Enerpac CT-604 User manual

1
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L2755 Rev. C 02/11
CT-604 Hydraulic Coupler Bleed Tool
Instruction Sheet
1.0 IMPORTANT RECEIVING
INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage.
Shipping damage is not covered by warranty. If ship-
ping damage is found, notify carrier at once. The car-
rier is responsible for all repair and replacement costs
resulting from damage in shipment.
2.0 INTENDED USE
The Enerpac CT-604 coupler bleed tool is designed to
safely relieve pressure from hydraulically locked high-
flow hydraulic couplers, Enerpac coupler models CH-
604 (male half), CR-400 (female half) and C-604 (male
and female set).
3.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and
cautions carefully. Follow all safety
precautions to avoid personal injury or
property damage during system operation. Enerpac
cannot be responsible for damage or injury resulting
from unsafe product use, lack of maintenance or
incorrect product and/or system operation. Contact
Enerpac when in doubt as to the safety precautions
and operations. If you have never been trained on
high-pressure hydraulic safety, consult your
distribution or service center for a free Enerpac
Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and
warnings could cause equipment damage and
personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or
maintenance procedures and practices to prevent
damage to, or destruction of equipment or other
property.
A WARNING indicates a potential danger that requires
correct procedures or practices to avoid personal
injury.
A DANGER is only used when your action or lack of
action may cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal
protective gear when operating hydraulic
equipment.
Never set the relief valve to a higher pressure
than the maximum rated pressure of the pump.
Higher settings may result in equipment
damage and/or personal injury.
WARNING: The system operating pressure
must not exceed the pressure rating of the
lowest rated component in the system.
Install pressure gauges in the system to
monitor operating pressure. It is your window to what
is happening in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic
hose. Avoid sharp bends and kinks when
routing hydraulic hoses. Using a bent or
kinked hose will cause severe back-pressure. Sharp
bends and kinks will internally damage the hose
leading to premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A
sharp impact may cause internal damage
to hose wire strands. Applying pressure to
a damaged hose may cause it to rupture.
DANGER: Do not handle pressurized
hoses. Escaping oil under pressure can
penetrate the skin, causing serious injury. If
oil is injected under the skin, see a doctor immediately.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must
only be serviced by a qualified hydraulic
technician. For repair service, contact the
Authorized ENERPAC Service Center in
your area. To protect your warranty, use only ENERPAC
oil.
WARNING: Immediately replace worn or
damaged parts with genuine ENERPAC
parts. Standard grade parts will break
causing personal injury and property
damage. ENERPAC parts are designed to fit properly
and withstand high loads.
Index:
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Italiano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Portuguese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14
Finnish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-16
Norwegian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-18
Swedish. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-20
中文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-22
日本語 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-24

2
4.0 INSTRUCTIONS
DANGER: Never attempt to relieve hydraulic
pressure by loosening a coupler. Trapped
hydraulic pressure can cause a loosened
coupler to dislodge unexpectedly with great force.
Serious personal injury or death will result if the
coupler becomes a projectile and strikes persons
working in the area.
WARNING! Loosening a coupler may result
in an escape of high pressure oil that can
penetrate the skin. Serious personal injury or
death can result. Always use coupler bleed tool to
safely depressurize and remove couplers.
WARNING! Be sure that loads are supported
with blocking and cribbing before using bleed
tool. Actuator movement may occur when
hydraulic pressure is relieved. Serious personal injury
or death could occur if load shifts or drops.
WARNING! The CT-604 coupler bleed tool is
designed for a maximum hydraulic pressure
of 10,000 psi [700 bar]. Do not use the tool on
systems and components operating at higher
pressures.
Depressurize a hydraulically-locked coupler as
described in the following steps:
1. If the hydraulic device is supporting a load, block
and crib the load as required, so that the load
will not shift or drop when hydraulic pressure is
relieved.
2. Check that the threads on the coupler half to be
depressurized are clean and in good condition.
Do not attempt to bleed a coupler if threads are
damaged.
3. Check that all threads on the bleed tool main body
and cap/bolt assemblies are clean and in good
condition. Do not use bleed tool if threads are
damaged.
Note: Hand-tighten the bleed tool main body onto
the coupler half as described in steps 4 and 5. See
Figure 1, below.
Note: The bleed tool main body is marked “male
coupler” on one end and “female coupler” on the
other. Be sure to use the proper end.
4. If bleeding a male coupler half: Thread the bleed
tool main body onto the male coupler half and
tighten it hand-tight.
5. If bleeding a female coupler half: Thread the bleed
tool main body into the retaining collar of the
female coupler half. Tighten the retaining collar
hand-tight.
6. The bleed tool includes two cap/bolt assemblies
as shown in Figure 1, below. Be sure to use the
correct one:
• For MALE coupler halves, use the cap/bolt assem-
bly with the SHORT bolt.
• For FEMALE coupler halves, use the cap/bolt as-
sembly with the LONG bolt.
Note: Before proceeding, ensure that the cap is tight
on the bolt.
7. Thread the cap/bolt assembly into the bleed tool
main body. Slowly turn the cap/bolt assembly
clockwise until the coupler check ball opens and
hydraulic pressure is relieved. If necessary, use an
adjustable wrench on the bolt.
Note: When the cap/bolt assembly is tightened,
pressurized hydraulic oil will flow through the bleed
tool main body and into the cap. Allow any excess oil
to drain into a suitable container.
8. Remove coupler half, main body and cap/bolt
assembly from the hydraulic device (manifold,
cylinder, etc.) as a complete unit. Important: Keep
bleed tool parts installed on coupler while it is be-
ing loosened and removed.
9. Disassemble bleed tool components from the
coupler half. Clean bleed tool components and
store in provided container.
CAUTION: Discard the coupler half removed
in the previous steps. Never attempt to repair
or reuse a worn or damaged coupler!
Long Cap/Bolt Assy
(use with female coupler halves)
Short Cap/Bolt Assy
(use with male
coupler halves)
Main Body
Male Coupler Half
Female Coupler Half
Figure 1

3
L2755 Rev. C 02/11
Fiche d’instructions
Outil de purge de coupleur hydraulique CT-604
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES
RELATIVES À LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils
n’ont subi aucun dommage en cours d’expédition.
Les dommages subis en cours de transports ne sont
pas couverts par la garantie. S’il sont abîmés, aviser
immédiatement le transporteur, qui est responsable
des frais de réparation et de remplacement résultant
de dommages en cours de transport.
2.0 UTILISATION
L’outil de purge de coupleur Enerpac CT-604 est
conçu pour libérer la pression en toute sécurité des
coupleurs hydrauliques à haut débit verrouillés par
voie hydraulique, les modèles de coupleur Enerpac
CH-604 (semi mâle), CR-400 (semi femelle) et C-604
(jeu mâle et femelle).
3.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les
instructions et mises en garde et tous
les avertissements. Suivre toutes les
précautions pour éviter d’encourir des blessures
personnelles ou de provoquer des dégâts matériels
durant le fonctionnement du système. Enerpac ne
peut pas être tenue responsable de dommages ou
blessures résultant de l’utilisation risquée du produit,
d’un mauvais entretien ou d’une application incorrecte
du produit et du système. En cas de doute sur les
précautions ou les applications, contacter Enerpac.
En l’absence d’une formation aux mesures de sécurité
à prendre en présence de liquides sous haute
pression, consulter un centre de distribution ou de
réparation Enerpac pour suivre un cours gratuit sur ce
thème.
Respecter les mises en garde et avertissements
suivants sous peine de provoquer des dégâts
matériels et des blessures personnelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des
procédures d’utilisation et de maintenance correctes
qui visent à empêcher l’endommagement voire la
destruction du matériel ou d’autres dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui
exige la prise de mesures particulières visant à écarter
tout risque de blessure.
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une
action ou un acte de négligence risque de causer des
blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT : Porter un équipement
de protection personnelle adéquat pour
utiliser un appareil hydraulique.
Ne jamais régler la soupape de sûreté à une
pression supérieure à la pression nominale
maximale de la pompe sous peine de provoquer
des dégâts matériels et/ou des blessures personnelles.
AVERTISSEMENT : La pression de
fonctionnement du système ne doit pas
dépasser la pression nominale du
composant du système affichant la plus
petite valeur. Installer des manomètres dans le
système pour surveiller la pression de fonctionnement.
Ils permettent de vérifier ce qui se passe dans le
système.
ATTENTION : Éviter d’endommager les
tuyaux hydrauliques. Éviter de les plier et
de les tordre en les mettant en place. Un
tuyau plié ou tordu entraînera un fort retour de
pression. Les plis et coudes prononcés
endommageront par ailleurs l’intérieur du tuyau,
provoquant son usure précoce.
Ne pas faire tomber d’objets lourds
sur le tuyau. Un fort impact risque de
causer des dégâts intérieurs (torons
métalliques). L’application d’ une
pression sur un tuyau endommagé risque d’entraîner
sa rupture.
DANGER: Ne pas manipuler les tuyaux
sous pression. L’huile sous pression qui
risque de s’en échapper peut pénétrer
dans la peau et provoquer des blessures graves. En
cas d’injection d’huile sous la peau, contacter
immédiatement un médecin.
IMPORTANT : Le matériel hydraulique
doit uniquement être réparé par un
technicien hydraulique qualifié. Pour toute
réparation, contacter le centre de
réparation ENERPAC agréé le plus proche. Pour
assurer la validité de la garantie, n’utiliser que de
l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT:Remplacerimmédiatement
les pièces usées ou endommagées par des
pièces ENERPAC authentiques. Les pièces de
qualité standard se casseront et provoqueront
des blessures et des dégâts matériels. Les pièces
ENERPAC sont conçues pour s’ajuster parfaitement et
résister à de fortes charges.

4
Ensemble capuchon / boulon long (utiliser avec
les demi-coupleurs femelles)
Ensemble capuchon/
boulon court (utiliser
avec les demi-
coupleurs mâles)
Corps principal
Demi-coupleur mâle
Demi-coupleur femelle
Figure 1
4.0 DIRECTIVES
DANGER: ne jamais tenter de libérer la pression
hydraulique en desserrant un coupleur. La
pression hydraulique emprisonnée risque de
déloger avec force et de façon inattendue un coupleur
desserré. Les coupleurs peuvent alors devenir des
projectiles et venir frapper les personnes travaillant dans
la zone, entraînant ainsi des blessures individuelles ou
même la mort.
ATTENTION: desserrer un coupleur peut
provoquer un échappement d’huile sous haute
pression susceptible de pénétrer la peau. Cela
peut entraîner des blessures individuelles graves ou
même la mort. Toujours utiliser un outil de purge de
coupleur pour dépressuriser et retirer sans danger les
coupleurs.
ATTENTION: veiller à ce que les charges soient
soutenues par un calage et un revêtement avant
d’utiliser un outil de purge. La libération de la
pression hydraulique peut faire bouger l’actionneur. Un
charge qui bascule ou qui chute risque de provoquer des
blessures individuelles graves ou même la mort.
ATTENTION: l’outil de purge de coupleur CT-
604 est conçu pour une pression hydraulique
maximum de 700 bar [10 000 psi]. Ne pas
utiliser l’outil sur les systèmes et composants
fonctionnant sous hautes pressions.
Dépressuriser un coupleur verrouillé par voie hydraulique
suivant les descriptions apportées aux étapes suivantes:
1. Si le dispositif hydraulique soutient une charge,
caler et soutenir la charge comme requis pour
que la charge ne bascule ni ne tombe lorsque la
pression hydraulique est libérée.
2. Vérifier si les filets sur le demi-coupleur à dépressuriser
sont propres et en bon état. Ne pas tenter de purger
un coupleur si les filets sont endommagés.
3. Vérifier si tous les filets sur le corps principal de
l’outil de purge et les ensembles capuchon / boulon
sont propres et en bon état. Ne pas utiliser l’outil de
purge si les filets sont endommagés.
Remarque : serrer à la main le corps principal de
l’outil de purge sur le demi-coupleur comme il est
décrit aux étapes 4 et 5. Voir la figure 1 ci-dessous.
Remarque: le corps principal de l’outil de purge porte
l’indication « coupleur mâle » à une extrémité et «
coupleur femelle » de l’autre. Assurez-vous d’utiliser
la bonne extrémité.
4. Lors de la purge d’un demi-coupleur mâle : Visser
le corps principal de l’outil de purge sur le demi-
coupleur mâle et le serrer à la main.
5. Lors de la purge d’un demi-coupleur femelle :
Visser le corps principal de l’outil de purge dans le
collier de retenue du demi-coupleur femelle. Serrer
le collier de retenue à la main.
6. L’outil de purge inclut deux ensembles capuchon
/ boulon comme il est indiqué dans la figure 1 ci-
dessous. Assurez-vous d’utiliser le bon :
• Pour les demi-coupleurs MÂLES, utiliser l’ensemble
capuchon / boulon portant le boulon COURT.
• Pour les demi-coupleurs FEMELLES, utiliser l’ensemble
capuchon / boulon portant le boulon LONG.
Remarque: Avant de poursuivre, veiller à ce que le
capuchon soit bien serré sur le boulon.
7. Visser l’ensemble capuchon / boulon sur le corps
principal de l’outil de purge. Tourner lentement
l’ensemble capuchon / boulon dans le sens horaire
jusqu’à ce que la bille anti-retour du coupleur
s’ouvre et que la pression hydraulique soit libérée.
Au besoin, utiliser une clé réglable sur le boulon.
Remarque : lorsque l’ensemble capuchon / boulon
est serré, l’huile hydraulique sous pression va circuler
à travers le corps principal de l’outil de purge et dans
le capuchon. Récupérer toute excès d’huile dans un
conteneur approprié.
8. Déposer le demi-coupleur, le corps principal et
l’ensemble capuchon / boulon du dispositif hydraulique
(collecteur, cylindre, etc.) en tant qu’unité complète.
Important:laisserlespièces del’outildepurge installées
sur le coupleur lorsqu’il est desserré et déposé.
9. Démonter les composants de l’outil de purge du demi-
coupleur. Nettoyer les composants de l’outil de purge
et les stocker dans un conteneur approprié.
AVERTISSEMENT : mettre à l’écart le demi-
coupleur déposé aux étapes précédentes. Ne
jamais tenter de réparer ni de réutiliser un coupleur
usé ou endommagé !

5
L2755 Rev. C 02/11
Bedienungsanleitung
CT-604 Hydraulisches Kupplungsablasswerkzeug
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE
FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden
inspizieren. Transportschäden sind nicht von der
Garantie gedeckt. Werden solche Schäden festgestellt,
ist unverzüglich das Transportunternehmen zu
verständigen. Das Transportunternehmen ist für alle
Reparatur- und Ersatzkosten, die auf Transportschäden
zurückzuführen sind, verantwortlich.
2.0 VORGESEHENE NUTZUNG
Das Enerpac CT-604 Kupplungsablasswerkzeug ist für
die sichere Verringerung des Drucks bei hydraulisch
blockierten Hydraulikkupplungen mit hohem Durch-
fluss, Enerpac-Kupplungsmodelle CH-604 (Stecker-
teil), CR-400 (Buchsenteil) und C-604 (Stecker- und
Buchsensatz), gedacht.
3.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen, Warnungen und
Vorsichtshinweise sorgfältig
durchlesen. Beachten Sie alle
Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder
Sachschäden während des Systembetriebs zu
vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch
Verletzungen haftbar, die durch einen fahrlässigen
Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand-haltung
oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung des
Produkts und/oder des Systems verursacht werden.
Bei evtl. Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen
und Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte an
ENERPAC. Wenn Sie an keinerlei
Sicherheitsschulungen im Zusammenhang mit
Hochdruck-hydraulikanlagen teilgenommen haben,
fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und
Kundendienstzentrale einen kostenlosen Enerpac-
Hydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und
Warnungen kann zu Geräteschäden und Verletzungen
führen.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf
ordnungsgemäße Betriebs- oder Wartungsverfahren
und –praktiken hingewiesen, um Schäden an den
Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren
Zerstörung zu vermeiden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle
Verletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße
Verfahren oder Praktiken vermieden werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben,
wenn eine bestimmte Handlung oder die Unterlassung
einer bestimmten Handlung schwere oder tödliche
Verletzungen zur Folge haben kann.
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer
Anlagen geeignete Schutzkleidung und –
ausrüstung tragen.
Das Überdruckventil keinesfalls auf einen
höheren Druck als den maximal zulässigen
Druck der Pumpe einstellen. Höhere
Einstellungen können zu Geräteschäden und/oder
Verletzungen führen.
WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf
den zulässigen Nominaldruck der
Systemkomponente mit der niedrigsten
Nennleistung nicht überschreiten. Zur
Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im
System zu installieren. Dies ist das Fenster zu den
Abläufen im System.
VORSICHT: Beschädigungen am
Hydraulikschlauch vermeiden. Beim
Verlegen der Hydraulikschläuche enge
Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines
gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem
hohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen
schädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen
zu dessen vorzeitigem Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf den
Schlauch fallen lassen. Starke
Erschütterungen können Schäden an
den im Schlauchinnern verlaufenden
Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck
ausgeübt wird, kann bersten.
GEFAHR: Do not handle pressurized
hoses. Escaping oil under Nicht mit unter
Druck stehenden Schläuchen hantieren.
Unter Druck austretendes Öl kann in die Haut
eindringen und schwere Verletzungen verursachen.
Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt
aufzusuchen.
WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen
von einem qualifizierten Hydrauliktechniker
gewartet werden. Bei Reparaturarbeiten
an die autorisierte ENERPAC-
Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden.
Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl
verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte
Teile unverzüglich durch ENERPAC-
Originalteile ersetzen. Standardteile anderer
Hersteller versagen und verursachen
Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile
werden so konstruiert, daß sie richtig passen und
hohen Lasten standhalten. 4.0 Instructions

6
4.0 ANLEITUNG
GEFAHR: Versuchen Sie nie, den
hydraulischen Druck zu verringern, indem Sie
eine Kupplung lösen. Eingeschlossener
hydraulischer Druck kann dazu führen, dass sich eine
gelöste Kupplung unerwartet mit großer Kraft bewegt.
Es kann zu schweren Verletzungen oder Todesfällen
kommen, wenn die Kupplung zu einem Projektil wird
und Personen trifft, die in der Nähe arbeiten.
WARNUNG: Das Lösen einer Kupplung kann
zum Entweichen von Hochdrucköl führen,
das in die Haut eindringen kann. Dies kann zu
schweren Verletzungen oder Todesfällen führen.
Verwenden Sie immer das Kupplungsablasswerkzeug,
um den Druck von Kupplungen sicher zu verringern
und Kupplungen zu entfernen.
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass Lasten
durch Blöcke oder Gerüste getragen werden,
bevor Sie das Ablasswerkzeug verwenden.
Eine Bewegung des Antriebselements kann erfolgen,
wenn der hydraulische Druck verringert wird. Es kann
zu schweren Verletzungen oder Todesfällen kommen,
wenn sich die Last verschiebt oder fällt.
WARNUNG: Das CT-604
Kupplungsablasswerkzeug ist für einen
maximalen hydraulischen Druck von 700 bar
[10.000 psi] ausgelegt. Verwenden Sie das Werkzeug
nicht bei Systemen und Komponenten, die mit
höherem Druck arbeiten.
Verringern Sie den Druck einer hydraulisch blockierten
Kupplung wie folgt:
1. Wenn das Hydraulikgerät eine Last trägt, stützen
Sie die Last bei Bedarf durch Blöcke oder Gerüste,
damit die Last sich nicht verschiebt oder fällt, wenn
der hydraulische Druck verringert wird.
2. Überprüfen Sie, ob die Gewinde an der
Kupplungshälfte, an der der Druck verringert
werden soll, sauber und in gutem Zustand sind.
Versuchen Sie nicht, eine Kupplung zu entleeren,
wenn die Gewinde beschädigt sind.
3. Prüfen Sie, ob alle Gewinde am Hauptkörper
des Ablasswerkzeugs und der Kappen-/
Bolzenbaugruppe sauber und in gutem Zustand
sind. Versuchen Sie nicht, das Ablasswerkzeug zu
verwenden, wenn die Gewinde beschädigt sind.
Hinweis:ZiehenSiedenHauptkörperdesAblasswerkzeug
an der Kupplungshälfte handfest an, wie in den Schritten 4
und 5 beschrieben. Siehe Abb. 1, unten.
Hinweis: Der Hauptkörper des Ablasswerkzeugs ist
an einem Ende mit „Steckerkupplung“ und am andere
Ende mit „Buchsenkupplung“ markiert. Achten Sie
darauf, das richtige Ende zu verwenden.
4. Beim Entleeren einer Steckerkupplungshälfte:
Schrauben Sie den Hauptkörper des
Ablasswerkzeugs auf die Steckerkupplungshälfte
und ziehen Sie ihn handfest an.
5. Beim Entleeren einer Buchsenkupplungshälfte:
Schrauben Sie den Hauptkörper des
Ablasswerkzeugs auf den Haltering der
Buchsenkupplungshälfte. Ziehen Sie den Haltering
handfest an.
6. Das Ablasswerkzeug enthält zwei Kappen-/
Bolzenbaugruppen wie in Abb. 1, unten dargestellt.
Achten Sie darauf, die richtige zu verwenden:
• Verwenden Sie für STECKER-Kupplungshälften die
Kappen-/Bolzenbaugruppe mit dem KURZEN Bolzen.
• Verwenden Sie für BUCHSEN-Kupplungshälften die
Kappen-/Bolzenbaugruppe mit dem LANGEN Bolzen.
Hinweis: Stellen Sie vor dem Fortfahren sicher, dass
die Kappe fest auf dem Bolzen sitzt.
7. Schrauben Sie die Kappen-/Bolzenbaugruppe auf
den Hauptkörper des Ablasswerkzeugs. Drehen
Sie langsam die Kappen-/Bolzenbaugruppe im
Uhrzeigersinn, bis sich die Verschlusskugel der
Kupplung öffnet und der hydraulische Druck
verringert wird. Verwenden Sie, falls nötig, einen
einstellbaren Schlüssel am Bolzen.
Hinweis: Wenn die Kappen-/Bolzenbaugruppe
angezogen ist, fließt unter Druck befindliches Hydrauliköl
durch den Hauptkörper des Ablasswerkzeugs und
in die Kappe. Lassen Sie überschüssiges Öl in einen
geeigneten Behälter fließen.
8. Entfernen Sie die Kupplungshälfte, den
Hauptkörper und die Kappen-/Bolzenbaugruppe
vom Hydraulikgerät (Verteiler, Zylinder usw.) als
komplette Einheit Wichtig: Lassen Sie die Teile des
Ablasswerkzeugs an der Kupplung, während diese
gelöst und entfernt wird.
9. TrennenSie die KomponentendesAblasswerkzeugs
von der Kupplungshälfte. Reinigen Sie die
Komponenten des Ablasswerkzeugs und bewahren
Sie sie im mitgelieferten Behälter auf.
ACHTUNG: Werfen Sie die im vorherigen Schritt
entfernten Kupplungshälften weg. Versuchen Sie
nie, eine abgenutzte oder beschädigte Kupplung
zu reparieren oder wiederzuverwenden!
Lange Kappen-/Bolzenbaugruppe
(Verwendung mit
Buchsenkupplungshälften)
Kurze Kappen-/Bolzenbaugruppe
(Verwendung mit
Steckerkupplungshälften)
Hauptkörper
Steckerkupplungshälfte
Buchsenkupplungshälfte
Abb. 1

7
L2755 Rev. C 02/11
Foglio Istruzione
Attrezzo accoppiatore idraulico di spurgo CT-604
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
1.0 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO
Controll are visivamente tutti i componenti per
accertare eventuali danni derivanti dal trasporto. Se
del caso, sporgere subito reclamo al trasportatore.
I danni causati durante il trasporto non sono coperti
dalla garanzia. Il trasportatore è responsabile degli
stessi e deve rispondere di tutte le spese e costi per la
rimessa in efficienza del materiale.
2.0 USO PREVISTO
L’attrezzo accoppiatore di spurgo Enerpac CT-604 é
progettato per scaricare con sicurezza la pressione
dagliaccoppiatoriachiusuraidraulicaaportataelevata,
i modelli di accoppiatore CH-604 (semiaccoppiatore
maschio), CR-400 (semiaccoppiatore femmina) e CT-
604 (maschio e femmina assieme).
3.0 NORME SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le
istruzioni, le Precauzioni ed
Avvertenze che si devono osservare
durante l’impiego delle attrezzature. Rispettare tutte
le norme di sicurezza per evitare infortuni alle persone
e danni alle cose. L’ENERPAC non è responsabile per
infortuni e danni causati dal mancato rispetto delle
Norme di Sicurezza, dall’uso e dall’applicazione
impropria del prodotto o dalla sua mancata
manutenzione. In caso di dubbi sulla applicazione del
prodotto o sulla Sicurezza, contattare l’ENERPAC. Se
non si conoscono le Norme di Sicurezza per i Sistemi
Oleodinamici ad Alta Pressione contattare
l’ENERPAC o i suoi Rappresentanti per un corso
gratuito di addestramento sulla Sicurezza.
L’inosservanza delle seguenti Norme di Sicurezza
può causare infortuni alle persone e danni alle
attrezzature.
PRECAUZIONE: Sta ad indicare la corretta
procedura d’impiego o di manutenzione per evitare
danni, anche irreparabili, dell’attrezzature e delle
cose circostanti.
AVVERTENZA: Sta ad indicare un potenziale pericolo
che richiede l’osservanza della procedura per evitare
infortuni alle persone.
PERICOLO: E’usato solo quando una azione od una
mancata azione può provocare gravi infortuni se non
la morte.
AVVERTENZA: Durante l’impiego delle
attrezzature oleodinamiche usare sempre
gli indumenti protettivi appropriati.
MAI tarare la valvola regolatrice di pressione
ad un valore superiore a quello nominale della
pompa. Una taratura troppo alta può causare
lesioni alle persone e danni alle attrezzature.
AVVERTENZA: : La pressione max. di
esercizio, in un circuito, non deve mai
superare quella nominale del componente
a pressione più bassa. Per controllare la
pressione in un circuito, montare un manometro.
PRECAUZIONE: : Evitare di
danneggiare il tubo flessibile.
Evitare curve strette e serpentine dei
tubi flessibili. Curve troppo strette causano strozzature
nella tubazione che possono dar luogo a pericolose
contropressioni le quali ne compromettono la durata.
NON schiacciare i tubi flessibili. Lo
schiacciamento od urto, con oggetti
pesanti, possono danneggiare le
spirali metalliche interne di rinforzo.
Pressurizzare un tubo flessibile lesionato ne causa la
rottura.
PERICOLO: Non maneggiare i tubi
flessibili sotto pressione. Spruzzi d’olio
sotto pressione perforano la pelle
causando serie complicazioni. Se l’olio è penetrato
sotto pelle, consultare immediatamente un Medico.
IMPORTANTE: La manutenzione delle
attrezzature oleodinamiche deve essere
affidata solo a tecnici qualificati. Per il
servizio di assistenza tecnica, rivolgersi al
Centro Assistenza Autorizzato ENERPAC di zona.
Per salvaguardare la Vostra garanzia, usare solo olio
ENERPAC.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente
le parti usurate o danneggiate con ricambi
originali ENERPAC. Le parti usurate si
potrebbero rompere, causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
4.0 ISTRUZIONI
PERICOLO: Non tentare mai di scaricare la
pressione idraulica allentando un
accoppiatore. La pressione idraulica
intrappolata può provocare il distacco di un
accoppiatore allentato inaspettatamente e con
grande forza. Ne derivano ferimenti delle persone o
addirittura la morte, se l’accoppiatore viene lanciato
come un proiettile e colpisce le persone che lavorano
nella zona.

8
AVVISO: L’allentamento di un accoppiatore
può avere come risultato la fuoriuscita di olio
ad alta pressione, che può penetrare sotto la
pelle. Ne può risultare il ferimento delle persone o
addirittura la morte. Utilizzare sempre un attrezzo di
spurgo per accoppiatore per depressurizzare e
smontare gli accoppiatori.
AVVISO: Accertarsi che i carichi siano
supportati con bloccaggio ed armatura,
prima di utilizzare l’attrezzo di spurgo.
Quando si scarica la pressione idraulica può verificarsi
un movimento dell’attuatore. Se il carico si sposta o
cade, si può verificare il ferimento serio delle persone
o addirittura la morte.
AVVISO: L’attrezzo accoppiatore di spurgo è
progettato per una pressione idraulica di 700
bar. Non usare l’attrezzo su sistemi e
componenti che funzionino a pressioni più alte.
Depressurizzare un accoppiatore bloccato
idraulicamente come descritto nei passi seguenti:
1. Se l’apparecchiatura idraulica sta supportando un
carico, bloccare e sopportare con un’armatura il
carico, come richiesto, in modo tale che il carico
non si sposti o caschi, quando la pressione
idraulica viene scaricata.
2. Controllare che i filetti del semi-accoppiatore, che
deve essere depressurizzato, siano puliti ed in
buone condizioni.
3. Controllare che tutti i filetti del corpo principale
dell’attrezzo di spurgo e gli assieme cappuccio/
bullone siano puliti ed in buone condizioni.
Nota:Stringerea mano il corpo principale dell’attrezzo
di spurgo sul semi-accoppiatore come descritto nei
passi 4 e 5. Vedere la figura 1, qui sotto.
Nota: Il corpo principale dell’attrezzo di spurgo é
marcato “accoppiatore maschio” ad una estremità
ed “accoppiatore femmina” all’altra. Accertatevi di
usare l’estremità corretta.
4. Sesideve spurgareun semi-accoppiatoremaschio:
avvitare il corpo principale dell’attrezzo di spurgo
sul semi-accoppiatore e stringerlo a mano.
5. Se si deve spurgare un semi-accoppiatore
femmina: avvitare il corpo principale dentro al
collare di fermo del semi-accoppiatore femmina.
Stringere il collare di fermo a mano.
6. L’attrezzo di spurgo include due assieme
cappuccio/bullone come mostrato in figura 1, qui
sotto. Accertarsi di usare quello corretto:
• Per i semi-accoppiatori MASCHIO, usare l’assieme
cappuccio/bullone con il bullone CORTO.
• Per i semi-accoppiatori FEMMINA, usare l’assieme
cappuccio/bullone con il Prima di procedere,
assicurarsi che il cappuccio sia stretto sul bullone.
7. Avvitare l’assieme cappuccio/bullone in senso
orario fino a che la sfera di ritegno dell’accoppiatore
e la pressione idraulica è scaricata. Se necessario,
usare una chiave regolabile sul bullone.
Note: Quando l’assieme cappuccio/bullone é
bloccato stretto, l’olio idraulico pressurizzato defluirà
dal corpo principale dell’attrezzo di spurgo e dentro
al cappuccio. Lasciare scaricare l’eventuale olio in
eccesso dentro in un contenitore adatto allo scopo.
8. Smontare il semi-accoppiatore, il corpo principale e
l’assieme cappuccio/bullone dall’apparecchiatura
idraulica (collettore, cilindro, ecc.) come un’unità
completa. Importante: tenere le parti dell’attrezzo
di spurgo installate sull’accoppiatore, mentre
viene allentato e smontato.
9. Smontare i componenti dell’attrezzo di spurgo
dal semi-accoppiatore. Pulire i componenti
dell’attrezzo di spurgo ed immagazzinarli nel
contenitore fornito
ATTENZIONE: Scartare il semi-accoppiatore
smontato nei passi precedenti. Non tentare
mai di riparare o riutilizzare un accoppiatore
usurato o danneggiato!
Assieme cappuccio lungo/bullone (da usare
con il semi-accoppiatore femmina).
Assieme cappuccio
corto/bullone (da usare
con il semi-
accoppiatore maschio).
Corpo principale
Semi-accoppiatore
maschio
Semi-accoppiatore femmina
Figura 1

9
L2755 Rev. C 02/11
Herramienta de descarga del acoplador
hidráulico CT-604
Hoja de Instrucciones
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes para
verificar si hay daños producidos en el transporte.
Debido a que la garantía no ampara daños en transporte,
si los hubiese, informe inmediatamente a la empresa de
transportes, puesto que ésta es responsable de todos
los gastos de reparaciones o reemplazo que resulten por
daños producidos en el transporte.
2.0 USO PREVISTO
La herramienta de descarga del acoplador CT-604 de
Enerpac está diseñada para despresurizar de forma
segura los acopladores hidráulicos de gran caudal
bloqueados hidráulicamente, los modelos de Enerpac
CH-604 (mitad macho), CR-400 (mitad hembra) y C-
604 (macho y hembra).
3.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Read all instructions, warnings and
cautions Lea todas las instrucciones,
advertencias y precauciones. Acate
todas las precauciones de seguridad para evitar
lesiones personales o daños a la propiedad durante
y/o funcionamiento del sistema. ENERPAC no puede
ser responsable de daños o lesiones que resulten de
no usar el producto de forma segura, falta de
mantenimiento o aplicación incorrecta del producto
y/u operación del sistema. Comuníquese con
ENERPAC si tuviese dudas sobre las precauciones de
seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca ha sido
capacitado en seguridad hidráulica de alta presión,
consulte a su distribuidor o centro de servicio para
obtener un curso de seguridad gratis denominado
ENERPAC Hydraulic.
El no cumplir con las siguientes precauciones y
advertencias podría causar averías al equipo y
lesiones.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar
procedimientos y prácticas de uso o mantenimiento
correctos para evitar daños o la destrucción de
equipo u otra propiedad.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que
requiere de procedimientos o prácticas correctos
para evitar lesiones personales.
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta
de acción podría causar lesiones graves o incluso la
muerte.
ADVERTENCIA: Use el equipo de
protección personal adecuado cuando
use equipo hidráulico.
Nunca fije la válvula de seguridad a una
presión más alta que el máximo valor nominal
de presión de la bomba. Los ajustes más
altos pueden resultar en daños al equipo y/o lesiones
personales.
ADVERTENCIA: La presión de trabajo del
sistema no debe sobrepasar el valor
nominal de presión del componente con el
valor nominal más bajo en el sistema.
Instale manómetros de presión en el sistema para
vigilar la presión de trabajo. Es su ventana a lo que
está sucediendo en el sistema.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera
hidráulica. Evite pliegues y curvas agudos
al guiar las mangueras hidráulicas. Usar
una manguera con pliegues o curvas puede causar
severa contrapresión. Los pliegues y curvas agudos
causarán daños internos la manguera, lo que
ocasionará que ésta falle prematuramente.
No deje caer objetos pesados sobre la
manguera. Un impacto directo puede
dañar el trenzado metálico de la
manguera. Aplicar presión a una
manguera dañada puede ocasionar que se rompa.
PELIGRO: No manipule mangueras bajo
presión. El aceite que escape bajo
presión puede penetrar la piel y causar
lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la piel,
consulte a un médico inmediatamente.
IMPORTANTE: Únicamente técnicos
calificados en sistemas hidráulicos habrán
de prestarle servicio al equipo hidráulico.
Comuníquese con el Centro de Servicio
ENERPAC autorizado en su zona para prestarle
servicio de reparaciones. Use únicamente aceite
ENERPAC a fin de proteger su garantía.
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente
las piezas gastadas o dañadas por piezas
ENERPAC genuinas. Las piezas de calidad
corriente se romperán, lo que causará
lesiones personales y daños a la propiedad. Las
piezas ENERPAC están diseñadas para encajar
debidamente y rresistir grandes cargas.

10
4.0 INSTRUCCIONES
PELIGRO: Nunca intentar una
despresurización aflojando un acoplador. La
presión hidráulica contenida puede provocar
que un acoplador que se ha aflojado se desplace
fuertemente de forma inesperada. Puede haber
lesiones personales graves o muerte si el acoplador
se convierte en un proyectil y golpea a las personas
que trabajan en el área.
ADVERTENCIA: Aflojar un acoplador puede
provocar un escape de aceite a alta presión
que puede entrar en contacto con la piel.
Puede haber una lesión personal grave o una muerte.
Siempre usar una herramienta de descarga del
acoplador para despresurizar de forma segura y
retirar los acopladores.
ADVERTENCIA: Asegurarse que las cargas
se soportan con bloques y anclajes antes de
usar la herramienta de descarga. Puede
haber un desplazamiento del actuador si hay una
despresurización. Puede haber una lesión personal
grave o muerte si la carga de desplaza o cae.
ADVERTENCIA: La herramienta de descarga
del acoplador CT-604 está diseñada para lograr
una despresurización máxima de 700 bar
[10.000 psi]. No utilizar la herramienta en sistema y
componentes que funcionan a presiones más altas.
Despresurizar un acoplador bloqueado hidráulicamente
como se describe en los siguientes pasos:
1. Si el dispositivo hidráulico soporta una carga,
bloquear y anclar la carga según sea necesario
para que la carga no se desplace o caiga en caso
de despresurización.
2. Comprobar que las roscas de la mitad del acoplador
que se someterán a despresurización están limpias
y en buen estado. No intentar una descarga del
acoplador si las roscas están dañadas.
3. Comprobar que todas las roscas del cuerpo
principal de la herramienta de descarga y las
tapas y tornillos están limpios y en buen estado.
No utilizar la herramienta de descarga si las roscas
están dañadas.
Nota: Apretar a mano el cuerpo de la herramienta
de descarga sobre la mitad del acoplador como
se describe en los pasos 4 y 5. Véase Figura 1, a
continuación.
Nota: El cuerpo de la herramienta de descarga está
marcado como “acoplador macho” en un extremo y
“acoplador hembra” en el otro. Asegurarse de usar el
extremo adecuado.
4. Si se descarga la mitad macho del acoplador: Enroscar
el cuerpo de la herramienta de descarga en la mitad
macho del acoplador y ajustarlo con la mano.
5. Si se descarga la mitad hembra del acoplador:
Enroscar el cuerpo de la herramienta de descarga
en el anillo de retención de la mitad hembra del
acoplador. Ajustar el anillo de retención con la mano.
6. La herramienta de descarga incluye dos montajes
de tapas y tornillos como se indica en la figura 1, a
continuación. Asegurarse de usar el correcto:
• Para las mitades MACHO del acoplador, usar el
montaje de tapa y tornillo con el tornillo CORTO.
• Para las mitades HEMBRA del acoplador, usar el
montaje de tapa y tornillo con el tornillo LARGO.
Nota: Antes del procedimiento, garantizar que la
tapa está sujeta al tornillo.
7. Enroscar el montaje de tapa y tornillo en el cuerpo de la
herramienta de descarga. Girar lentamente el montaje
de tapa y tornillo en el sentido de las agujas del reloj
hasta que la bola de antirretorno del acoplador se abra
y se realice la despresurización. Si fuera necesario,
usar una llave regulable para el tornillo.
Nota: Si se ajusta el montaje de tapa y tornillo, el
aceite despresurizado fluirá a través del cuerpo de
la herramienta de descarga y hacia la tapa. Permitir
que el aceite excedente se vacíe en un recipiente
adecuado.
8. Retirar la mitad del acoplador, cuerpo principal y
montaje de tapa y tornillo del dispositivo hidráulico
(conector múltiple, cilindro, etc.) como una unidad
completa. Importante: Mantener las piezas
de la herramienta de descarga instaladas en el
acoplador mientras éste se afloja y retira.
9. Desmontar los componentes de la herramienta
de descarga de la mitad del acoplador. Limpiar
los componentes de la herramienta de descarga y
almacenar en el recipiente proporcionado.
PRECAUCIÓN: Desechar la mitad del
acoplador extraído en los pasos anteriores.
¡Nunca intentar reparar o reutilizar un
acoplador desgastado o dañado!
Montaje de tapa y tornillo largo
(usar con mitad hembra del acoplador)
Montaje de tapa y tornillo corto
(usar con mitad macho
del acoplador)
Cuerpo principal
Mitad macho del
acoplador
Mitad hembra del acoplador
Figura 1

11
L2755 Rev. C 02/11
CT-604 Hydraulische Koppeling Aflaatgereedschap
Instructieblad
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ
ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen
tijdens de verzending. Schade opgelopen tijdens
de verzending wordt niet door de garantie gedekt.
Als schade opgelopen tijdens de verzending wordt
gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van op de
hoogte stellen. De transporteur is verantwoordelijk voor
alle reparatie- of vervangingsonkosten als gevolg van
opgelopen schade tijdens de verzending.
2.0 BEOOGD GEBRUIK
HetEnerpacCT-604aflaatgereedschapvoorkoppelingen
is ontworpen om op een veilige wijze de druk weg te
nemen van de hydraulisch vastgezette hydraulische
koppelingen van de Enerpac koppelingmodellen CH-
604 (mannelijke helft), CR-400 (vrouwelijke helft), en C-
604 (mannelijke en vrouwelijke set).
3.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
Lees nauwkeurig alle instructies,
waarschuwingen en let op-gedeelten.
Volg alle veiligheidsvoorzieningen om
persoonlijk letsel of schade aan eigendom te voorkomen
als het systeem in werking is. Enerpac kan niet
verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels
als gevolg van onveilig gebruik van dit product, gebrek
aan onderhoud, of onjuiste toepassing van het product
of het systeem. Neem contact op met Enerpac mocht u
twijfels hebben over veiligheidsvoorzieningen en
werkingen. Als u nooit een opleiding in hogedruk
hydraulische veiligheid hebt gevolgd neem dan contact
om met uw verdeel- of servicecentrum voor een gratis
veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic.
Het niet volgen van deze waarschuwingsboodschappen
en voorzorgsmaatregelen kan schade aan de machine
en persoonlijk letsel veroorzaken.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en
onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden
om schade aan, of vernietiging van, machines of
andere eigendom te voorkomen.
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar
dat de juiste procedures en praktijken vereist om
persoonlijk letsel te voorkomen.
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek aan
actie ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING: Draag de juiste
persoonlijke beschermende kleding bij
het werken met hydraulische machines.
Nooit de ontlastklep instellen op een hogere
druk dan de maximaal nominale druk van de
pomp. Hogere instellingen kunnen schade aan
de machine en/of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: De bedieningsdruk
van het systeem mag de nominale
drukwaarde van het onderdeel met de
laagste waarde in het systeem niet
overschrijden. Installeer drukmeters in het systeem
om de bedieningsdruk te controleren. Op die manier
weet u wat er in het systeem gebeurt.
LET OP: De hydraulische slang niet
beschadigen. Vermijd ombuigen en
knikken bij het aanbrengen van de
hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte slang
gebruiken kan ernstige tegendruk van de
afvoerstroom veroorzaken. Scherpe ombuigingen en
knikken beschadigen de slang aan de binnenkant
wat tot vroegtijdig falen van de slang kan leiden.
Geen zware objecten op de slang
laten vallen. Een scherpe impact kan
interne schade aan de draadvezels
van de slang veroorzaken. Druk
uitoefenen op een slang die beschadigd is, kan
scheuren van de slang tot gevolg hebben.
GEVAAR: Slangen die onder druk staan,
niet aanraken. Als olie die onder druk
staat ontsnapt, kan het door de huid
dringen wat ernstige letsel kan veroorzaken. Als olie
onder de huid wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een
arts raadplegen.
BELANGRIJK: Hydraulische machines
mogen enkel door een bevoegd
hydraulisch technicus van onderhoud
worden voorzien. Voor reparaties dient u
contact op te nemen met een nabijgelegen bevoegd
ENERPAC servicecentrum. Om uw garantie te
beschermen, enkel ENERPAC olie gebruiken.
WAARSCHUWING: Versleten of
beschadigde onderdelen onmiddellijk met
authentieke ENERPAC onderdelen
vervangen. Standaardonderdelen breken, wat tot
persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan
leiden. ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen
dat ze precies passen en hoge ladingen kunnen
weerstaan.

12
4.0 INSTRUCTIES
GEVAAR: Probeer nooit om de hydraulische
druk weg te nemen door een koppeling te
lossen. Aanwezige hydraulische druk kan er de
oorzaak van zijn dat een losgemaakte koppeling
onverwacht en met grote kracht losschiet. Ernstig
persoonlijk letsel of zelfs de dood kunnen het resultaat
zijn wanneer de koppeling wordt geprojecteerd en een
persoon raakt die in de buurt daarvan aan het werk is.
WAARSCHUWING: Bij het lossen van een
koppeling kan er olie onder hoge druk
ontsnappen die de huid kan doorboren.
Ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood kunnen daar
het gevolg van zijn. Maak steeds gebruik van
aflaatgereedschap om op een veilige wijze de druk
weg te halen en de koppelingen te verwijderen.
WAARSCHUWING: Zorg er voor dat lasten
ondersteund worden door de gepaste steunen
en schoren alvorens het aflaatgereedschap te
gebruiken. Er kan zich een beweging van de actuator
voordoenwanneer de hydraulischedruk wordt verwijderd.
Ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood kunnen het
gevolg zijn van een verschuiven of vallen van de last.
WAARSCHUWING: Het CT-604
aflaatgereedschap voor koppelingen is
ontworpen voor een maximum hydraulische druk
van 700 bar. Gebruik het gereedschap niet op systemen
en componenten die een hogere werkdruk hebben.
Verwijder de druk van een hydraulisch vastgezette
koppeling aan de hand van de volgende stappen:
1. Indien de hydraulische inrichting de steun vormt
voor een last, dient men de last naar behoren te
ondersteunen en te schoren, zodat deze niet zal
verschuiven of zal vallen wanneer de hydraulische
druk wordt verwijderd.
2. Controleer dat de schroefdraad op de te ontlasten
koppelinghelft zuiver is en in goede staat verkeert.
Probeer geen koppeling af te laten indien de
schroefdraad beschadigd is.
3. Controleer dat alle schroefdraad op het
hoofdlichaam van het aflaatgereedschap en op de
dop/boutopstellingen zuiver is en in goede toestand
verkeert. Gebruik het aflaatgereedschap niet indien
de schroefdraad beschadigd is.
Opmerking: Zet het hoofdlichaam van het
aflaatgereedschap handvast op de koppelinghelft zoals
aangegeven in stappen 4 en 5. Zie Figuur 1 hieronder:
Opmerking: Het hoofdlichaam van het
aflaatgereedschap is voorzien van een merkteken
“mannelijke koppeling” langs de éne zijde, en van een
merkteken “vrouwelijke koppeling” langs de andere.
Zorg er voor dat het juiste einde gebruikt wordt.
4. Wanneer een mannelijke koppelinghelft wordt
afgelaten: Schroef het hoofdlichaam van het
aflaatgereedschap handvast op de mannelijke
koppelinghelft.
5. Wanneer een vrouwelijke koppelinghelft wordt
afgelaten: Schroef het hoofdlichaam van het
aflaatgereedschap in de kraag van de vrouwelijke
koppelinghelft. Span de kraag handvast aan.
6. Het aflaatgereedschap is voorzien van twee dop/
boutopstellingen zoals hieronder weergegeven in
Figuur 1. Zorg er voor dat de juiste gebruikt wordt:
• Voor MANNELIJKE koppelinghelften dient u gebruik te
maken van de dop/boutopstelling met de KORTE bout.
• Voor VROUWELIJKE koppelinghelften dient u gebruik te
maken van de dop/boutopstelling met de LANGE bout.
Opmerking: Alvorens verder te gaan, dient u er
zeker van te zijn dat de dop vast op de bout is
aangebracht.
7. Schroef de dop/boutopstelling in het hoofdlichaam
van het aflaatgereedschap. Draai traag de dop/
boutopstelling in de richting van de klok tot de
koppelingkogel opent en de hydraulische druk
wordt afgelaten. Indien nodig, dient er op de bout
gebruik gemaakt te worden van een instelbare
sleutel.
Opmerking: Wanneer de dop/boutopstelling wordt
aangespannen, zal onder druk staande hydraulische olie
door het hoofdlichaam van het aflaatgereedschap en in
de dop stromen. Zorg er voor dat overtollige olie in een
daarvoor geschikte container kan opgevangen worden.
8. Verwijder de koppelinghelft, het hoofdlichaam,
en de dop/boutopstelling van de hydraulische
inrichting (verdeelstuk, cilinder, enzovoort) als een
volledige eenheid. Belangrijk: Hou de onderdelen
van het aflaatgereedschap op de koppeling terwijl
deze wordt losgemaakt en verwijderd.
9. Verwijder de componenten van het
aflaatgereedschap van de koppelinghelft. Reinig de
componenten van het aflaatgereedschap en berg
ze op in de daarvoor voorziene container.
VOORZICHTIG: Gooi de koppelinghelft weg die in
de voorgaande stappen werd verwijderd. Probeer
nooit om een versleten of beschadigde koppeling te
herstellen of te hergebruiken!
Lange dop/boutopstelling (te gebruiken
met vrouwelijke koppelinghelften)
Korte dop/boutopstelling
(te gebruiken met mannelijke
koppelinghelften
Hoofdlichaam
Mannelijke
koppelinghelft
Vrouwelijke koppelinghelft
Figuur 1

13
L2755 Rev. C 02/11
Ferramenta de Sangria para Engate Rápido CT604
Folha de Instruções
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO
RECEBIMENTO
Inspecione visualmente todos os componentes
verificando se houve avarias durante o transporte.
Avarias no transporte não são cobertas pela garantia.
Caso haja avarias no transporte, avise o transportador
imediatamente. O transportador é responsável
por todos os custos de consertos e substituições
decorrentes de avarias ocorridas no transporte.
2.0 UTILIZAÇÃO PLANEJADA
A ferramenta de sangria para Engate Rápido Ener-
pac CT-604 foi projetada para executar a sangria,
quando os engates rápidos de alta vazão estão trava-
dos hidraulicamente, nos modelos Enerpac CH-604
(metade macho), CR-400 (metade fêmea) e C-604
(conjunto fêmea e macho).
3.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA
Leia cuidadosamente todas as
instruções, advertências e avisos
sobre precaução. Siga todas as
recomendações de segurança para evitar lesões
pessoais ou danos à propriedade durante a operação
do sistema. Enerpac não pode ser responsável por
danos ou lesões pessoais resultantes do uso indevido
do produto, falta de manutenção ou operação
inadequada do produto e/ou sistema. Entre em
contato com Enerpac quando houver dúvidas sobre
as recomendações de segurança e operações. Se
você nunca recebeu treinamento em segurança na
hidráulica de alta pressão, consulte o seu distribuidor
ou centro de serviço sobre um curso de segurança
hidráulica Enerpac.
Falhas no cumprimento das advertências e avisos de
precaução podem causar lesões pessoais e avarias
ao equipamento.
PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação correta
ou os procedimentos e métodos de manutenção
para prevenir o dano, a destruição do equipamento
ou outras propriedades.
ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exige
procedimentos ou métodos corretivos para evitar
lesões pessoais.
PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta
da mesma podem causar lesões sérias ou mesmo a
morte.
ADVERTÊNCIA: : Use equipamentos
individuais de proteção quando acionar
equipamentos hidráulicos.
Nunca ajuste uma válvula de alívio com pressão
maior que a capacidade de pressão máxima da
bomba. Ajustes maiores podem resultar em
danos ao equipamento e/ou lesões pessoais.
ADVERTÊNCIA: A pressão de operação do
sistema não deve exceder a capacidade de
pressão do componente de menor
capacidade no sistema. Instale manômetros
de pressão no sistema para monitorar a pressão de
operação. É a sua janela para o que está acontecendo
no sistema.
PRECAUÇÃO: Evite danificar mangueiras
hidráulicas. Evite curvas ou dobras
pronunciadas quando direcionar as
mangueiras hidráulicas. O uso de uma mangueira
curvada ou dobrada causará aumento na pressão de
retorno. Curvas ou dobras pronunciadas danificarão a
mangueira internamente, levando a um desgaste
prematuro.
Não derrube objetos pesados na
mangueira. Um forte impacto pode
causar danos à trama interna de aço da
mangueira. A aplicação de pressão em
uma mangueira danificada pode causar a sua ruptura.
PERIGO : Não manuseie mangueiras
pressurizadas. O escape do óleo sob
pressão pode penetrar na pele, causando
lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele, procure um
médico imediatamente.
IMPORTANTE: Somente técnicos em
hidráulica, devidamente qualificados,
devem fazer a manutenção de
equipamentos hidráulicos. Para serviços
de manutenção, entre em contato com o Centro de
Serviço Autorizado Enerpac em sua área. Para
proteger sua garantia, use somente óleo Enerpac.
ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente
peças gastas ou danificadas por peças
genuínas Enerpac. Peças não genuínas
podem quebrar, causando lesões pessoais
ou danos à propriedade. As peças Enerpac são
projetadas para se encaixar adequadamente e
sustentar cargas pesadas.

14
4.0 INSTRUÇÕES
PERIGO: Nunca tente aliviar a pressão
afrouxando um engate rápido. Pressão
hidráulica aprisionada pode causar o
inesperado desalojamento de um engate rápido com
grande força. Graves lesões pessoais ou morte
podem ser o resultado quando um engate rápido se
torna um projétil e atinge pessoas trabalhando na
área.
AVISO: Afrouxar um engate pode resultar
num jato de óleo com alta pressão que pode
penetrar na pele. Graves lesões pessoais ou
morte podem ser o resultado. Use sempre a
ferramenta de sangria para, com segurança,
despressurizar e remover engates rápidos.
AVISO: Certifique-se de que as cargas estão
apoiadas sobre blocos para escoramento,
antes de usar a ferramenta de sangria. Pode
ocorrer a movimentação do atuador quando a
pressão hidráulica é aliviada. Graves lesões pessoais
ou morte podem ocorrer caso ocorra um
deslocamento ou queda da carga.
AVISO: A ferramenta de sangria para engate
rápido CT-604 foi projetada para pressão
hidráulica máxima de 10.000 psi [700 bar].
Não utilize a ferramenta em sistemas e componentes
trabalhando em pressões mais altas.
Despressurize um engate rápido travado
hidraulicamente, seguindo os passos abaixo:
1. Caso o dispositivo hidráulico esteja apoiando
uma carga, bloqueie e escore a carga, conforme
necessário, de forma que não haja deslocamento
ou queda da mesma quando houver alívio da
pressão hidráulica.
2. Verifique se as roscas da metade do engate rápido
a ser despressurizado estão limpas e em boas
condições. Não tente executar a sangria de um
engate rápido caso as roscas estejam danificadas.
3. Verifique se todas as roscas do corpo principal
da ferramenta de sangria e as montagens de
parafusos com capa estão limpas e em boas
condições. Não utilize a ferramenta caso as roscas
estejam danificadas.
Nota:Apertemanualmenteocorpoprincipaldaferramenta
de sangria sobre a metade do engate, conforme descrito
nos passos 4 e 5. Ver Figura 1, abaixo.
Nota: A ferramenta de sangria tem as marcas de
“male coupler” (engate macho) de um dos terminais
e “female coupler” (engate fêmea) do outro terminal.
Certifique-se de usar o terminal correto.
4. Ao sangrar a metade macho do engate: Aparafuse
o corpo principal da ferramenta de sangria sobre a
metade macho do engate e faça o ajuste com um
aperto de mão.
5. Ao sangrar a metade fêmea do engate: Aparafuse
o corpo principal da ferramenta de sangria sobre
a metade fêmea do engate. Faça o ajuste do
retentor do colarinho com um aperto de mão.
6. A ferramenta de sangria inclui duas montagens
de parafusos com capa, conforme mostrado
na Figura 1, abaixo. Certifique-se de usar a
montagem correta:
• Para as metades MACHO do engate, use a
montagem de parafuso CURTO com capa.
• Para as metades FÊMEAS do engate, use a
montagem de parafuso LONGO com capa.
Nota: Antes de prosseguir, certifique-se de que a
capa está ajustada no parafuso.
7. Aparafuse a montagem do parafuso com capa
no corpo principal da ferramenta de sangria.
Vagarosamente gire a montagem do parafuso
com capa no sentido horário até que a esfera
de verificação (check ball) se abra e a pressão
hidráulica seja liberada. Se necessário, utilize uma
chave de torque ajustável sobre o parafuso.
Nota: Quando a montagem do parafuso com capa
estiver apertada, o óleo hidráulico pressurizado irá fluir
através do corpo principal da ferramenta de sangria e
para dentro da capa. Permita que qualquer excesso de
óleo seja drenado para um recipiente apropriado.
8. Remova a metade do engate, corpo principal e
montagem do parafuso com capa do dispositivo
hidráulico (manifold, cilindro etc.) como uma
unidade completa. Importante: Mantenha as
partes da ferramenta de sangria instaladas no
engate enquanto este estiver está sendo afrouxado
e removido.
9. Desmonte os componentes da ferramenta
de sangria da metade do engate. Limpe os
componentes da ferramenta de sangria e
armazene-os em um recipiente apropriado.
PRECAUÇÃO: Jogue fora metade do engate
removida durante os passos anteriores.
Nunca tente consertar ou reaproveitar um
engate danificado ou gasto!
Montagem do Parafuso Longo com Capa
(use com a metade fêmea dos engates)
Montagem do Parafuso Curto
com Capa (use com a metade
macho dos engates)
Corpo Principal
Metade Macho
do Engate
Metade Fêmea
do Engate
Figura 1

15
L2755 Rev. C 02/11
CT-604-hydrauliliittimen tyhjennystyökalu
Käyttöohjeet
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
1.0 TÄRKEÄT VASTAANOTTO-OHJEET
Tarkistasilmämääräisesti kaikkiosatkuljetusvaurioiden
varalta. Takuu ei kata kuljetusvaurioita. Jos
kuljetusvaurioita löytyy, niin ilmoita kuljetusliikkeelle
välittömästi. Kuljetusliike on vastuussa kaikista
korjauksista ja korvauskustannuksista, jotka ovat
johtuvat kuljetusvaurioista.
2.0 KÄYTTÖTARKOITUS
Enerpacin CT-604-liittimen tyhjennystyökalu on tar-
koitettu vapauttamaan turvallisesti paine hydrau-
lisesti lukituista korkeavirtaisista hydrauliliittimistä,
Enerpac-liitinmallit CH-604 (urospuoli), CR-400
(naaraspuoli) ja C-604 (uros- ja naarasryhmä).
3.0 VAROTOIMENPITEET
Read all instructions, warnings and
cautions Lue kaikki ohjeet ja
varoitukset huolellisesti. Noudata
kaikkia varotoimenpiteitä estääksesi vammoja tai
omaisuuden vaurioitumista käytön aikana. Enerpac
ei ole vastuussa vaurioista tai vammoista, jotka
johtuvat tuotteen turvattomasta käytöstä, huollon
puutteesta tai tuotteen ja/tai järjestelmän väärästä
käytöstä. Ota yhteys Enerpaciin kun olet epävarma
varotoimenpiteistä ja käytöstä. Jos et ole koskaan
kouluttautunut korkeapaineisen hydraulijärjestelmän
turvallisuuteen, ota maahantuojaan tai
palvelukeskukseen, jotta voit ottaa osaa Enerpacin
ilmaiseen hydraulijärjestelmän turvakurssiin.
Seuraavien varoitusten noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa laitevaurioita ja vammoja.
VAROVAISUUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan
oikeat käyttö- tai huoltotoimenpiteet ja käytännöt
vaurioiden estämiseksi, tai laitteen tai muun
omaisuuden tuhoutumisen estämiseksi.
VAROITUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan
mahdollinen vaara, joka vaatii oikeita toimenpiteitä
tai käytäntöjä vammojen välttämiseksi.
VAARA -tekstiä käytetään vain kun toiminta tai
sen puute voi aiheuttaa vakavan vamman tai jopa
kuoleman.
VAROITUS: Käytä henkilökohtaisia
suojavarusteita kun käytät
hydraulilaitteita.
Älä koskaan aseta vapautusventtiiliä
suurempaan paineeseen kuin pumpun
suurin luokitettu paine on. Suuremmat
asetukset voivat johtaa laitteiston vaurioitumiseen ja/
tai henkilövahinkoihin.
VAROITUS: Järjestelmän käyttöpaine
ei saa ylittää järjestelmän alimmalle
luokitellun osan painearvoa. Asenna
painemittarit järjestelmään tarkkailemaan
käyttöpainetta. Se on ikkuna siihen mitä
järjestelmässä tapahtuu.
VAROVAISUUS:Vältä
hydrauliletkujen vaurioittamista. Vältä
teräviä kulmia ja kiertymiä kun reitität
hydrauliletkuja. Vääntyneen tai kiertyneen letkun
käyttö voi aiheuttaa vakavan paluupaineen. Terävät
kulmat ja kiertymät vaurioittavat sisäisesti letkua,
mikä johtaa ennenaikaiseen vikaan letkussa.
Älä pudota painavia esineitä
letkunpäälle.Teräväkosketus
voi aiheuttaa sisäisen vaurion
letkun lankasäikeisiin. Paineen
johtaminen vaurioituneeseen letkuun voi
saada sen repeämään.
VAARA:Älä käsittele paineistettuja
letkuja. Vapautuva öljy voi paineen alla
mennä ihon läpi, aiheuttaen vakavan
vamman. Jos öljyä ruiskuu ihon alle, ota välittömästi
yhteys lääkäriin.
TÄRKEÄÄ:Hydraulilaitteita saa
huoltaa vain pätevä hydrauliteknikko.
Ota yhteys valtuutettuun ENERPAC-
huoltokeskukseen korjauspalveluiden
suhteen. Takuun säilyttämiseksi, käytä vain
ENERPAC-öljyjä.
VAROITUS:Vaihda välittömästi kuluneet
tai vaurioituneet osat aidoilla ENERPAC-
osilla. Standardilaatuiset ovat hajoavat,
aiheuttaen henkilövammoja ja omaisuuden
tuhoutumista. ENERPAC-osat ovat suunniteltu
sopimaan kunnolla ja kestämään raskaita kuormia.

16
4.0 OHJEET
VAARA: Never attempt to relieve hydraulic
pressure by loosening a coupler. Trapped
hydraulic pressure can cause a loosened
coupler to dislodge unexpectedly with great force.
Serious personal injury or death will result if the
coupler becomes a projectile and strikes persons
working in the area.
VAROITUS: Älä koskaan yritä vapauttaa
hydraulipainetta löysäämällä liitintä. Loukussa
oleva hydraulipaine voi aiheuttaa löystyneen
liittimen odottamattoman siirtymisen paikaltaan
kovalla voimalla. Seurauksena voi olla vakavia
loukkaantumisia tai kuolema, jos liitin osuu ammuksen
lailla alueella työskenteleviin ihmisiin.
VAROITUS: Liittimen löysääminen voi johtaa
korkeapaineisen öljyn vapautumiseen, joka
saattaa tunkeutua ihon läpi. Se voi johtaa
vakaviin henkilövahinkoihin tai kuolemaan. Käytä aina
liittimen tyhjennystyökalua paineen vapauttamiseksi
ja liittimien irrottamiseksi.
VAROITUS: Varmista, että kuormat on tuettu
kiiloilla ja kehikoilla ennen tyhjennystyökalun
käyttämistä. Toimielin saattaa liikkua, kun
hydraulipaine vapautetaan. Kuorman heiluminen tai
putoaminen saattaa johtaa vakaviin loukkaantumisiin
tai kuolemaan.
Hydraulisesti lukitun liittimen paineenvapautus
tapahtuu seuraavissa vaiheissa:
1. Jos hydraulilaite kantaa kuormaa, tue kuorma
tarvittaessa kiiloilla ja kehikolla niin, ettei kuorma
pääse heilumaan tai putoamaan hydraulipaineen
vapautuessa.
2. Varmista, että kierteet liittimen
paineenvapautuspuolella ovat puhtaat ja
moitteettomassa kunnossa. Älä yritä tyhjentää
liitintä, jos kierteet ovat vaurioituneet.
3. Varmista, että tyhjennystyökalun rungon
kierteet sekä korkki- ja pulttiosat ovat puhtaat
ja moitteettomassa kunnossa. Älä käytä
tyhjennystyökalua, jos kierteet ovat vaurioituneet.
Huomaa: Kiristä tyhjennystyökalun runko käsin
liitinpuoleen, kuten vaiheissa 4 ja 5 kuvataan. Katso
kuva 1 alla.
Huomaa: Tyhjennystyökalun rungon toisessa päässä
on merkintä "urosliitin" ja toisessa "naarasliitin".
Varmista, että käytät oikeaa päätäd.
4. Tyhjennettäessä urosliitinpuoli: Kierrä
tyhjennystyökalun runko urosliitinpuoleen ja kiristä
se käsikireydelle.
5. Tyhjennettäessä naarasliitinpuoli: Kierrä
tyhjennystyökalun runko naarasliitinpuolen
pidätysrenkaaseen. Kiristä pidätysrengas
käsikireydelle.
6. Tyhjennystyökaluun kuuluu kaksi korkki- ja
pulttiosaa, kuten alla kuvassa 1 näytetään. Varmista,
että käytät niistä oikeaa:
• Käytä UROSLIITINPUOLILLE korkki-/pulttiosaa,
joka on varustettu LYHYELLÄ pultilla.
• Käytä NAARASLIITINPUOLILLE korkki-/pulttiosaa,
joka on varustettu PITKÄLLÄ pultilla.
Huomaa: Varmista ennen jatkamista, että korkki on
tiukasti kiinni pultissa.
7. Kierrä korkki-/pulttiosa tyhjennystyökalun runkoon.
Käännä korkki-/pulttiosaa hitaasti myötäpäivään,
kunnes liittimen palloventtiili avautuu ja
hydraulipaine vapautuu. Käytä pultille tarvittaessa
jakoavainta.
Huomaa: Kierrä korkki-/pulttiosa on kiristetty,
paineistettu hydrauliöljy virtaa tyhjennystyökalun
rungon läpi korkkiin. Tyhjennä kaikki ylimääräinen öljy
sopivaan astiaan.
8. Irrota liitinpuoli, runko ja korkki-/
pulttiosa hydraulilaitteesta (pesä, sylinteri
jne.) yhtenä kappaleena. Tärkeää: P i d ä
tyhjennystyökalun osat kiinni liittimessä, kun se
löysätään ja irrotetaan.
9. Pura tyhjennystyökalun osat liitinpuolesta. Puhdista
tyhjennystyökalun osat ja säilytä ne niille varatussa
astiassa.
VARO: Hävitä poistettu liitinosa aiemmin
kuvatuissa vaiheissa. Älä koskaan yritä korjata
tai käyttää uudelleen vaurioitunutta liitintä!
Pitkä korkki-/pulttiosa (käytä
naarasliitinpuolten kanssa)
Lyhyt korkki-/pulttiosa
(käytä urosliitinpuolten
kanssa)
Runko
Urosliitinpuoli
Naarasliitinpuoli
Kuva 1

17
L2755 Rev. C 02/11
CT-604 Lufteverktøy for hydraulisk kobling
Instruksjonsmanual
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
1.0 VIKTIG VED MOTTAK AV PRODUKTET
Foreta en visuell inspeksjon av alle komponenter for å
forvissedegomatikkenoeerskaddundertransporten.
Transportskader er ikke dekket av produktgarantien.
Dersom du finner transportskader må du øyeblikkelig
kontakte transportøren. Transportøren er ansvarlig for
alle utgifter til reparasjon og nye deler som oppstår
som en følge av transportskade.
2.0 REGNET BRUK
Enerpac CT-604 lufteverktøy for koblinger er desig-
net til å avlaste trykket fra hydraulisk låste hydrau-
liske koblinger med høy gjennomstrømning, Ener-
pac koblingsmodeller CH-604 (hanndelen), CR-400
(hunndelen), og C-604 (hann/hunn-sett).
3.0 SIKKERHETSFORSKRIFTER
Les alle instrukser og advarsler nøye.
Følg alle råd om sikkerhet for å unngå
skade på person eller eiendom ved drift
av systemet. Enerpac kan ikke påta seg ansvar for skade
på person eller materiell som følger av usikker bruk av
produktet, mangel på vedlikehold eller uriktig bruk av
produkt eller system. Kontakt Enerpac dersom du er i tvil
om sikker bruk av produktet. Dersom du aldri har fått
opplæring i hydraulisk høytrykkssikkerhet, bør du
kontakte ditt distribusjons- eller servicesenter for et
kostnadsfritt Enerpac Hydraulikk Sikkerhetskurs.
Det er viktig å rette seg etter følgende forskrifter og
advarsler for å unngå skade på personer og utstyr.
FORSIKTIG brukes for å indikere korrekte prosedyrer
for drift eller vedlikehold for å unngå skader på-, eller
ødeleggelse av utstyret eller annen eiendom.
ADVARSEL indikerer en potensiell fare som krever
korrekte prosedyrer eller bruksmåter for å unngå
personskade.
FARE brukes kun når din handling eller mangel på
handling kan forårsake alvorlig skade eller død.
ADVARSEL: Bruk riktig personlig
verneutstyr når du bruker hydraulisk
utstyr.
Sett aldri sikkerhetsventilen på et høyere trykk
enn pumpens maksimale trykkapasitet. Høyere
innstilling kan føre til skade på utstyret og/eller
personskade.
ADVARSEL: Systemets arbeidstrykk på
ikke overstige trykklasse av den lavest
klasserte komponenten i systemet. Installer
trykkmålere i systemet for å overvåke
driftstrykk. Det er ditt vindu inn til hva som skjer i
systemet.
FORSIKTIG: Unngå skader på
hydrauliske slanger. Unngå bøying og
krølling når de hydrauliske slangene
legges ut. Å bruke en bøyd eller krøllett slange vil
skape et alvorlig mottrykk. Skarpe bøyer eller krøll vil
umiddelbart skade slangen og føre til tidlig
slangefeil.
Ikke slipp tunge gjenstander på
slangen. Et hardt slag kan føre til
skade på slangens armering. Å sette
trykk på en skadet slange kan få den
til å revne.
FARE:Ikke håndter slanger under trykk.
Oljesprut under trykk kan gå gjennom
huden og gjøre alvorlig skade. Dersom
olje er trenger gjennom huden må man oppsøke lege
med en gang.
VIKTIG:Hydraulisk utstyr må kun få service
av en kvalifisert hydraulikktekniker. For
reparasjoner, kontakt et Autorisert
ENERPAC Servicesenter i din region. For å
beskytte garantien, bruk bare ENERPAC
hydraulikkolje.
ADVARSEL: Bytt umiddelbart ut slitte eller
skadde deler med ekte ENERPAC-deler.
Uorginale deler vil gå i stykker og forårsake
skade på personer og eiendom. ENERPAC-
deler er designet for å passe riktig og for å tåle store
påkjenninger.

18
4.0 INSTRUKSJONER
FARE: Forsøk aldri å avlaste hydraulisk trykk
ved å løsne en kobling. Innesperret hydraulisk
trykk kan få en løsnet kobling til å åpnes
uventet og med stor kraft. Hvis koblingen slynges ut
med stor kraft og treffer noen i arbeidsområdet, kan
dette føre til alvorlig skade eller død.
ADVARSEL: Å løsne en kobling kan føre til at
det slipper ut olje under trykk, og denne kan
trenge gjennom huden. Dette kan føre til
alvorlige personskader eller død. Bruk alltid
lufteverktøyet til å avlaste trykket og fjerne
koblingene.
ADVARSEL: Påse at laster er understøttet av
blokker o.l. før du bruker lufteverktøyet. Når
det hydrauliske trykket avlastes kan dette føre
til bevegelser. Hvis lastene forskyves eller faller kan
dette føre til alvorlige skader eller død.
ADVARSEL: CT-604 lufteverktøy for koblinger
er designet for et maksimalt hydraulisk trykk
på 700 bar [10.000 psi]. Ikke bruk verktøyet
på systemer og komponenter som opererer med
høyere trykk.
Avlast trykket på en hydraulisk låst kobling som
beskrevet i følgende trinn:
1. Hvis den hydrauliske innretningen holder en last,
må lasten støttes opp etter behov slik at lasten
ikke vil forskyve seg eller falle når det hydrauliske
trykket slippes ut.
2. Sjekk at gjengene på koblingshalvdelen som skal
avlastes er rene og i god stand. Ikke forsøk å
avlaste en kobling hvis gjengene er skadet.
3. Sjekk at alle gjengene på lufteverktøyets kropp og
hette/bolt-montasjer er rene og i god stand. Ikke
bruk lufteverktøyet hvis gjengene er skadet.
Merk: Skrulufteverktøyetskropppåkoblingshalvdelen
som beskrevet i trinn 4 og 5. Se Figur 1
nedenfor.
Merk: Lufteverktøyets hovedkropp er merket "male
coupler" (hannkobling) på den ende enden og
"female coupler" (hunnkobling) på den andre
enden. Sørg for at du bruker korrekt ende.
4. Hvis du lufter en hannkoblingshalvdel: Tre
lufteverktøyets kropp på hannkoblingsdelen og
stram til for hånd.
5. Hvis du lufter en hunnkoblingshalvdel: Tre
lufteverktøyets kropp på holdekragen på
hunnkoblingensdelen. Stram til holdekragen for
hånd.
6. Lufteverktøyet har to hette/bolt-montasjer som vist
i Figur 1 nedenfor. Sørg for at du bruker korrekt
ende:
• For hannkoblinger, bruk hette/bolt-montasjen med
den KORTE bolten.
• For hunnkoblinger, bruk hette/bolt-montasjen med
den LANGE bolten
Merk: Før du går videre må du påse at hetten sitter
fast på bolten.
7. Tre hette/bolt-montasjen inn i lufteverktøyets kropp.
Drei hette/bolt-montasjen sakte med klokken til
koblingens tilbakeslagskule åpner og hydraulisk
trykk avlastes. Om nødvendig bruker du en
skftenøkkel på bolten.
Merk: Nåt hette/bolt-montasjen strammes til,
vil hydraulikkolje under trykk strømme
gjennom lufteverktøyet og inn i hetten. La all
overskytende olje tappes ned i en passende
beholder.
8. Fjern koblingshalvdelen, hovedkroppen og hette/
bolt-montasjen fra den hydrauliske innretningen
(manifold, sylinder osv.) som en fullstendig enhhet.
Viktig: Hold lufteverktøyet installert på koblingen
når dette løsnes og fjernes.
9. Demonter lufteverktøyets komponenter fra
koblingshalvdelen. Rengjør lufteverktøyets
komponenter og oppbevar dem i den medfølgende
beholderen.
FORSIKTIG: Kast koblingshalvdelen som ble
fjernet i forrige trinn. Forsøk aldri å reparere
eller bruk en slitt eller skadet kobling.
Lang hette/bolt-montasje
(brukes med hunnkoblinger)
Kort hette/bolt-
montasje (brukes
med hannkoblinger)
Hovedkropp
Hannkoblingshalvdel
Hunnkoblingshalvdel
Figur 1

19
L2755 Rev. C 02/11
CT-604 Avluftningsverktyg för hydraulkoppling
Instruktionsblad
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
1.0 VIKTIGA MOTTAGNINGSINSTRUKTIONER
Kontrollera att inga komponenter skadats under
transport. Transportskador täcks inte av garantin.
Meddela budet direkt om transportskador hittats. Budet
ansvarar för alla reparations- och utbyteskostnader
som uppkommit på grund av transportskador.
2.0 AVSEDD ANVÄNDNING
Enerpac CT-604 kopplingsavluftningsverktyg har kon-
struerats för att på säkert sätt lätta på trycket i hy-
drauliskt låsta högtryckshydraulkopplingar, Enerpac
kopplingsmodell CH-604 (hanhalva), CR-400 (hon-
halva) och C-604 (han- och honset).
3.0 SÄKERHETSFRÅGOR
Läs noggrant igenom alla instruktioner,
varningar och försiktighetsåtgärder.
Följ alla säkerhetsåtgärder för att
undvika personskador eller skador på egendom under
systemdrift. Enerpac kan inte hållas ansvariga för
skada eller skador som uppkommit på grund av
olämplig produktanvändning, brist på underhåll eller
felaktig produkt- och/eller systemdrift. Kontakta
Enerpac när osäkerhet uppstår gällande
säkerhetsåtgärder och -drift. Om du inte fått utbildning
inom hydraulisk högtryckssäkerhet, kan du höra med
ditt distributions- eller servicecenter för en gratis
Enerpac hydraulisk säkerhetskurs.
Att inte följa de följande försiktighetsåtgärderna och
varningarna kan orsaka skador på utrustning och
människor.
EN FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD används för att påvisa
korrekta drifts- och underhållsprocedurer för att
förhindra skador på utrustning eller annan egendom
EN VARNING indikerar en möjlig fara som kräver
korrekta procedurer och rätt användning för att
undvika personskador.
EN RISK visas bara när dina handlingar eller icke
utförda handlingar kan orsaka allvarliga skador eller
till och med dödsfall.
VARNING: Använd lämplig personlig
skyddsutrustning när hydraulisk utrustning
används.
STÄLL ALDRIG in ventilen till ett högre tryck än
det maximala tryck pumpen klarar av. En högre
inställning kan resultera i skador på utrustning
och/eller personskador.
VARNING: Systemets driftstryck får inte
överstiga det trycket på den komponent som
har lågst max. tryck, I systemet. Installera
tryckmätare i systemet för att övervaka
driftstrycket. Det är så du kan se vad som händer i
systemet.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Undvik att
skada den hydrauliska slangen. Undvik
snäva böjningar och öglor vid hantering
av de hydrauliska slangarna. Användning av böjda
eller öglade slangar kan orsaka undertryck. Snäva
böjningar och öglor kan skada slangen invändigt vilket
orsakar för tidig utslitning.
Släpp inte tunga saker på slangen. En
hård stöt kan orsaka invändiga skador
på slangens vajerslingor. Att applicera
tryck på en skadad slang kan göra att
den går sönder.
FARA:Hantera inte slangar med under
tryck. Olja som tar sig ut under tryck kan
penetrera huden och orsaka allvarliga
skador. Uppsök läkare direkt om oljan sprutas in under
huden.
VIKTIGT:Hydraulisk utrustning får bara
underhållas av en behörig hydraulisk
tekniker. Kontakta ett behörigt ENERPAC
servicecenter i ditt område vid behov av
reparationer. Använd bara ENERPAC-olja för att
skydda din garanti.
VARNING:Byt direkt ut utslitna eller skadade
delar med äkta ENERPAC-delar.
Standarddelar kan gå sönder vilket orsakar
personskador och egendomsskador.
ENERPAC-delar är tillverkade för att passa perfekt
och motstå höga laster.

20
4.0 INSTRUKTIONER
FARA! Försök aldrig att lätta på hydraultryck
genom att koppla loss en koppling. Instängt
hydraultryck kan göra att en lösgjord koppling
med stor kraft oväntat drivs ut. Allvarlig personskada
eller dödsfall kan bli resultatet, om kopplingen blir en
projektil och träffar personer som arbetar i området.
VARNING! Att lossa en koppling kan resultera
i att olja under högt tryck sprutar ut och kan
tränga genom huden. Allvarlig personskada
eller dödsfall kan bli följden. Använd alltid
kopplingsavluftningsverktyget för att minska trycket
och ta bort kopplingarna.
VARNING! Se till att laster stöds med blockering
eller brädfodring innan avluftningsverktyget
används. Manöverdonsrörelse kan inträffa när
hydraultrycket minskar. Allvarlig personskada eller
dödsfall kan inträffa om lasten skiftar eller faller.
VARNING!
TCT-604 kopplingsavluftningsverktyg
har konstruerats för ett maximalt hydraultryck
på 700 bar [10 000 psi]. Använd inte verktyget
på system och komponenter som arbetar vid högre
tryck.
Minska trycket på en hydrauliskt låst koppling enligt
beskrivning i följande steg:
1. Om den hydrauliska anordningen stöder en last ska
lasten blockeras och brädfodras efter behov, så att
den inte skiftar eller faller när hydraultrycket minskar.
2. Kontrollera att gängorna på kopplingshalvorna som
ska trycksänkas är rena och i gott skick. Försök inte
avlufta en koppling om gängorna är skadade.
3. Kontrollera att gängorna på avluftningsverktygets
huvuddel och lock-/bultenheterna är rena och i
gott skick. Använd inte avluftningsverktyget om
gängorna är skadade.
Obs! Hand-tighten the bleed tool main body onto the
coupler half as described in steps 4 and 5. See Figure
1, below.
Obs! Avluftningsverktygets huvuddel är märkt "male
coupler" (hankoppling) i ena änden och "female
coupler" (honkoppling) i den andra. Se till att du
använder rätt ände.
4. Om en hankopplingshalva avluftas: Gänga
på avluftningsverktygets huvuddel på
hankopplingshalvan och dra åt för hand.
5. Om en honkopplingshalva avluftas: Gänga in
avluftningsverktygetshuvuddelhonkopplingshalvans
låshylsa. Dra åt låshylsan för hand.
6. Avluftningsverktyget omfattar två lock-/bultenheter
som figur 1 nedan visar. Se till att du använder den
rätta:
• För HAN-kopplingshalvor använder du lock-/
bultenheten med den KORTA bulten.
• För HON-kopplingshalvor använder du lock-/
bultenheten med den LÅNGA bulten
Obs! Se till att locket sitter ordentligt på bulten innan
du fortsätter.
7. Gänga in lock-/bultenheten i avluftningsverktygets
huvuddel. Vrid långsamt lock-/bultenheten medurs
tills kopplingens backventilskula öppnar och
hydraultrycket minskar. Använd vid behov en
skiftnyckel på bulten.
Obs! Närlock-/bultenhetendragitsåtkommertrycksatt
hydraulolja att flöda genom avluftningsverktygets
huvuddel och in i locket. Låt all överskottsolja rinna
ner i en lämplig behållare.
8. Ta bort kopplingshalvan, huvuddelen och lock-
/bultenheten från den hydrauliska anordningen
(grenrör, cylinder, osv) som en komplett enhet.
Viktigt! Låt avluftningsverktygets delar sitta
monterade på kopplingen medan den lossas och
avlägsnas.
9. Ta isär avluftningsverktygets komponenter från
kopplingshalvan. Rengör avluftningsverktygets
komponenter och förvara dem i den medföljande
behållaren.
VAR FORSIKTIG! Kasseradenkopplingshalva
som togs bort i de tidigare stegen. Försök
aldrig reparera eller återanvända en sliten
eller skadad koppling!
Lång lock-/bultenhet (används
med honkopplingshalvor)
Kort lock-/bultenhet
(används med
hankopplingshalvor)
Huvuddel
Hankopplingshalva
Honkopplingshalva
Figur 1
Table of contents
Languages:
Other Enerpac Tools manuals

Enerpac
Enerpac E Series User manual

Enerpac
Enerpac EQUALIZER SWi5TE User manual

Enerpac
Enerpac ATM-9 User manual

Enerpac
Enerpac MSP-351 User manual

Enerpac
Enerpac HPH14 User manual

Enerpac
Enerpac ATM-2 User manual

Enerpac
Enerpac SWE189DTTA User manual

Enerpac
Enerpac ATM Series User manual

Enerpac
Enerpac WR-5 User manual

Enerpac
Enerpac GT Series User manual