hecht 52 Service manual

PETROL EARTH AUGER
BENZÍNOVÝ ZEMNÍ VRTÁK
BENZÍNOVÝ ZEMNÝ VRTÁK
5252
CS
SK
PL
HU
EN
WIERTNICA SPALINOWA
BENZINMOTOROS FÖLDFÚRÓ
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG /
PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ / PREKLAD ORIGINÁLNEHO MANUÁLU NA POUŽITIE / TŁUMACZENIE
NA PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA

2 / 33
fCONGRATULATIONS ON YOUR GREAT CHOICE. ON
PURCHASING A QUALITY, TECHNICALLY ADVANCED
PRODUCT. A PRODUCT BY HECHT.
Due to constant development and the need to adapt to the latest requirements
of both EU directives and standards and national standards, technical
and design changes can be made to the products. The photographs
and drawings in this manual are for illustrative purposes only. (Pictures
of another product may be used to explain a function.)
No claims or complaints related to this manual can be made (especially
related to possible deviations from the data stated in it) if the product meets
the conditions of all certifications and declarations and provides the function
as stated and described in the manual and if the use of the product
corresponds to intended purpose at the time of purchase.
The purpose of this manual is primarily to acquaint the operator
with the principles of handling the product, with its assembly/installation,
with safety rules during use, maintenance, storage and transport. The manual,
which is an integral part of the product, must be kept in a safe place
so that the necessary information can be found in the future. When passing
the product to another person, it is necessary to pass on the manual as well.
If in doubt, contact the importer or the shop where the product was purchased.
dWIR GRATULIEREN IHNEN ZU DIESER HERVORRAGENDEN
WAHL. ZUM KAUF EINES QUALITATIVEN, TECHNISCH
HOCHENTWICKELTEN PRODUKTS. EINEM PRODUKT
DER MARKE HECHT.
In Anbetracht der ständigen Weiterentwicklung und der Notwendigkeit der
Anpassung an die neuesten Anforderungen der Richtlinien und Normen der EU
und die nationalen Normen können an den Produkten technische Änderungen
und Designänderungen vorgenommen werden. Fotos und Zeichnungen
in dieser Anleitung können nur illustrativen Charakter haben. (Zur Erläuterung
der betreffenden Funktion können Abbildungen eines anderen Produkts
verwendet worden sein.)
Es können keine Ansprüche und Reklamationen geltend gemacht werden,
die mit dieser Anleitung zusammenhängen (insbesondere wenn diese
mit möglichen Abweichungen von in dieser Anleitung angeführten Angaben
zusammenhängen), wenn das Produkt die Bedingungen sämtlicher
Zertifizierungen und Erklärungen erfüllt und die Funktionen so gewährt,
wie in der Anleitung angegeben und beschrieben, und wenn die Benutzung
des Produkts dem beim Kauf beabsichtigten Zweck entspricht.
Diese Anleitung hat den Zweck, vor allem den Bediener mit den Grundsätzen
des Umgangs mit dem Produkt, mit dessen Montage / Zusammenbau,
mit den Sicherheitsregeln bei der Benutzung, der Wartung, der Lagerung
und dem Transport vertraut zu machen. Die Anleitung, die ein untrennbarer
Bestandteil des Produkts ist, muss gut aufbewahrt werden, damit es möglich
ist in der Zukunft benötigte Informationen nachzuschlagen. Bei der Übergabe
des Produkts an eine andere Person muss auch diese Gebrauchsanleitung
übergeben werden.
Kontaktieren Sie im Falle von Unklarheiten die nächste HECHT-Verkaufsstelle
– den Gartenspezialisten – oder wenden Sie sich an die Verkaufsstelle,
in der das Produkt gekauft wurde.
bBLAHOPŘEJEME VÁM KE SKVĚLÉ VOLBĚ. K NÁKUPU
KVALITNÍHO, TECHNICKY VYSPĚLÉHO VÝROBKU.
VÝROBKU ZNAČKY HECHT.
Vzhledem ke stálému vývoji a k nutnosti přizpůsobování se nejnovějším
požadavkům směrnic a norem EU i norem národních mohou být na výrobcích
prováděny technické a designové změny. Fotografie a nákresy v tomto návodu
mohou být pouze ilustrativního charakteru. (K vysvětlení dané funkce mohou
být použity obrázky jiného výrobku.)
Nelze uplatňovat jakékoli nároky a reklamace související s tímto návodem
(zejména pak související s možnými odchylkami od údajů v něm uvedených),
pokud výrobek splňuje podmínky veškerých certifikací a prohlášení a poskytuje
funkci tak, jak je uvedeno a popsáno v návodu, a pokud použití výrobku
odpovídá zamýšlenému účelu při koupi.
Tento návod má za účel především seznámit obsluhu se zásadami zacházení
s výrobkem, s jeho montáží/sestavením, s bezpečnostními pravidly
při používání, údržbě, skladování a přepravě. Návod, který je nedílnou součástí
výrobku, je nutné dobře uschovat, aby bylo možné v budoucnu dohledat
potřebné informace. Při předání produktu další osobě je nutné předat i tento
návod k použití.
V případě nejasností kontaktujte nejbližší prodejnu HECHT – specialista
na zahradu nebo se obraťte na prodejnu, ve které byl výrobek zakoupen.
lGRATULUJEME VÁM KU SKVELEJ VOĽBE. K NÁKUPU
KVALITNÉHO, TECHNICKY VYSPELÉHO VÝROBKU.
VÝROBKU ZNAČKY HECHT.
Vzhľadom k stálemu vývoju a k nutnosti prispôsobovania sa najnovším
požiadavkám smerníc a noriem EÚ aj národných noriem môžu byť
na výrobkoch vykonávané technické a dizajnové zmeny. Fotografie a nákresy
v tomto návode môžu byť len ilustračného charakteru. (Na vysvetlenie danej
funkcie môžu byť použité obrázky iného výrobku.)
Nemožno uplatňovať akékoľvek nároky a reklamácie súvisiace s týmto
návodom (najmä potom súvisiace s možnými odchýlkami od údajov v ňom
uvedených), ak výrobok spĺňa podmienky všetkých certifikácií a vyhlásení
a poskytuje funkciu tak, ako je uvedené a popísané v návode, a ak použitie
výrobku zodpovedá zamýšľanému účelu pri kúpe.
Tento návod má za účel predovšetkým zoznámiť obsluhu so zásadami
zaobchádzania s výrobkom, s jeho montážou/zostavením, s bezpečnostnými
pravidlami pri používaní, údržbe, skladovaní a preprave. Návod, ktorý
je neoddeliteľnou súčasťou výrobku, je nutné dobre uschovať, aby bolo možné
v budúcnosti dohľadať potrebné informácie. Pri odovzdaní produktu ďalšej
osobe je nutné odovzdať aj tento návod na použitie.
V prípade nejasností kontaktujte najbližšiu predajňu HECHT – špecialista
na záhradu alebo sa obráťte na predajňu, v ktorej bol výrobok zakúpený.
jGRATULUJEMY ŚWIETNEGO WYBORU. ZAKUPU
PRODUKTU WYSOKIEJ JAKOŚCI I ZAAWANSOWANEGO
TECHNICZNIE. PRODUKTU MARKI HECHT.
W związku z ciągłym rozwojem i koniecznością dostosowywania się
do najnowszych wymogów dyrektyw i norm UE, jak również norm krajowych
produkty mogą być modyfikowane technicznie oraz wyglądowo. Zdjęcia
i szkice w niniejszej instrukcji mogą mieć charakter wyłącznie ilustracyjny.
(Do wyjaśnienia danej funkcji mogły zostać użyte rysunki innego produktu).
Nie można dochodzić żadnych roszczeń i reklamacji związanych z niniejszą
instrukcją (zwłaszcza związanych z możliwymi odstępstwami od danych w niej
zawartych), jeśli produkt spełnia wymagania wszelkich certyfikacji i zapewnia
działanie tak, jak opisano w instrukcji i jeśli użytkowanie produktu spełnia
przeznaczenie zakup.
Celem niniejszej instrukcji jest zapoznanie użytkownika z zasadami pracy
z produktem, z jego montażem/złożeniem,z zasadami bezpieczeństwa podczas
użytkowania, konserwacji, przechowywania i transportu. Instrukcję, która jest
nierozłączną częścią produktu, należy dobrze schować, by w przyszłości można
było odszukać potrzebne informacje. Podczas przekazania produktu kolejnej
osobie należy przekazać również niniejszą instrukcję obsługi.
W razie wątpliwości skontaktuj się z najbliższym sklepem HECHT – specjalista
ogrodnictwa lub zwróć się do sklepu, w którym zakupiłeś produkt.
hGRATULÁLUNK ÖNNEK A REMEK VÁLASZTÁSHOZ, HOGY
MINŐSÉGI, FEJLETT TECHNOLÓGIÁT ALKALMAZÓ
TERMÉKET VÁSÁROLT. A HECHT MÁRKA TERMÉKÉT.
A folyamatos fejlesztés és az EU irányelvek és szabványok, valamint a nemzeti
szabványok legújabb követelményeinek való megfelelés szükségessége
miatt lehetséges, hogy műszaki és tervezési változtatásokat hajtunk végre
a termékeken. A kézikönyvben található fényképek és rajzok csak szemléltető
célokat szolgálnak. (Az egyes funkciók magyarázatára más termék képei
is felhasználhatók.)
A jelen kézikönyvvel kapcsolatban nem lehet panaszt és követelést
benyújtani (különösen a benne szereplő adatoktól való esetleges eltérésekkel
kapcsolatban), ha a termék megfelel az összes tanúsítás és nyilatkozat
feltételeinek, és a kézikönyvben ábrázolt és leírt funkciót biztosítja, és ha
a termék rendltetése és használata megfelel a vásárláskori elvárásoknak.
A kézikönyv célja elsősorban a kezelő megismertetése a termék használatának
alapelveivel, annak összeszerelésével / összállításával, a használatra,
karbantartásra, tárolásra és szállításra vonatkozó biztonsági szabályokkal.
Az útmutatót, amelyek a termék szerves részét képezik, biztonságos helyen
kell tartani, hogy a jövőben megtalálják a szükséges információkat. Amikor
a terméket másnak adja át, át kell adnia ezt használati útmutatót is.
Ha kétségei vannak, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi HECHT - a kertek
mestere márkabolttal, vagy vegye fel a kapcsolatot azzal a bolttal, ahol
a terméket vásárolta.

3 / 33
ENGLISH
SAFETY SYMBOLS............................................... 4
SPECIFICATIONS................................................... 8
RECOMMENDED ACCESSORIES........................ 9
MACHINE DESCRIPTION................................... 10
ILLUSTRATED GUIDE......................................... 11
MANUAL FOR USE ............................................ 12
TRANSLATION OF EU/EC DECLARATION OF
CONFORMITY..................................................... 31
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE
OPERATION OF THE DEVICE............................ 33
ČESKY
BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY ................................. 4
SPECIFIKACE......................................................... 8
DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ ......................... 9
POPIS STROJE..................................................... 10
OBRAZOVÁ PŘÍLOHA........................................ 11
EU/ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ........................ 31
POTVRZENÍ O SEZNÁMENÍ SE S OBSLUHOU
ZAŘÍZENÍ ............................................................. 33
SLOVENSKY
BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY ................................ 4
ŠPECIFIKÁCIA ....................................................... 8
DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO ....................... 9
POPIS STROJA.................................................... 10
OBRAZOVÁ PRÍLOHA........................................ 11
PREKLAD EÚ/ES VYHLÁSENIE O ZHODE....... 31
POTVRDENIE O ZOZNÁMENÍ SA S OBSLUHOU
ZARIADENIA....................................................... 33
POLSKI
SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA ............................ 4
DANE TECHNICZNE ............................................. 8
ZALECANE WYPOSAŻENIE ................................ 9
OPIS URZĄDZENIA ............................................ 10
ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE.......................................... 11
TŁUMACZENIE DEKLARACJI ZGODNOŚCI UE/
WE........................................................................ 31
POTWIERDZENIE ZAPOZNANIA SIĘ
Z EKSPLOATACJĄ URZĄDZENIA...................... 33
MAGYAR
JELEK A GÉPEN .................................................... 4
SPECIFIKÁCIÓ....................................................... 8
AJÁNLOTT TARTOZÉKOK................................... 9
A GÉP RÉSZEI...................................................... 10
ÁBRÁS ÚTMUTATÓ ........................................... 11
EU/EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
FORDÍTÁSA......................................................... 31
A GÉP ÁTVÉTELÉNEK ÉS BEMUTATÁSÁNAK AZ
IGAZOLÁSA ........................................................ 33
Distribution and service / Distribuce a servis / Distribúcia a servis /
Dystrybucja i serwis / Szervíz és forgalmazó
HECHT MOTORS s.r.o. • U Mototechny 131 • 251 62 Tehovec • www.hecht.cz
HECHT SK, spol. s r.o. • Letisková 20 • 971 01 Prievidza • www.hecht.sk
HECHT Polska Sp. z o.o. • Mickiewicza 54 • 66-450 Bogdaniec • www.hechtpolska.pl
HECHT HUNGARY Kft. • II. Rákoczi Ferenc út 323 • 1214 Budapest • www.hecht.hu
SJ-2909023 V.2.5
IAN: 924535
www.hecht.czwww.hecht.cz

4 / 33
SAFETY SYMBOLS / BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY / BEZPEČNOSTNÉ
SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN
EN CS SK PL HU
The product must
be operated
with extreme
caution. The safety
symbols on
the labels affixed
to the product in-
dicate the type of
hazard and remind
you of preventive
safety precautions.
The correct inter-
pretation of these
symbols will make
the product safer
and easier to use.
Study the follow-
ing table and learn
their meaning.
Produkt musí být
provozován s nej-
vyšší opatrností.
Bezpečnostní
symboly na samo-
lepkách, kterými je
produkt opatřen,
upozorňují na druh
nebezpečí a připo-
mínají preventivní
bezpečnostní
zásady. Správná
interpretace těchto
symbolů Vám
umožní bezpečněj-
ší a snazší použí-
vání. Prostudujte si
následující tabulku
a naučte se jejich
význam.
Produkt musí
byť prevádzko-
vaný s najvyššou
opatrnosťou.
Bezpečnostné
symboly na samo-
lepkách, ktorými je
produkt opatrený,
upozorňujú na druh
nebezpečenstva
a pripomínajú
preventívne
bezpečnostné
zásady. Správna
interpretácia týchto
symbolov Vám
umožní bezpečnej-
šie a jednoduchšie
používanie. Preštu-
dujte si nasledujúcu
tabuľku a naučte sa
ich význam.
Produkt musi
być użytkowany
z najwyższą
ostrożnością. Znaki
bezpieczeństwa
na naklejkach,
które są naklejone
na produkcie,
wskazują na rodzaj
ryzyka i przypomi-
nają o prewen-
cyjnych zasadach
bezpieczeństwa.
Właściwa inter-
pretacja tych
symboli umożliwi
bezpieczniejsze
i łatwiejsze użyt-
kowanie. Zapoznaj
się z poniższą
tabelką i naucz się
ich znaczenia.
A terméket nagyon
óvatosan kell
üzemeltetni. A ter-
mékre flragasztott
matricákon
található bizton-
sági szimbólumok
figyelmeztetnek
a veszély típusára
és emlékeztet-
nek a megelőző
biztonsági
intézkedésekre.
Ezen szimbólumok
helyes értelmezése
leherővé teszi a ter-
mék biztonságo-
sabb és könnyebb
használatát. Nézze
át az alábbi táb-
lázatot és tanulja
meg a jelentésüket.
Stickers and
safety labels are
an integral part
of the product.
Therefore, under
no circumstances
should they be
removed; kept
them visible and
clean. Replace
with new ones if
they are missing
or damaged or no
longer legible.
Samolepky a bez-
pečnostní štítky
jsou nedílnou
součástí výrobku.
Proto je za
žádných okolností
neodstraňujte, udr-
žujte je viditelné
a čisté. Nahraďte
je novými, pokud
chybí nebo jsou
poškozené či již
nečitelné.
Samolepky a bez-
pečnostné štítky
sú neoddeliteľnou
súčasťou výrobku.
Preto ich za
žiadnych okolností
neodstraňujte, udr-
žujte ich viditeľné
a čisté. Nahraďte
ich novými, ak
chýbajú alebo
sú poškodené či
nečitateľné.
Naklejki i etykiety
są nieodłączną
częścią produktu.
Dlatego pod
żadnym pozorem
ich nie usuwaj,
zapewnij ich
dobrą widocz-
ność i czystość.
Zastąp je nowymi,
jeśli ich brakuje, są
uszkodzone albo
już nieczytelne.
A matricák
és biztonsági
címkék a termék
szerves részét ké-
pezik. Ezért azokat
semmilyen körül-
mények között nem
szabad eltávolítani,
láthatóan és tisztán
kell tartani őket.
Cserélje ki őket, ha
hiányoznak vagy
sérültek, vagy már
nem olvashatók.
General warning
sign
Obecná výstražná
značka
Všeobecné
výstražné
znamenie
Ogólny znak
ostrzegawczy
Általános figyel-
meztető jelzések
Read the manual
instruction manual.
Čtěte návod na
použití.
Čítajte návod na
obsluhu.
Przeczytać
instrukcje obsługi.
Olvassa el a hasz-
nálati útmutatót!
Wear protective
gloves.
Noste ochranné
rukavice.
Noste ochranné
rukavice.
Nosić rękawice
ochronne.
Védőkesztyű hasz-
nálata kötelező!
Wear close-fitting
clothing.
Noste přiléhavý
pracovní oděv.
Noste priliehavý
pracovný odev.
Nosić dopasowaną
odzież.
Viseljen szorosan
záródó munkaruhát.

5 / 33
EN CS SK PL HU
Wear non-slip
safety shoes.
Noste
protismykovou
bezpečnostní obuv.
Noste protišmyko-
vú bezpečnostnú
obuv.
Noś antypośli-
zgowe obuwie
ochronne.
Viseljen
csúszásmentes
védőcipőt.
Use eyes, ears and
head protection
Používejte ochranu
očí, sluchu a hlavy.
Používajte ochranu
očí, sluchu a hlavy.
Używać ochronę
oczu, słuchu i głowy.
Viseljen védőszem-
üveget és fülvédőt.
Do not use
the machine in
the wet or in
the rain.
Nepoužívejte stroj
za mokra, vlhka či
deště
Nepoužívajte stroj
za mokra, vlhka či
dažďa
Nie używać tego
urządzenia w desz-
czu, ani nie pozosta-
wiać go na zewnątrz
podczas deszczu.
A készüléket
esőben ne
használja és ne
hagyja az esőn.
Petrol is a fire
hazard and can
explode. Smoking
and open fire are
prohibited.
Benzín je hořlavina
a může explodo-
vat. Kouření a pou-
žívání otevřeného
ohně je zakázáno.
Benzín je horľavina
a môže explo-
dovať. Fajčenie
a používanie
otvoreného ohňa
je zakázané.
Benzyna jest
łatwopalna i może
eksplodować.
Palenie i używanie
otwartego ognia
jest zabronione.
A benzin
gyúlékony
és robbanékony
anyag. Dohányzás
és nyílt láng
használata tilos!
Do not put hands
or feet near or
under rotating
parts while engine
is running.
Nevkládejte ruce
nebo nohy pod
rotující součásti
nebo do jejich
blízkosti.
Nevkladajte ruky
alebo nohy pod
rotujúce súčasti
alebo do ich
blízkosti.
Nie wkładaj rąk
ani nóg pod
wirujące części
trzymaj je z dala.
Ne tegye a kéezét
vagy lábát a forgó
részek alá vagy
közelébe.
Never operate
auger in an area
with underground
electric, gas, water,
or telephone lines.
Contact with
electrical cables
or wires can cause
serious injury or
death.
Nikdy nepoužívejte
vrták v oblasti
s podzemním ve-
dením elektrického
proudu, plynu,
vody, nebo telefon-
ní linky. Kontakt
s elektrickými
kabely nebo vodiči
může způsobit váž-
né zranění nebo
smrt.
Nikdy nepoužívajte
vrták v oblasti
s podzemným ve-
dením elektrického
prúdu, plynu, vody,
alebo telefónnej
linky. Kontakt
s elektrickými
káblami alebo
vodičmi môže
spôsobiť vážne
zranenie alebo
smrť.
Nigdy nie należy
używać wiertnicy
w obszarze
podziemnych linii
energetycznych,
gazu, wody lub
linii telefonicznych.
Bezpośredni kon-
takt z przewodem
elektrycznym może
spowodować po-
ważne obrażenia
ciała lub śmierć.
Soha ne használja
a fúrót olyan
helyen, ahol a föld
alatt elektromos
vezeték, víz-
gázvezeték vagy
telefonvezeték
húzódik.
Warning! Do not
use the appliance
in closed or
poorly ventilated
environments. Risk
of breathing in
toxic gases!
Pozor!
Nepoužívejte stroj
v uzavřených nebo
špatně větraných
prostorách!!
Nebezpečí otravy.
Pozor!
Nepoužívajte
stroj v uzavretých
priestoroch!!
Nebezpečenstvo
otravy!
Uwaga! Nie należy
używać urządzenia
w miejscach
zamkniętych lub
mało wentylowa-
nych! Grozi ryzyko
zatrucia.
Figyelem! A gépet
zárt, vagy rosszul
szellőztetett
helyiségben ne
használja. Fulladás
veszélye!
Switch off
the engine and
remove the key
before working on
the machine!
Před prací na stroji
vypněte motor
a vytáhněte klíček!
Pred pracou
na stroji vypnite
motor a vytiahnite
kľúčik!
Przed rozpoczę-
ciem pracy przy
urządzeniu, wyłą-
czyć silnik i i wyjąć
kluczyk!
A gép szerelése
előtt kapcsolja ki
a motort és húzza
ki a kulcsot.

6 / 33
EN CS SK PL HU
Risk of injury
ejected parts.
Nebezpečí
poranění
vymrštěnými
částmi.
Hrozí nebezpe-
čenstvo poranenia
odletujúcimi
časťami.
Niebezpieczeństwo
urazu odrzuconymi
częściami.
Repülő anyagok
okozta veszély.
Keep other people
and domestic
animals at a safe
distance.
Udržujte osoby
a domácí zvířata
v bezpečné
vzdálenosti.
Udržujte osoby
a domáce zvieratá
v bezpečnej
vzdialenosti.
Osoby i zwierzęta
domowe muszą
przebywać
w bezpiecznej
odległości.
A gyerekeket
és a háziállatokat
tartsa
biztonságos
távolságban.
Hold the tool
firmly with both
hands to control
sudden jolts and
reactive forces.
Work very carefully
in rocky ground or
where other solid
objects may be
present.
Stroj pevně držte,
aby bylo možno
zachytit případné
náhlé nárazy.
V kamenité či
kořeny prorostlé
půdě pracujte
s obzvláštní
opatrností.
Stroj pevne držte,
aby bolo možné
zachytiť prípadné
náhle nárazy.
V kamenistej
či koreňmi
prerastenej pôde
pracujte obzvlášť
opatrne.
Urządzenie należy
trzymać mocno,
aby zapobiec
gwałtownym
wstrząsom. W tere-
nach skalistych
i przy korzeniach
należy zachować
szczególną ostroż-
ność.
A gépet tartsa
erősen. Köves
vagy gyökerekkel
teli helyeken
dolgozzon fokozott
figyelemmel.
Risk of burns. Keep
safety distance
from hot parts of
the machine.
Riziko popálenin.
Udržujte
bezpečnou
vzdálenost od
horkých částí
stroje.
Riziko popálenín.
Udržujte bezpečnú
vzdialenosť od
horúcich častí
stroja.
Ryzyko poparzenia.
Zachowuj
bezpieczną
odległość od
gorących części
urządzenia.
Égési
sérülés veszélye!
Tartózkodjon
biztonságos
távolságra a gép
forró részeitől.
The symbol on
the choke lever:
Lever in position
cold start,
,,START‘‘,
Operating lever is
in position ,,RUN´´
Symbol na páčce
sytiče: Páka
v poloze studený
start ,,START´´,
Páka v provozní
poloze ,,RUN´´
Symbol na páčke
sýtiča: Páka
v polohe Studený
štart ,,START´‘,
Páka
v prevádzkovej
polohe ,,RUN‘‘
Dźwignia z pozycji
rozruchu na zimno
,,START´‘,
Dźwignia z pozycji
pracy ,,RUN‘‘
A szivatókaron
lévő szimbólum:
Hidegindítás
helyezet "START"
Működési helyzet
"RUN"
Mixing ratio 1:40,
use only the fuel
mixture of petrol
and oil
Poměr míchání
1:40, používejte
jen palivovou směs
benzínu s olejem
Pomer miešania
1:40, používajte
len palivovú zmes
benzínu s olejom
Stosunek
mieszanki 1
: 40, używaj
tylko mieszanki
paliwowej
A benzin és olaj
keverési aránya
1:40
Engine power Výkon motoru Výkon motora Moc silnika A motor
teljesítménye
Engine capacity Obsah motoru Obsah motora Pojemność silnika Motor
lökettérfogata
Rotation of tool Otáčky nástroje Otáčky nástroja Prędkość narzędzia
Fordulatszám
Weight Hmotnost Hmotnosť Waga
Tömeg

7 / 33
EN CS SK PL HU
Recoil starter
symbol Ruční startování Ručné štartovanie Start manualny
Indítókaru
Product conforms
to relevant EU
standards.
Výrobek odpovídá
příslušným
standardům EU.
Výrobok
zodpovedá
príslušným
štandardom EU.
Produkt jest
zgodny z normami
UE.
A termék megfelel
az EK vonatkozó
szabványainak
kW
STAR T
ON
OFF
Guaranteed sound
power level
Garantovaná
hladina
akustického
výkonu
Garantovaná
hladina
akustického
výkonu
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej
Garantált
hangteljesítmény
szint.
IAN Identification
Article Number
Identifikační číslo
výrobku
Identifikačné číslo
výrobku
Identyfikacja
numeru artykułu
Termék egyedi
azonosítója
50 x 6 mm
e24*2016/1628*2016/1628SHB1/P*0040*00
107 x 54 mm
ATTENTION! / ACHTUNG! / POZOR! / UWAGA! / FIGYELEM!
60 x 60 mm
18 x 18 mm
62 x 50 mm
Read the instruction manual / Lesen Sie
die Bedienungsanleitung / Čtěte návod na použití /
Čítajte návod na obsluhu / Proszę przeczytać instrukcję
obsługi / Olvassa el a használati útmutatót!
36 x 40 mm
55 x 18 mm
15 x 13 mm
EN - Recommended oil mixture and petrol capacity ratio 1:40
DE - Empfohlene Öl-Gemisch und Benzin um 1:40
CS - Doporučená směs oleje a benzinu v poměru 1:40
SK - Doporučená zmes oleja a benzínu v pomere 1:40
PL - Rekomendowany olej i benzynę w stosunku 1:40
HU -
Ajánlott olaj és benzin keveréke 1:40
HECHT 2T
117
2022
S/N:
HECHT MOTORS s.r.o. • Za Mlýnem 1562/25
147 00 Praha 4 • Czech Republic
www.hecht.cz
52
Model: GD520-4IAN: 924535
1,5 kW /
8500 min-1 51,7 cm3260 - 310/
min. 8,5 kg
HECHT MOTORS s.r.o. • Za Mlýnem 1562/25
147 00 Praha 4 • Czech Republic
www.hecht.cz
EN CS SK PL HU
1Turn switch ON Zapněte spínač Zapnite spínač Włączyć
przełącznik
Nyomja meg
a kapcsolót
2Push primer bulb
x10
Zmáčkněte 10x
primer Stlačte 10x primer Naciśnij 10x
pompę paliwową
Nyomja meg 10x
a primer
3Set choke to
"start"
Nastavte sytič na
"start"
Nastavte sýtič na
"start"
Ustaw dźwignię
przepustnicy do
"start"
állítsa a kart
"start"-ra
4Press together to
lock throttle
Zmáčkněte součas-
ně pro uzamčení
plynu
Stlačte súčasne pre
uzamknutie plynu
Naciśnij jednocze-
śnie aby zabloko-
wać gaz
Egyúttal nyomja
meg a gázkart
5Pull to start Zatáhněte pro
nastartování
Zatiahnite pre
naštartovanie
Zastosuj do
uruchomienia
Húzza meg
az indításhoz
6Set choke to "run" Nastavte sytič na
"run"
Nastavte sýtič na
"run"
Ustaw dźwignię prze-
pustnicy do "run"
Állítsa a kart
"RUN"-ra
7Warm up for
5-20 seconds
Nechte zahřát
5-20 sekund
Nechajte zahriať
5-20 sekúnd
Rozgrzać przez
około 20 sekund
Hagyja 5-20 m-ig
felmelegedni
8Press switch to
stop Vypněte spínač Vypnite spínač Wyłączyć
przełącznik
Kapcsolja ki
a gombot

8 / 33
SPECIFICATIONS / SPECIFIKACE / ŠPECIFIKÁCIA / DANE
TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ
EN CS SK PL HU
Engine type -
2-stroke, OHV
Typ motoru -
2-takt, OHV
Typ motora -
2-takt, OHV
Typ silnika -
2-suwowy, OHV
Motor típusa
2-ütem OHV
Air cooling
system
Chlazení
vzduchem
Chladenie
vzduchom
Chłodzenie
silnika
powietrzem
Léghűtött
Max. engine
power at
8500 rpm
Max. výkon
motoru při
8500 ot./min.
Max. výkon
motora pri
8500 ot./min.
Max.
performance
/ 8500 obroty
silnika
Max. motor telj.
8500 ford./ min.
1,5 kW /
2,4 HP
Carburetor -
diaphragm-type
Karburátor -
membránový
Karburátor -
membránový
Gaźnik -
membránový
Karburátor -
membrános
Starting method
- hand-operate Startér - ruční Štartér - ručné Rozrusznik -
ręcznie Indítás - kézi
Max. working
engine speed
(rpm)
Max. pracovní
otáčky motoru
(ot./min.)
Max. pracovné
otáčky motora
(ot./min.)
Max. prędkość
robocza silnika
(ob./min.)
A motor max.
fordulatszáma
(ford./min.) 6500 / min
Engine speed
at idle
Otáčky motoru
při volnoběhu
Otáčky motora
pri voľnobehu
Prędkość
obrotowa silnika
na wolnych
obrotach
Szabadjárat 3000±10% /
min.
Engine
displacement Objem motoru Objem motora Pojemność Motor
lökettérfogata 51,7 cm3
Fuel used -
mixture of
gasoline and oil
Palivo - směs
benzínu s olejem
Palivo - zmes
benzinu s olejom
Paliwo - użyvaj
miesanky
paliwowej
Üzemanyag -
benzin és olaj
keveréke E10 mix
Fuel used
- mixture of
gasoline and oil
Palivo - směs
benzínu s olejem
Palivo - zmes
benzinu s olejom
Paliwo -
mieszanka oleja
i benzyny
Üzemanyag
-
benzin és olaj
keveréke 1 : 40
Lubricating oil Mazací olej Mazací olej Olej smarujący Kenőolaj API TC /
JASO FD
Diameter of drill Průměr vrtáku Priemer vrtáku średnica wiertła A fúró átmérője 150 mm
Depth of drilling Hloubka vrtání Hĺbka vŕtania Głębokość
wiercenia Fúrási mélység 730 mm
Max. speed of
tool
Max. otáčky
nástroje
Max. otáčky
nástroja
Max. obroty
narzędzia
A szerszám
fordulatszáma
260–310 /
min.
Weight Hmotnost Hmotnosť Masa Tömeg 8,5 kg
Fuel tank
capacity
Kapacita paliv.
nádrže
Kapacita paliv.
nádrže
Pojemność
paliwa
Üzemanyagtar-
tály térfogata 12 l
Operating
conditions
Provozní
podmínky
Prevádzkové
podmienky
Warunki
użytkowania
Üzemeltetési
feltételek -10°C - +40°C

9 / 33
EN CS SK PL HU
Vibration at
handles (idling
/ operating) /
Uncertainty of
Kpa
Vibrace na
rukojeti (při
volnoběhu / při
práci) / Nejistota
Kpa
Vibrácie na
rukoväti
(voľnobeh /
prevádzka) /
Neistota Kpa
Drgania na
uchwycie (na
biegu jałowym
/ w pracy) /
Niepewność Kpa
Rezgés a fogan-
tyúkon(üresjáratban
/ üzemben) / KpA
bizonytalanság
9,863 m/s2;
9,805 m/s2;
K = 1,5 m/s2
f
The manufacturer reserves the right to misprints and discrepancies in representation; also to possible technical changes not affecting the basic parameters
and function of the device without prior notice./
b
Výrobce si vyhrazuje právo na tiskové chyby a odlišnosti ve vyobrazení.Rovněž na případné technické změny
neovlivňující základní parametry a funkci zařízení bez předchozího upozornění. /
l
Výrobca si vyhradzuje právo na tlačové chyby a odlišnosti vo vyobrazení.
Rovnako na prípadné technické zmeny neovplyvňujúce základné parametre a funkcie zariadenia bez predchádzajúceho upozornenia. /
j
Producent zastrzega
sobie prawo do błędów w druku i różnic w przedstawieniu, a także do ewentualnych zmian technicznych niewpływających na podstawowe parametry
i działanie urządzenia bez wcześniejszego zawiadomienia. /
h
A gyártó fenntartja a jogot a nyomdai hibák és eltérések előfordulására. Az esetleges műszaki
változtatásokra is előzetes értesítés nélkül, amelyek nem érintik az eszköz alapvető paramétereit és működését.
RECOMMENDED ACCESSORIES / DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
/ DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO / ZALECANE WYPOSAŻENIE /
AJÁNLOTT TARTOZÉKOK
HECHT 0052100
AUGER BIT / VRTÁK / VRTÁK /
WIERTŁA / FÚRÓ
Ø 100 MM
HECHT 0052150
AUGER BIT / VRTÁK / VRTÁK /
WIERTŁA / FÚRÓ
Ø 150 MM
HECHT 0052200
AUGER BIT / VRTÁK / VRTÁK /
WIERTŁA / FÚRÓ
Ø 200 MM
HECHT 0052250
AUGER BIT / VRTÁK / VRTÁK /
WIERTŁA / FÚRÓ
Ø 250 MM
HECHT 0052400
EXTENSION BAR /
VERLÄNGERUNGSSTANGE /
PRODLUŽOVACÍ TYČ /
PREDLŽOVACIA TYČ /
PRZEDŁUŻKA / HOSSZABBÍTÓ
RÚD
<–> 400 MM

10 / 33
MACHINE DESCRIPTION / POPIS STROJE / POPIS STROJA /
OPIS URZĄDZENIA / A GÉP RÉSZEI
1
EN CS SK PL HU
AFuel tank Palivová nádrž Palivová nádrž Zbiornik paliwa Tanksapka
BRight handle Pravá rukojeť Pravá rukoväť Prawa rękojeść Jobb fogantyú
CLocking pin with
split pin
Aretační čep se
závlačkou
Aretačný čap so
závlačkou
Czop aretacyjny
z zawleczką Záró csapszeg
DAuger bit Vrták Vrták Wiertło Vrták
EStarter handle Madlo startéru Madlo štartéra Uchwyt rozrusznika Indítókaru
FDrive unit Motor Motor Silnik Motor
GLeft handle Levá rukojeť Ľavá rukoväť Lewa rękojeść Bal fogantyú
HHandle tube Trubka držadla Rúrka držadlá Rurka uchwytu Fogantyú csöve
ITransmission Převodovka Prevodovka Przekładnia Váltó
JMixing container Míchací nádoba Miešacia nádoba Mieszalnik Keverőedény
KTools for assembly Nářadí pro montáž Náradie pre montáž Narzędzia do
montażu
Szerszámok
az összeszereléshez
aa
bb
cc
dd
ee
ff
gghh
ii
kk
jj

11 / 33
ILLUSTRATED GUIDE / OBRAZOVÁ PŘÍLOHA / OBRAZOVÁ
PRÍLOHA / ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE / ÁBRÁS ÚTMUTATÓ
2 3
B
A
8
0.028~0.031 in
(0.70~0.80mm)
0,6 - 0,7 mm
10 11
6
A
B
C
8
A
C
B
A
B
9
A B C
12
4
5

12 / 33
PL
SK
EN
CS
HU
MANUAL FOR USE
CONTENT
SAFETY SYMBOLS ................................................................................................................................. 4
SPECIFICATIONS..................................................................................................................................... 8
RECOMMENDED ACCESSORIES............................................................................................................ 9
MACHINE DESCRIPTION...................................................................................................................... 10
ILLUSTRATED GUIDE............................................................................................................................ 11
CONDITIONS OF USE........................................................................................................................... 13
TRAINING............................................................................................................................................ 14
SAFETY INSTRUCTIONS FOR WORKING WITH EARTH AUGER.............................................................. 14
PROTECTIVE EQUIPMENT .................................................................................................................... 15
WORK AREA....................................................................................................................................... 15
PERSONAL SAFETY.............................................................................................................................. 16
PETROL TOOL USE AND CARE............................................................................................................. 16
SERVICE.............................................................................................................................................. 17
PERSON PROTECTION ......................................................................................................................... 17
RESIDUAL RISKS.................................................................................................................................. 18
UNPACKING.......................................................................................................................................... 19
ASSEMBLY ............................................................................................................................................ 20
FILLING UP WITH FUEL AND OIL .......................................................................................................... 20
OPERATION .......................................................................................................................................... 21
CHECK BEFORE STARTING .................................................................................................................. 21
STARTING ........................................................................................................................................... 21
TO STOP ENGINE................................................................................................................................. 22
MAINTENANCE .................................................................................................................................... 22
MACHINE MAINTENANCE................................................................................................................... 23
CLEANING....................................................................................................................................... 23
CLEANING OF AIR FILTER .................................................................................................................... 24
SPARK PLUG ................................................................................................................................... 24
REPLACEMENT OF FUEL FILTER............................................................................................................ 25
TRANSFER........................................................................................................................................... 25
ADJUSTMENT OF CARBURETOR.......................................................................................................... 25
MAINTENANCE INTERVALS ................................................................................................................. 25
STORAGE AND TRANSPORT............................................................................................................... 25
TRANSPORTATING .............................................................................................................................. 26
TROUBLESHOOTING............................................................................................................................ 27
SERVICE AND SPARE PARTS................................................................................................................ 28
DISPOSAL ............................................................................................................................................. 28
GUARANTEE OF THE PRODUCT ......................................................................................................... 28
GUARANTEE OF THE ENGINE ............................................................................................................. 29
TRANSLATION OF EU/EC DECLARATION OF CONFORMITY ............................................................ 31
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE OPERATION OF THE DEVICE ................................... 33

13 / 33
PL
SK
EN
CS
HU
CONDITIONS OF USE
WARNING!B
PLEASE READ THE OPERATING INSTRUCTIONS! Read all instructions before operation.
Pay special attention to safety instructions.
FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS AND FAILURE TO RESPECT SECURITY
MEASURES MAY RESULT IN DAMAGE OF THE PRODUCT OR SERIOUS INJURIES OR
EVEN FATAL INJURY.
If you notice any damage during transport or unpacking, notify your supplier immediately. DO
NOT PUT INTO OPERATION.
SPECIFIC TERMS AND CONDITIONS OF USE
This product is exclusively intended for the use:
- to work with soil (digging holes for small trees, fence ground stakes and the like)
- according to the corresponding descriptions and safety instructions in these operating
instructions.
Any other use is not as intended.
If the product is used for any purpose other than the intended purpose or if unauthorized
modification is made, the statutory warranty and statutory responsibility for defects as
well as any liability on the part of the manufacturer will be void.
Do not overload! Use the product only for the powers it was designed for. The product
designed for a given purpose performs it better and safer than one that has a similar function.
Therefore, always use the correct one for a given purpose.
Please keep in mind that our products are not designed for commercial, trade or industrial use
according to their intended purpose. We accept no liability if the product is used in these or
comparable conditions.
Where it is required, follow the legal guidelines and regulations to prevent possible
accidents during operation.
Pay special attention to the highlighted instructions, which point out the following risks:
BWARNING! A signal word (word label) used to indicate a potentially dangerous situation
that can result in death or serious injury, if it is not prevented.
ACAUTION! A signal word (word label). In case of non-compliance with the instructions,
we warn against a potential danger of minor or moderate injury and/or damage to the machine
or property.
CImportant message.
Note:I
It provides helpful information.

14 / 33
PL
SK
EN
CS
HU
CAUTION!A
Never use the product if it is close to people, especially children or pets.
The user is liable for all damages caused to third parties or their property.
CKeep these instruction manual and use them whenever you need more information.
If you don´t understand some of these instructions, contact your dealer. If the product
is lent to another person, it is necessary to lent this instruction manual with it.
TRAINING
CAll operating personnel must be adequately trained in the use, operation and
setting and especially familiar with prohibited activities.
• Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of
the equipment. Spend a few moments to familiarize yourself with your machine before each
use.
• Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local
regulations can restrict the age of the operator.
• This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the machine by a person responsible for their safety.
• Never work while people, especially children, or pets are nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to
other people or their property.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR WORKING WITH EARTH AUGER
• Operate the earth auger under good visibility and daylight conditions only.
• Never operate the machine with defective guards, or without properly installed safety
devices in place.
• Start the engine carefully according to instructions and with feet well away from the auger.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts.
• Do not tilt the machine when the engine is running.
• Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
• Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
• Wear close-fitting work clothes, work boots with non-slip soles, gloves, goggles, ear
protection and safety helmet.
• The earth auger should be operated by one person.
• Always hold the earth auger firmly with both hands. Wrap your fingers tightly around
the handles, keeping the handles cradled between your thumb and fingers.
• Make sure your earth auger handles and grip are in good condition and free of moisture,
pitch, oil or grease.
• Do not try to force the auger into the ground with your body weight.
• Work carefully. Reactive power of machine you can drag and cause serious damage or
injury, when you drill using a rotary motion.
• Striking something hard in the earth, such as a rock or gravel, may cause the drilling tool to
slow down suddenly or stop. In such a situation, some or all of the rotational force (reactive

15 / 33
PL
SK
EN
CS
HU
force) is transferred to the the the power unit and handle frame of the earth auger which can
cause the auger powerhead and handles to rotate suddenly in a counterclockwise direction.
• If the auger jam, release switch button and stop the engine immediately.
• To reduce the risk of injury from reactive forces, the operator must have a firm grip on
the machine and a good foothold.
• If you feel or hear the drilling tool strike a solid object, release the switch button switch and
stop engine immediately and remove the object before drilling is continued.
• When drilling in heavy clay soil, bore max.1/3 way and remove the auger from the hole.
Clean off auger then continue in slow steps frequently clearing drill.
• Contact with electrical cables or wires can cause serious injury or death as a result of electrical
shock. To reduce the risk of electrocution and damage to property, always be alert for
underground pipes and cables and for overhead wires. Before drilling, obtain the necessary
plans and permits. Contact your local utility company or your locator service, for information
as to cable and pipe locations. Where necessary, confirm actual location by use of devices
such as cable detectors and/or by carefully dug trenches.
• Replace the bit immediately if any cracks or other damage are present.
• Never attempt to carry out servicing or repairs that are not part of the routine maintenance.
Call specialised and authorised workshops only. When replacing parts or components, use
only original spare parts.
• This machine is not designed for working with ice, excessively rocky ground and especially
in an area which with underground electric, gas, water, or telephone lines.
• This machine is not designed for use in any position other than the auger bit is in upright.
• Take into account the effect of the machine vibrations. While working take frequent rest breaks.
• After selecting the place for drilling clean the ground from bushes and other material that
could be captured by drilling and rotating drill.
• The machine can be assembled by such drilling tools or accessories only that Hecht company
authorized for this machine. Use the original accesories Hecht only.
• Switch off before changing accessories.
PROTECTIVE EQUIPMENT
• Wear approved eye protection! The operation of machine can result in foreign objects being
• thrown into your eyes which may result in severe eye damage. Normal glasses are not sufficient
• for eye protection. For example, corrective glasses or sunglasses do not provide adequate
protection because they have not special safety glass and aren’t enough closed from the sides.
• Wear adequate noise protection equipment! The impact of noise can cause hearing damage
or hearing loss. Take frequent work breaks. Limit the amount of exposure per day.
• Always wear sturdy shoes with nonslip soles. Risk of damaging the legs or risk of slipping on
wet or slippery ground. This protects against injuries and ensures a good footing.
• While working, always wear long trousers. Do not operate the machine when barefoot or
wearing open shoes.
• Wear gloves when working with earth auger. Risk of cuts.
• Safety equipment such as a dust mask or hard hat used for appropriate conditions will
reduce personal injuries, especially when the machining operation creates dust or there is
a risk of hitting your head on protruding or low level obstructions.
WORK AREA
• Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.

16 / 33
PL
SK
EN
CS
HU
• Check the landscape where the machine will be used and remove all objects such as stones,
toys, sticks and wires, which could be caught and thrown away. Damage of the machine or
operator’s injury could be caused.
• Do not operate this machine in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases, or dust. Machine create sparks which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating the machine. Distractions can cause
you to lose control.
PERSONAL SAFETY
• This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the machine by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating this machine.
• Do not use this machine while you are tired, ill or under the influence of drugs, alcohol, or
medication, or during pregnancy. A moment of inattention while operating this machine
can cause you to lose control and may result in serious personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control
of the tool in unexpected situations.
• Remove any adjusting key or wrench before turning the machine on. A wrench or a key that
is left attached to a rotating part of the machine may result in personal injury.
• Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
• Prolonged use of the machine may lead to disorders of blood circulation in hands caused by
vibration. These effects can be worsened by low ambient temperatures and/or by gripping
the handgrips excessively tightly. Period of use you can extend with appropriate gloves or
regular breaks. Take frequent work breaks. Limit the amount of exposure per day.
PETROL TOOL USE AND CARE
WARNING!B
Gasoline is highly flammable and explosive.
• Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
• Refuel outdoors only and do not smoke while refueling.
• Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol
while the engine is running or when the engine is hot.
• If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area
of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
• Replace all fuel tank and container caps securely.
• Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide can collect.
• Do not force the petrol tool. Use the correct petrol tool for your application. The correct
petrol tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
• Do not use the petrol tool if the main switch does not work. Any petrol tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

17 / 33
PL
SK
EN
CS
HU
• Turn tool off completely before making any adjustments, changing accessories, or storing
petrol tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the petrol tool
accidentally.
• Store idle petrol tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with
the petrol tool or these instructions to operate the petrol tool. Petrol tools are dangerous in
the hands of untrained users.
• Maintain petrol tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the petrol tool’s operation. If damaged, have the petrol
tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained petrol tools.
• Use the petrol tool, accessories and tool bits etc., In accordance with these instructions and
in the manner intended for the particular type of petrol tool, taking into account the working
conditions and the work to be performed. Use of the petrol tool for operations different
from intended could result in a hazardous situation.
SERVICE
• Have your petrol tool serviced by a qualified repair personnel using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the petrol tool is maintained.
PERSON PROTECTION
CAUTION!A
Be prepared! Have about one following things at least:
• Suitable fire extinguisher (Dry Powder).
• Fully equipped first-aid kit, available easily for machine operator and accompanying person.
It should contain enough pieces of bandage for lacerated/cutting wounds.
• Mobile phone or another device for quick calling of rescue service.
CAUTION!A
Don´t work alone. There must be around another person who knows principles of
the first aid.
The accompanying person must keep safe separation distance from your workplace,
but he/she must be able to see you the whole time! Work only on such places where
you are able to call the rescue service quickly!
• In case of any injury always proceed in accordance with the principles of first aid.
• If someone is cut, cover the wound with a clean cloth and press hard to stop the flow of blood.
• Carbon Monoxide poisoning may lead to death! Early signs of carbon monoxide poisoning
resemble flu-like symptoms such as headaches, dizziness, and/or nausea. If you have these
symptoms, get fresh air at once! If it´s necessary seek medical help.
• Do not let petrol or oil come in contact with your skin. Keep petrol and oil away from
the eyes. If petrol or oil comes in contact with the eyes, wash them immediately with clean
water. If irritation is still present, see a doctor immediately.
• Individuals with poor circulation who are exposed to excessive vibration may experience injury
to blood vessels or the nervous system. Vibration may cause the following symptoms to occur

18 / 33
PL
SK
EN
CS
HU
in the fingers, hands or wrists: “Falling asleep” (numbness), tingling, pain, stabbing sensation,
alteration of skin colour or of the skin. If any of these symptoms occur, see a physician!
PUT SAFETY FIRST IN THE CASE OF FIRE:
• If fire comes from the engine or smoke appears from any area other than the exhaust vent,
turn off the machine and distance yourself from the product to ensure your physical safety.
• Use foam fire extinguisher on the fire to prevent it from spreading.
• DO NOT PANIC. Panic can cause even more damage.
• Spilled petrol and its vapours can become ignited from cigarette sparks, electrical arcing,
exhaust gases and hot engine components such as the muffler.
• Heat will expand fuel in the tank which could result in a fire.
• Operating the tool in an explosive environment could result in a fire.
• Muffler exhaust heat can damage painted surfaces, melt any materials sensitive to heat (such as
siding plastic, rubber or vinyl) and damage live plants. Keep hot tool away from other objects.
• Improperly stored fuel could lead to accidental ignition. Fuel improperly secured could get
into the hands of children or other unqualified persons.
ADDING FUEL:
• Shut off engine and allow it to cool before adding fuel to the tank.
• Use care when filling the tank to avoid spilling fuel. Move tool away from fuelling area
before starting engine.
• Keep maximum fuel level 20mm below top of tank to allow for expansion.
• Operate and refuel in well ventilated areas free from obstructions.
• Store fuel in a approved container for petrol. Store in a secure location away from the work
area. Make sure the container is clearly marked “fuel”.
WARNING!B
RISK TO BREATHING
• Breathing exhaust fumes can cause serious injury or death.
• Operate tool in a well ventilated area. Avoid enclosed areas.
• Never operate unit in a location occupied by other people or animals.
WARNING!B
Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below
may result in fire and/or serious injury.
CSAVE THESE INSTRUCTIONS.
RESIDUAL RISKS
• Even if the device is used according to instructions, it´s impossible to eliminate all the risks
associated with its operation. The following risks may occur arising from device construction:
• Mechanical hazard, caused by cut and throw off.
• Electrical hazard caused by touch with parts under high voltage (direct contact) or with
parts, which came under a high voltage due to failure of the device (indirect contact).

19 / 33
PL
SK
EN
CS
HU
• Heat hazard resulting in burning or scalding and other injuries caused by possible contact
with high temperature objects or materials including heat sources.
• Noise risk resulting in loss of hearing (deafness) and other physiological disorders (e.g. loss
of balance, loss of consciousness).
• Vibration risk (resulting in vascular and neurological harm in the hand-arm system, for
example so called “white finger disease”).
• Dangers caused by contact with harmful liquids, gas, mist, smoke and dust or by their
inhalation, relate to emissions (for example breathing in).
• Danger of fire or explosion relate to spilling of fuel.
• Dangers caused by failing in ergonomic principles by construction of the machine, for
example dangers caused by unhealthy position of body or excessive overcharge and unnature
to the anatomy of the human hand-arm, relate to construction of handle, equilibrium of
the machine and using of toothrest.
• Dangers caused by unexpected starting, unexpected exceeding of engine revs caused by
defect/failure of control system, relate to the defects by the handle and placing of drivers.
• Dangers caused by impossibility to stop the machine in best conditions, relate to solidity of
the handle and placing of engine shut down device.
• Dangers caused by defect of machine control system, relate to solidity of the handle, placing
of drivers and marking.
• Dangers caused by tearing (of the chain) during running.
• Dangers caused by shooting up of subjects or splashing of liquids.
UNPACKING
• Carefully remove the product from the box.
• Carefully inspect all parts. If any part is damaged or missing, contact your dealer or
authorized service center.
• Do not throw away packaging materials until you have not reviewed carefully if they did not
remain a part of the product.
• Parts of the packaging (plastic bags, paper clips, etc.) do not leave within reach of children,
could be a possible source of danger. Do not let children play with plastic bags, foils or small
parts. There is a danger of swallowing or suffocating!
• Disposal must be made in accordance with the regulations in force in the country in which
the equipment was installed.
• Make sure that bags and containers of plastic material are left strewn freely in the environment
because they pollute it.
• If you have any doubt do not use the machine, but have it checked by an authorized service center.
PACKAGE CONTENTS
1x drive unit, 1x auger bit (tool), 1x locking pin (or bolt - according to the version), 1x split pin (or
nut - according to the version), 1x bag of tools, 1x container for mixing fuel mixture,
1x instruction manual
This product requires assembly. The device must be assembled correctly before use.
If you notice transport damage or while unpacking, notify your supplier immediately. Do not
operate the machine! We recommend save the package for future use. The packaging materials
must still be recycled or disposed of in compliance with the relevant legislation. Sort different
parts of the packaging according to material and hand it to the appropriate collection sites. For
further information contact your local administration.

20 / 33
PL
SK
EN
CS
HU
ASSEMBLY
WARNING!B
Use the device only if it is completely assembled.
The auger bit must be assembled before using the machine. Follow the operating instructions
step-by-step and use the pictures provided as a visual guide to easily assemble the machine.
1. Put the auger into the output shaft of the auger bit (fig. 2).
2. Insert locking pin (or bolt - according to the version).
3. Lock it with the split pin (or nut - according to the version) (fig. 3).
WIND SCOOPER
For comfortable working in a hot environment can be connected the wind scooper - a grid that
draws heated air from the engine away from the operator. Put wind spoiler as shown (fig. 4, 5).
FILLING UP WITH FUEL AND OIL
WARNING!B
Petrol is very flammable. Avoid smoking or causing any sparks or flames near fuel.
Make sure that you stop the motor and allow it to cool before refuelling the machine.
Select outdoor bare ground for fuelling and move at least 3 m away from the fuelling
point before starting the motor.
• Only use oil that is expressly labelled for use with air-cooled 2-stroke engines (API TC / JASO FD). DO
NOT use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type) mixed oil. The recommended mixing ratio is
OIL 1 : PETROL 40.
• Poor quality petrol or oil may damage sealing rings, fuel lines or the fuel tank. Do not use
wasted or regenerated oil, it can damage the oil pump.
CAUTION!A
To maximise the lifetime of the engine, avoid the following: Do not use raw petrol
(without 2-stroke oil), it will severely damage the engine very quickly. This damage
will not be covered under warranty.
• Do not run the tank dry, as this will cause damage to the engine.
• Do not use oil meant for 4-stroke engines, it will cause spark plug fouling, exhaust blocking
and piston ring sticking.
• Do not use fuel mixtures that have been left standing for 14 days or more, they can damage
the engine.
• Before storing the chainsaw for an extended period, empty the fuel tank, clean it then run
the motor to empty the carburettor.
Note:I
Do not discard an unwanted fuel container with household waste. It must be taken
to an authorised repository site.
Table of contents
Popular Tools manuals by other brands

Sumake
Sumake SA-CL110 operating instructions

MAC TOOLS
MAC TOOLS MPH1931 Operation and maintenance manual

Stanley
Stanley SPL31A-N user manual

Hitachi
Hitachi KC18DMR - 1/2" Plunge Router VS Electric... parts list

BEA
BEA 14/50-785C Spare parts list/service instructions

Status Instruments
Status Instruments SEM1720 User instructions

ReelCraft
ReelCraft L 5000 Series operating instructions

Alemlube
Alemlube S Series Owner technical manual

Westfalia
Westfalia 97 53 51 Original instructions

Speedway
Speedway 44676 Important operating instructions

Uponor
Uponor Mini-Press Battery Tool Operation manual

Emerson
Emerson GREENLEE LS50FLEXCFB manual