Avant d'effectuer tout réglage ou avant de ranger
l'outil, débranchez toujours le bloc-piles de l'outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'outil.
Réparation
1. Faites réparer votre outil par un technicien agréé
en utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Ceci garantit le maintien de la sécurité
de l’outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
1. Consignes de sécurité importantes pour le
chargeur et le bloc blocs-piles
1) Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les instructions
et les étiquettes d’avertissement figurant sur le
chargeur et le bloc-piles, ainsi que les instructions
relatives à l’utilisation des piles.
2) Chargez vos piles uniquement à l’intérieur car le
chargeur est conçu uniquement pour un usage en
intérieur.
FRANÇAIS
5

1) Le bloc-piles destiné à cet outil vous a été livré en
étant faiblement chargé. Vous devez charger
complètement les piles
avant de les utiliser.
2) Pour garantir une durée de vie et une efficacité
optimales des piles, il faut toujours les charger
à une température ambiante comprise entre 18°-24°C
(65-75°F). Ne chargez pas les piles lorsque la
température est inférieure à 4°C (104°F) ou supérieure
à 40°C (104°F). Ceci est important. Le non-respect
de cette règle de sécurité pourrait causer de graves
dommages au blocs-piles
3) Ne jetez pas au feu le bloc-piles même s’il est
gravement endommagé ou ne peut plus rester chargé.
Il peut exploser dans un feu.
jus de citron ou du vinaigre ;
Si le liquide pénètre dans vos yeux :
- rincez-vous abondamment les yeux avec de l’eau
claire pendant au moins 10 minutes et contactez
immédiatement un centre médical. Informez l’équipe
médicale que le liquide est une solution d’hydroxyde
de potassium à 25-35%.
4) N’essayez jamais d’ouvrir le bloc-piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles se casse
ou se fissure, arrêtez immédiatement d’utiliser les
piles et ne les rechargez pas.
5) N’entreposez pas ou ne transportez pas un
bloc-piles de rechange dans une poche, une boîte à
outils ou autre endroit où il pourrait entrer en contact
avec des objets métalliques. Les piles peuvent être
court-circuitées et de ce fait, être endommagées et
provoquer des brûlures ou un incendie.
6) Le bloc-piles utilise des cellules au nickel-cadmium.
Le cadmium est considéré comme un matériau toxique.
2. Consignes de sécurité importantes pour le
bloc-piles
3) DANGER. Si le bloc-piles est fissuré ou endommagé
de quelque manière que ce soit, ne l’insérez pas
dans le chargeur. Il y a risque de choc électrique ou
d’électrocution.
4) ATTENTION. Ne laissez aucun liquide entrer en
contact avec le chargeur. Il y a risque de choc
électrique.
5) Pour permettre aux piles de refroidir après le
chargement, ne les placez pas dans un environnement
chaud tel qu'une remise métallique ou une remorque
laissée au soleil.
6) Le chargeur n’est pas conçu pour un usage autre
que le chargement du type exact de bloc-piles fourni
avec le chargeur. Tout autre usage peut
provoquer un risque d’incendie, de choc électrique
et d’électrocution.
7) Le chargeur et le bloc-piles fourni avec celui-ci sont
spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble.
N’essayez pas de charger les piles avec un autre
chargeur que celui fourni.
8) Ne posez aucun objet sur le chargeur, cela pourrait
provoquer une surchauffe. Ne placez pas le chargeur
à côté d’une source de chaleur.
9) Ne tirez pas sur la prise du chargeur pour le
débrancher de la source d’alimentation.
10) Assurez-vous que le cordon du chargeur est placé
de telle sorte que l’on ne puisse pas marcher ou
trébucher dessus, ou qu’il ne soit exposé à aucun
dommage ou contrainte.
11) N’utilisez pas de rallonge, sauf si cela est absolument
nécessaire. L’utilisation d’une rallonge inappropriée
pourrait provoquer un risque d’incendie, de choc
électrique ou d’électrocution.
12) N’utilisez pas le chargeur s’il a subi un coup violent,
s’il est tombé ou a été endommagé de quelque autre
façon que ce soit. Apportez-le dans un centre de
réparation agréé pour le faire vérifier ou réparer.
13) Ne désassemblez pas le chargeur. S’il nécessite
une révision ou une réparation, apportez-le dans un
centre de réparation agréé. Un désassemblage ou
ré-assemblage incorrect peut entraîner des risques
d'incendie, de choc électrique ou d'électrocution.
14) Pour minimiser le risque de choc électrique,
débranchez le chargeur de la source d’alimentation
avant d’essayer de le nettoyer. Ne retirer que la pile
ne minimise pas le risque.
15) N’entreposez pas ou n’utilisez pas l’outil et les piles
dans des lieux où la température peut atteindre ou
dépasser 40°C (104°F) tels que les remises ou les
structures métalliques et leurs abords en été.
16) Le chargeur est conçu pour être utilisé à partir d’une
prise domestique standard (120 V). N’essayez pas
de le brancher à une autre source de tension.
17) Si vous souhaitez charger un deuxième bloc-piles,
débranchez le chargeur de la source
d’alimentation
et laissez-le reposer pendant au moins
15 minutes.
Après ce délai, vous pouvez charger un deuxième
bloc-piles.
FRANÇAIS
6

Pour remettre la lampe
à sa position d'origine,
tourner la tête dans le sens
antihoraire.
APPLICATION
Utilisation prévue
Cet outil est conçu pour éclairer, tout spécialement lors
de travaux dans des zones sombres.
Vérification des pièces livrées
Retirer avec précaution l'outil de son emballage et vérifier
que les pièces suivantes sont complètes:
-- Corps de la lampe
-- Bloc-piles rechargeable
-- Chargeur pour piles
-- Ampoule au néon de rechange
-- Mode d'emploi
Si des pièces sont endommagées ou manquantes,
veuillez communiquer avec le service à la clientèle RONA,
au 1-866-206-0888
Caractéristiques du produit
La numérotation des caractéristiques du produit se
rapporte à l'illustration de l'outil sur la page des
graphiques (fig. A)
1. Couvercle de lentille
2. Tête de lampe
3. Interrupteur marche/arrêt
4. Bouton de bloc-piles
5. Bloc-piles
6. Chargeur pour piles
7. Voyant témoin de charge
UTILISATION
Avant d'effectuer tout réglage ou toute procédure
d'entretien, vérifier toujours que l'outil est arrêté et que
le bloc-piles est retiré.
Pour déposer le bloc-piles, défaire le bouton (illustration
A.4) de chaque côté du bloc-piles et faire glisser le
bloc-piles pour le sortir de l'outil.
Pour insérer un nouveau bloc-piles, aligner les rails sur
l'outil avec les deux onglets sur le bloc-piles, pousser le
bloc-piles dans l'outil, jusqu'à ce qu'un clic se fasse
entendre, indiquant que le bloc-piles est en position et
qu'il est bloqué en place.
Cette lampe de travail commence immédiatement à
chauffer dès qu'elle est utilisée. Faire très attention lors
de la manutention de cette lampe, tout spécialement
autour de l'ampoule et de la lentille. Une précaution toute
particulière devra être observée lors du remplacement
de l'ampoule. Laisser toujours la lampe refroidir au
toucher avant de changer l'ampoule.
ATTENTION: Il n'est pas nécessaire d'utiliser de la force
pour insérer le bloc-piles. S'il ne glisse pas facilement en
place, c'est qu'il n'a pas été inséré correctement.
Utilisation de la lampe de travail
Pour allumer la lampe de travail, pousser l'interrupteur
marche/arrêt vers le haut.
Pour éteindre la lampe de travail, pousser l'interrupteur
marche/arrêt vers le bas.
Allumer et éteindre la lampe de travail
Pour faire pivoter la tête de la lampe, maintenir
fermement le corps de la lampe avec une main. Saisir la
tête de la lampe avec l'autre main. Tourner la tête de
torche dans le sens horaire.
Continuer à régler la lampe
jusqu'à ce qu'elle ait été positionnée à l'angle souhaité
pour votre travail.
Rotation de la tête de la lampe
AVERTISSEMENT
!
7) Pour jeter les piles usagées ou endommagées,
apportez-les dans un centre de décharge municipal
doté de conteneurs respectant l’environnement, ou
retournez-les à votre marchand RONA local.
FRANÇAIS
7

ENTRETIEN
Remplacement de l'ampoule
Pour changer l'ampoule, maintenir le haut de la lampe
avec une main et saisir la bague noire de la lentille de
lampe avec l'autre; faire tourner la bague de la lentille
dans le sens antihoraire.Continuer à faire tourner la
bague jusqu'à ce qu'elle se dévisse et se sépare du
corps de la lampe.
L'ampoule grillée devrait être soulevée du ressort et
éliminée de manière appropriée.
Cette lampe est livrée avec une ampoule de rechange.
Elle est rangée à l'intérieur de l'ensemble de la lampe.
Vous pouvez la voir en enlevant l'ensemble de l'ampoule
et de bague. Replacer cette nouvelle ampoule sur le
ressort. Aligner avec précision l'ensemble de l'ampoule
et de bague avec le corps de la lampe. Faire tourner la
bague dans le sens horaire pour fermer le couvercle de
lentille.
Nettoyage
1. Nettoyer régulièrement la lampe. Avant le nettoyage,
enlever le bloc-piles et tous les accessoires. Pour
nettoyer le corps, utiliser un chiffon et de l'eau
savonneuse. Ne jamais immerger la lampe dans
l'eau ou tout autre type de liquide.
2. Éliminer régulièrement la poussière et les saletés. La
meilleure façon de nettoyer cet outil est d'utiliser de
l'air comprimé ou un chiffon.
3. Ne pas ouvrir la lampe (sauf pour changer l'ampoule
tel qu'indiqué précédemment), la pile ou le chargeur
pour piles. Aucune pièce ne peut être entretenue.
L'ouverture de l'appareil annule la garantie.
Ne pas utiliser d'agents caustiques pour nettoyer les
pièces en plastique de la lampe. Il est recommandé
d'utiliser un chiffon humide imbibé de détergent doux. Ne
jamais laisser l'eau rentrer en contact avec l'ampoule de
la lampe.
Vérifier régulièrement que tous les dispositifs de fixation
sont serrés. Ils peuvent vibrer et se desserrer lors de
l'utilisation de l'outil.
Inspection générale
AVERTISSEMENT
!
GARANTIE
Merci d’avoir acheté cet outil HAUSSMANN. Ces outils ont
été conçus pour répondre à des normes de haute qualité
très strictes et sont garantis pour usage domestique contre
tout défaut de fabrication pour 36 mois suivant la date
d’achat. Cette garantie n’a aucune incidence sur vos
droits légaux.
En cas de mauvais fonctionnement de votre outil (bris,
pièces manquantes, etc.), veuillez appeler notre ligne de
service pour parler à un technicien au 1-866-206-0888
du lundi au vendredi de 8h à 18 h, heure normale
de l’Est.
RONA se réserve le droit de réparer ou remplacer
l’outil
défectueux, à sa discrétion.
L’usure normale, incluant l’usure des accessoires, n’est
pas couverte par cette garantie. Ce produit est garanti
durant 36 mois si utilisé de façon normale. Toute garantie
est invalide si le produit a été utilisé en surcharge ou de
façon non recommandée, ou a fait l’objet de négligence
ou de réparations non effectuées par un agent autorisé.
L’usage professionnel au quotidien et l’usage intensif ne
sont pas garantis. Dû à l’amélioration continue de nos
produits, nous nous réservons le droit de modifier les
spécifications de ce produit sans avertissement.
FRANÇAIS
8

FRANÇAIS
9

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Bague de la lentille
Lentille
Réflecteur
Ampoule
Ressort I
Douille d'ampoule
Ressort II
Carter gauche de la tête de lampe
Goupille de positionnement
Ressort III
Carter droit de la tête de lampe
Vis st 2,9 x 13
Vis st 4,2 x 38
Couvercle droit
Carter droit
Joint torique 17 x 1,8
Vis st 2,9 x 16
Vis st 2,9 x 13
Couvercle gauche
Carter gauche
Interrupteur
Bouton d'interrupteur
Fiche
Bloc-piles
Réf. Description Réf. Description
FRANÇAIS
10

TECHNICAL DATA
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Warning! A battery-operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be recharged only with the specific
charger for the battery. A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with
another battery.
1. Avoid accidental starting. Make sure the switch is in the locked OFF position before inserting the battery pack.
Carrying a tool with your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool with the switch on invites
accidents.
2. Disconnect the battery pack from the tool or place the switch in the locked OFF position before making any
adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such safety measures reduce the risk of starting
the tool
accidentally.
3. When the battery pack is not in use, keep it away from other metal objects. Read the whole manual carefully and
make sure you know how to switch the tool OFF, in an emergency, before operating the tool. Save these instructions
and other documents supplied with this tool for future reference.
WARNING
!
RONA Code
Model Number
Rated voltage
Battery
Battery capacity
59595059
H2TOOLKIT-005
DC 18V
Ni-Cd
1500 mAh
TABLE OF CONTENTS
ENGLISH
11
Technical data..................................................................................................................................................p.11
Safety symbols.................................................................................................................................................p.12
General instructions......................................................................................................................................... p.13
Additional safety warnings............................................................................................................................... p.13
Application........................................................................................................................................................p.15
Operation ........................................................................................................................................................ p.15
Maintenance.....................................................................................................................................................p.16
Warranty...........................................................................................................................................................p.16

Description of symbols:
SAFETY SYMBOLS
Observe caution and safety notes!
No-load speed.
no
Voltage
V~
Milliamps/Amps/Amp-hours
mA
A/Ah
Check that the tool, mains lead and plug are in good condition!
DC (current and voltage type)
Protect electrical power tool from moisture!
Please discard or recycle your product and its packaging
according to your municipal bylaws.
Please read all of the safety and operating instructions carefully before
using this tool. Please pay particular attention to all sections of this User
Guide that carry warning symbols and notices.
ENGLISH
12

Work area safety
1. Keep work area clean. Cluttered areas invite
accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
Battery tool use and care
1. Recharge your tool’s battery only with the
charger specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
2. Use power tools only with their specifically
designated battery packs. The use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, which
can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Electrical safety
1. The charger’s plug must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with grounded power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
the risk of electric shock.
2. Use this battery-operated tool only with its
specifically designated battery pack. The use of
any other batteries may create a risk of fire.
3. Do not expose the lamp to rain or wet conditions.
Water entering the lamp will increase the short
circuiting.
4. A battery-operated tool with integral batteries or
a separate battery pack must be recharged only
with the specified charger for the battery. A
charger that may be suitable for one type of battery
may create a risk of fire when used with another
battery.
Personal safety
1. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before inserting the
battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or inserting
batteries in power tools that have the switch on invites
accidents.
2. If the lamp is not used for a long time, please put
it in a dry and clean place, out of children’s reach.
3. Disconnect the battery pack from the power tool
before making any adjustments, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of staring the power tool accidentally.
GENERAL INSTRUCTIONS
1. Important safety instructions for charger
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1) Before using the charger, read all the instructions
and cautionary markings on the charger and battery
pack as well as the instructions on using the battery
pack.
2) Only charge your batteries indoors as the charger is
designed for indoor use only.
3) DANGER. If the battery pack housing is cracked or
damaged in any other way, do not insert it in the
charger. There is a danger of electric shock or
electrocution.
ENGLISH
13

2. Important safety instructions for battery pack
4) WARNING. Do not allow any liquid to come into
contact with the charger. There is a danger of electric
shock.
5) To allow the battery pack to cool down after charging,
do not place it in a hot environment such as a metal
shed or open trailer left in the sun.
6) The charger is not intended for any use other than
charging the exact type of rechargeable battery pack
as supplied with the charger. Any other use may
result in the risk of fire, electric shock or electrocution.
7) The charger and battery pack supplied with it are
specifically designed to work together. Do not attempt
to charge the battery pack with any other charger
than the one supplied.
8) Do not place any object on top of the charger as it
could cause overheating. Do not place the charger
near any heat source.
9) Do not pull on the plug of the charger to disconnect
it from the power source.
10) Make sure that the charger cable is positioned where
it will not be stepped on, tripped over or otherwise
subjected to damage or stress.
11) Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. The use of an improper extension cord
could cause the risk of fire, electric shock or
electrocution.
12) Do not use the charger if it has been subjected to a
heavy knock, dropped or otherwise damaged in any
way. Take the charger to an authorized service
centre for a check or repair.
13) Do not disassemble the charger. Take it to an
authorized service centre when service or repair is
required. Incorrect re-assembly may result in the risk
of fire, electric shock or electrocution.
14) To reduce the risk of an electric shock, unplug the
charger from the power supply before attempting to
clean it. Removing the battery alone does not reduce
the risk.
15) Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 400C (1040C) such as alongside sheds or
metal structures in the summer.
16) The charger is designed for use from a standard
household electrical supply (120V). Do not attempt
to connect the charger to a different supply.
17) If you wish to charge a second battery pack, unplug
the charger from the mains supply and leave it for at
least 15 minutes. After this time you can charge a
second battery pack.
1) The battery pack for this tool has been shipped in a
low charge condition. You should charge the battery
pack fully before use.
2) To ensure the longest battery life and best battery
performance, always charge the battery when the
air temperature is between 18-240C (65-750F). Do
not charge the battery pack when the temperature is
below 40C (400F), or above 400C (1040F). This is
important. Failure to observe this safety rule could
cause serious damage to the battery pack.
3) Do not incinerate the battery pack even if it is
seriously damaged or can no longer hold a charge.
The battery pack can explode in a fire.
4) A small leakage of liquid from the battery pack may
o
ccur under extreme usage or temperature conditions.
This does not necessarily indicate a failure of the
battery pack. However, if the outer seal is broken
and this leakage comes into contact with your skin,
wash the affected area quickly with soap and water;
neutralize the liquid with a mild acid such as lemon
juice or vinegar; If the leakage gets in your eyes, flush
your eyes with clean water for a minimum of 10
minutes and seek immediate medical attention. Inform
the medical staff that the liquid is a 25-35% solution
of potassium hydroxide.
5)
Never attempt to open the battery pack for any reason.
If the plastic housing of the battery pack breaks open
or cracks, immediately discontinue its use and do not
recharge it.
6) Do not store or carry a spare battery pack in a
pocket/toolbox or any other place where it may come
into contact with metal objects. The battery pack may
be short circuited causing damaged to the battery
pack, burns or a fire.
7) The battery pack utilizes nickel-cadmium cells.
Cadmium is considered to be a toxic material.
8) Use an environmentally safe disposal unit at a
municipal waste disposal centre to dispose of a
damaged or worn out battery, or return it to your
dealer.
ENGLISH
14

APPLICATION
OPERATION
Intended Use
This tool is intended for illuminating, especially working
in dark area.
Check the delivery parts
Carefully remove the toll form its packaging and check
the following parts are completed:
-- Torch body
-- Rechargeable battery pack
-- Battery charger
-- Neon bulb
-- Instruction manual
If any parts are missing or damaged, please call RONA
customer service at 1-866-206-0888
Product Features
The numbering of the product features refers to the
illustration of the machine on the graphics page (Fig. A)
1. Lens cover
2. Head of the torch
3. On/off switch
4. Button of battery pack
5. Battery pack
Battery Charging
To charge your tool`s battery,use only charger and
battery pack(model:J0Z-SP15-1314-1;J0Z-SP15-1318-1)
provided with your tool. Using other batteries can lead
to injuries and pose a fire hazard. Details as per battery
charger manual.
Always ensure that the tool is switched off and the battery
pack is removed before making any adjustments or
maintenance procedures.
To remove the battery pack, clamp the button (Pic.A.4)
down on each side of the battery pack and slide the
battery pack off the tool.
To install the battery pack, align the rails on the tool with
the two tabs on the battery pack, pushing the battery
pack into the tool until it “click” into its final position and
is safely locked in place.
CAUTION: There is no need to use strong force to insert
the battery pack. If it does not slide into place easily, it is
not being inserted correctly.
To turn the torch lamp on, please push the on/off switch
up;
To turn the torch lamp off, please push the on/off switch
down.
Switching the torch lamp on and off
To swivel the head of the torch, hold the body firmly with
one hand.The other hand should be around the head of
the torch. With your hand holding the head of the torch,
twist the head clockwise. Continue to adjust the light until
it is adjusted to the angle that works for your job.
To rotate the torch head
This torch lamp immediately begins to heat up when it is
being used. Please be careful when handing the torch,
Using the torch
WARNING
!
To return the torch to its
original position, twist the
torch in an anticlockwise
direction.
especially around the light bulb and lens. Extra caution
should be taken when replacing the light bulb.
Allow the light to cool to the touch before attempting to
change the light bulb.
ENGLISH
15

1. Clean the torch regularly. Before cleaning, remove
the battery pack and any accessories.To clean use
a mild soap and damp cloth on the housing. Never
immerse the torch in waster or any kind of liquid.
2. Remove dust and dirt regularly. Cleaning is best
done with compressed air or a rag.
3. Do not open the torch (other than to change the light
bulb as described above), battery or battery charger.
There are no serviceable parts. Opening the unit will
void the warranty.
Cleaning
MAINTENANCE
Replacing the light bulb
To change the light bulb, hold the top of the light with on
e
hand and clamp the black rim of the torch lens with the
other, turning the rim of the lens in an anti-clockwise
direction.
Continue to turn the rim until it opened and separates it
from the body of the torch.
The burnt out bulb should be removed from the spring
and discarded appropriately.
This torch is shipped with a spare light bulb. It is stored
inside the light assembly. You can see it when you
remove the rim and light assembly. Replace this new bulb
in the spring. Carefully align the rim and light assembly
with the torch body. Twist the lens rim in a clockwise
direction to close the lens cover.
Thank you for investing in a HAUSSMANN power tool.
These products have been made to demanding,
high-quality standards and are guaranteed for domestic
use against manufacturing faults for a period of 36
months form the date of purchase.
This guarantee does not affect your statutory rights. In
case of any malfunction of your tool (failure, missing part,
etc.), please contact one of our service technician at our
tool free service line at 1-886-206-0888 from 8 AM
to 6 PM, Monday to Friday, Eastern time. Rona reserves
the right to repair or replace the defective tool, at its
discretion.
Normal wear and tear, including accessory wear, is not
covered under guarantee. The product is guaranteed for
36 months if used for normal trade purposes. Any
guarantee is invalid if the product has been overloaded
or subject to neglect, improper use or an attempted repair
other than by an authorized agent. Heavy-duty, daily
professional or hire usage are not guaranteed. Due to
continuous product improvement, we reserve the right to
change the product specification without prior notice.
WARRANTY
Do not use caustic agents to clean the plastic parts of the
torch. A mild detergent on a damp cloth is recommended.
Water must never come into contact with the torch lamp.
Regularly check that all fixings are tight. They may vibrate
loose
over time.
General inspection
CAUTION
!
ENGLISH
16

ENGLISH
17

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Rim of the lens
Lens
Reflector
Bulb
Spring I
Lamp holder
Spring II
Left housing of the lamp head
Peak mast
Spring III
Right housing of the lamp head
Screw ST 2.9×13
Screw ST 4.2×38
Right cover
Right housing
0 Air 17×1.8
Screw ST 2.9×16
Screw ST 2.9×13
Left cover
Left housing
Switch
Switch button
Pinouts
Battery pack
Ref. Description Ref. Description
ENGLISH
18
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Work Light manuals by other brands

Strend Pro
Strend Pro BL2S20A1-E2 instruction manual

Milwaukee
Milwaukee M12 T LED Operator's manual

GreenWorks Pro
GreenWorks Pro WL80B00 Operator's manual

Schumacher Electric
Schumacher Electric SL175U Series owner's manual

Kompernass
Kompernass Powerfix KH 4077 operating instructions

Werner
Werner 51745 manual

Cooper Lighting
Cooper Lighting LED120 instruction manual

Milwaukee
Milwaukee M12 T LED Original instructions

Toparc
Toparc SUNCOLOR 5 Translation of the original instructions

Porter-Cable
Porter-Cable PCCL500 Original instructions

Sutter Instrument
Sutter Instrument Lambda DG-4Plus/USB Operation manual

Emos
Emos P4539 manual