hecht 3400 User manual

TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ÜBERSETZUNG DES ORIGINAL
HANDBUCHS / TŁUMACZENIE NA PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ
EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
34003400
SUBMERSIBLE PUMP
TAUCHPUMPE
PONORNÉ ČERPADLO
DE
SK
PL
HU
EN POMPA ZATAPIALNA
MERÜLŐSZIVATTYÚ

fCONGRATULATIONS ON YOUR PURCHASE OF OUR HECHT PRODUCT. This instruction manual is intended
primarily to familiarise the operator with safety, installation, operation, maintenance, product storage and
troubleshooting and it provides important information. So keep it well so that other users can find information in the future
too. Due to the constant development and adaptation to the latest demanding EU standards, technical and optical changes
can be made to the products without prior notice. Photos and drawings in this instruction manual may only be illustrative.
Therefore, no legal claims related to this instruction manual, in particular any slight minor deviations from the information
contained therein, can be applied if the product continues to meet all of the above mentioned certifications, standards and
declarations, and works as described. In case of confusion, contact the importer or retailer.
WIR GRATULIEREN IHNEN ZUM KAUF UNSERES HECHT-PRODUKTS. Diese Betriebsanleitung dient in erster
Linie dazu, den Bediener mit Sicherheit, Installation, Betrieb, Wartung, Produktlagerung und Störungsbeseitigung
vertraut zu machen und liefert wichtige Informationen. Bewahren Sie sie deshalb gut auf, damit sich auch andere Benutzer
in Zukunft informieren können. Durch die ständige Weiterentwicklung und Anpassung an die neuesten anspruchsvollen
EU-Normen können technische und optische Änderungen an den Produkten ohne vorherige Ankündigung vorgenommen
werden. Fotos und Zeichnungen in dieser Betriebsanleitung dienen nur der Veranschaulichung. Aus dieser Betriebsanleitung
können daher keine Rechtsansprüche abgeleitet werden, insbesondere nicht aus geringfügigen Abweichungen von den
darin enthaltenen Angaben, wenn das Produkt weiterhin alle oben genannten Zertifizierungen, Normen und Deklarationen
erfüllt und wie beschrieben funktioniert. Bei Unklarheiten wenden Sie sich an den Importeur oder Händler.
lGRATULUJEME VÁM K SKVELÉMU VÝBERU A NÁKUPU KVALITNÉHO, TECHNICKY VYSPELÉHO
VÝROBKU ZNAČKY HECHT. Tento návod má za účel predovšetkým zoznámiť obsluhu s bezpečnosťou, montážou,
prevádzkou, údržbou, uskladnením výrobku, riešením prípadných problémov a poskytuje dôležité informácie. Preto ho
dobre uschovajte, aby ich v budúcnosti mohli vyhľadať aj ďalší užívatelia. Vzhľadom k stálemu vývoju a prispôsobovaniu
najnovším náročným normám EU môžu byť na výrobkoch vykonávané technické a optické zmeny bez predchádzajúceho
upozornenia. Fotografie a nákresy v tomto návode môžu byť len ilustračného charakteru. Nie je teda možné uplatňovať
akékoľvek právne nároky súvisiace s týmto návodom k obsluhe, hlavne potom s eventuálnymi, drobnými odchýlkami od
údajov v ňom uvedených, pokiaľ výrobok i naďalej spĺňa všetky uvedené certifikácie, normy a vyhlásenia, a poskytuje funkcie
tak, ako je uvedené a popísané. V prípade nejasností kontaktujte dovozcu alebo predajcu.
jGRATULUJEMY WAM DOSKONAŁEGO WYBORU I ZAKUPU WYSOKIEJ JAKOŚCI, ZAAWANSOWANEGO
TECHNICZNIE PRODUKTU MARKI HECHT. Poniższa instrukcja ma na celu zapoznać użytkownika z zasadami
bezpieczeństwa, montażem, użytkowaniem, konserwacją, przechowywaniem produktu, rozwiązywaniem ewentualnych
problemów, a także zawiera ważne informacje. Z tego powodu zachowaj ją, aby w przyszłości kolejni użytkownicy mogli
z niej skorzystać. Biorąc pod uwagę stały rozwój i dostosowywanie się do najnowszych, wymagających norm UE w produktach
mogą zostać dokonane techniczne i wizualne zmiany bez wcześniejszej informacji. Fotografie i schematy w poniższej
instrukcji mają charakter wyłącznie ilustracyjny. Nie można w związku z tym mieć żadnych roszczeń prawnych związanych
z poniższą instrukcją obsługi, a zwłaszcza z ewentualnymi, niewielkimi odstępstwami od danych w niej zawartych, jeśli
wyrób nadal spełnia wszelkie certyfikacje, normy i deklaracje oraz działa tak, jak zostało to przedstawione i opisane.
W przypadku niejasności skontaktuj się z importerem lub sprzedawcą.
hGRATULÁLUNK ÖNNEK, HOGY A JÓ MINŐSÉGŰ ÉS KORSZERŰ HECHT MÁRKÁJÚ TERMÉKET
VÁLASZTOTTA ÉS VÁSÁROLTA MEG. Ennek az útmutatónak elsősorban az a célja, hogy megismertesse a kezelőt
a termék biztonsági előírásaival,összeszerelésével, üzemeltetésével, karbantartásával, tárolásával, az előforduló problémák
kezelésével és egyéb fontos információkat is tartalmaz. Ezért tartsa meg, hogy a jövőben is, más használók ki tudják keresni
ezeket az információkat. Tekintettel az állandó fejlődésre és a legújabb EU szabványoknak való megfelelésre, a termékeken
műszaki és a megjelenést érintő változásokat eszközölhetünk, előzetes figyelmeztetés nélkül. Az ebben az útmutatóban
található fotók és ábrák csak illusztrációk. Ezért semmilyen olyan jogi lépés, ami ezzel az útmutatóval függ össze, nem
érvényesíthető, ami a benne feltüntetett kisebb adatbeli eltérésekre vonatkozik, amíg a termék továbbra is megfelel
a feltüntett tanúsítványoknak, szabványoknak és megfelőségi nyilatkozatnak, és úgy működik, ahogy az fel van tüntetve
és le van írva. Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot az impotőrrel vagy az eladóval.
f
Before the first operation, please read the owner‘s manual carefully!
b
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig durch!
l
Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím pozorne prečítajte návod na obsluhu!
j
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi!
h
A készülék első üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót!

3 / 21
ENGLISH
SAFETY SYMBOLS ................................................ 4
SPECIFICATIONS .................................................... 6
MACHINE DESCRIPTION ...................................... 7
MANUAL FOR USE ............................................... 8
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE
OPERATION OF THE DEVICE ............................. 17
TRANSLATION OF EU/EC DECLARATION OF
CONFORMITY ..................................................... 18
DEUTSCH
SICHERHEITSSYMBOLE ........................................ 4
SPECIFIKATIONEN ................................................. 6
MASCHINENBESCHREIBUNG .............................. 7
BESTÄTIGUNG, DASS SIE MIT DER BEDIENUNG
DES GERÄTS VERTRAUT SIND .......................... 17
EU/EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ............... 18
SLOVENSKY
BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY ................................. 4
ŠPECIFIKÁCIA ........................................................ 6
POPIS STROJA ....................................................... 7
POTVRDENIE O ZOZNÁMENÍ SA S OBSLUHOU
ZARIADENIA ....................................................... 17
PREKLAD EÚ/ES VYHLÁSENIE O ZHODE ........ 18
POLSKI
SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA ............................. 4
DANE TECHNICZNE .............................................. 6
OPIS URZĄDZENIA ............................................... 7
POTWIERDZENIE ZAPOZNANIA SIĘ Z EKSP-
LOATACJĄ URZĄDZENIA ................................... 17
TŁUMACZENIE DEKLARACJI ZGODNOŚCI UE/
WE ........................................................................ 18
MAGYAR
JELEK A GÉPEN ..................................................... 4
SPECIFIKÁCIÓ ........................................................ 6
A GÉP RÉSZEI ........................................................ 7
A GÉP ÁTVÉTELÉNEK ÉS BEMUTATÁSÁNAK AZ
IGAZOLÁSA ......................................................... 17
EU/EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
FORDÍTÁSA ......................................................... 18

4 / 21
SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÉ
SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN
EN DE SK PL HU
Your machine must
be used with care.
Therefore, stickers
have been placed
on the machine,
to remind you
pictorially of main
precautions to
take during use.
Their meaning is
explained below.
Ihre Maschine muss
mit Sorgfalt verwendet
werden. Deshalb wurden
Aufkleber auf der
Maschine angebracht,
die Sie bildlich an
die wichtigsten
Vorsichtsmaßnahmen
bei der Verwendung
erinnern. Ihre Bedeutung
wird im Folgenden
erklärt.
Váš stroj musí byť
prevádzkovaný
s najvyššou
opatrnosťou.
Z týchto dôvodov
je stroj opatrený
samolepkami tak,
aby upozornili
obsluhu na druh
nebezpečenstva.
Ich význam je
vysvetlený nižšie.
Używaj swojej maszyny
zachowując odpowiednie
środki ostrożności.
Na urządzeniu
zostały umieszczone
naklejki ostrzegawcze
i informacyjne, by
przypominać ci
o koniecznych w czasie
użytkowania urządzenia
środkach ostrożności.
Ich znaczenie zostało
wyjaśnione poniżej.
A gépet fokozott
figyelemmel kell
üzemeltetni.
A gépen címkék
figyelmeztetik
a felhasználót
a lehetséges
veszélyekre.
A címkék
jelentését lent
találja meg.
These stickers
are considered
as a part of
the machine and
can´t be in any
case removed from
the machine.
WARNING: Keep
the safety signs
clear and visible
on the equipment.
Replace the safety
signs if they are
missing or illegible.
Diese Aufkleber werden
als Teil der Maschine
betrachtet und können
auf keinen Fall von
der Maschine entfernt
werden.
WARNUNG: Halten Sie
die Sicherheitsschilder
deutlich und sichtbar
am Gerät. Ersetzen Sie
die Sicherheitsschilder,
wenn sie fehlen oder
unleserlich sind.
Samolepky sú
súčasťou stroja
a nesmú byť za
žiadnych okolností
odstránené.
UPOZORNENIE:
Udržujte
bezpečnostné
štítky na stroji
čisté a viditeľné.
Vymeňte
bezpečnostné
štítky, ak
chýbajú alebo sú
nečitateľné.
Te naklejki są
przewidziane jako
stałe elementy twojego
urządzenia i nie mogą
w żadnym wypadku być
odklejone. OSTRZEŻENIE:
Pamiętaj by wszystkie
etykiety bezpieczeństwa
znajdujące się na
urządzeniu były czyste
i widoczne. Wymień
etykiety bezpieczeństwa,
gdy są one nieczytelne.
A címkék a gép
elválaszthatatlan
részei, azokat
eltávolítani tilos.
FIGYELMEZTETÉS!
A biztonsági
címkéket tartsa
tiszta és olvasható
állapotban.
Amennyiben
a címke megsérült
vagy hiányzik,
akkor ragasszon
fel.
Proper
interpretation of
these symbols
will allow you to
operate the product
better and safer.
Please study them
and learn their
meaning.
Wenn Sie diese Symbole
richtig interpretieren,
können Sie das
Produkt besser und
sicherer bedienen.
Bitte studieren Sie sie
und lernen Sie ihre
Bedeutung
Správna
interpretácia
týchto symbolov
Vám umožní
pracovať so
strojom lepšie
a bezpečnejšie.
Preštudujte si ich
prosím a naučte
sa ich význam.
Poprawne zrozumienie
tych symboli pozwoli
lepiej i bezpieczniej
obsługiwać urządzenie.
Należy się z nimi
zapoznać i zapamiętać
ich znaczenie.
A címkék
megfelelő
értelmezése
segítséget nyújt
a gép biztonságos
és szabályszerű
használatához.
Figyelmesen
olvassa el a címke.
The following
warning symbols
are to remind
you of the safety
precautions
you should take
when operating
the machine.
Die folgenden
Warnsymbole
sollen Sie an die
Sicherheitsvorkehrungen
erinnern, die Sie beim
Betrieb der Maschine
treffen sollten.
Nasledujúce
varovné symboly
pripomínajú
preventívne
bezpečnostné
zásady, ktoré
je nutné pri
prevádzke stroja
dodržovať.
Podane poniżej
symbole ostrzegawcze
przypominają
o prewencyjnych
zasadach
bezpieczeństwa,
które muszą być
przestrzegane podczas
pracy maszyny.
A következő
figyelmeztető jelek
olyan biztonsági
előírásokra hívják
fel a figyelmét,
amelyeket a gép
használata során
be kell tartani.
Read the instruction
manual.
Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung
Čítajte návod na
obsluhu.
Proszę przeczytać
instrukcję obsługi.
Olvassa el
a használati
utasítást!

5 / 21
EN DE SK PL HU
Attention!
Dangerous voltage!
Achtung! Gefährliche
Spannung!
Pozor!
Nebezpečné
napätie!
Uwaga! Niebezpieczne
napięcie!
Figyelem!
Veszélyes
feszültség!
Delivery height
max. Max. Förderhöhe Maximálná
dopravná výška
Maks. wysokość
podnoszenia
Maximális
emelőmagasság
Max. working
depth Max. Arbeitstiefe Max. pracovná
hĺbka Max. głębokości pracy
Max. merülési
mélység
üzemeléshez
Max. working
depth Max. Arbeitstiefe Max. pracovná
hĺbka Max. głębokości pracy
Max. merülési
mélység
üzemeléshez
Remove plug
from the mains
immediately if cable
is damaged or
entangled.
Ziehen Sie sofort
den Stecker aus der
Steckdose, wenn das
Kabel beschädigt oder
verwickelt ist
Pozor! Pri
poškodení
sieťového kábla
okamžite vytiahnuť
zástrčku zo zásuvky.
Uwaga! W przypadku
uszkodzenia lub
zerwania przewodu
zasilającego
natychmiast wyciągnąć
wtyczkę.
Figyelem! Ha
a hálózati kábel
sérült, azonnal
húzza ki a dugót
a konnektorból.
Delivery rate
max Max. Fördermenge
Maximalné
dopravené
množstvo
Maksimalne
wydajność
Maximális
szállítóteljesítmény
Weight Gewicht Hmotnosť Masa Tömeg
Rated voltage Nennspannung Menovité napätie Napięcie znamionowe Névleges
feszültség
Do not discard
electrical appliances
with household
waste.
Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll
Elektrické
prístroje nepatria
do domového
odpadu.
Urządzenia elektryczne
nie należą do kategorii
odpadów bytowych.
Az elektromos
készüléket
a háztartási
hulladékok közé
kidobni tilos!
Rated power Nennleistung Menovitý výkon Moc znamionowa Névleges
teljesítmény
Max. water
temperature. Max. Wassertemperatur Max. teplota vody. Max. temperatura
cieczy.
Maximális
vízhőmérséklet
Product conforms
to relevant EU
standards.
Produkt entspricht den
relevanten EU-Normen
Výrobok zodpovedá
príslušným
štandardom EU.
Produkt jest zgodny
z normami UE.
A termék megfelel
az EK vonatkozó
szabványainak
Degree of protection Schutzart Stupeň krytia Stopień ochrony Védettségi fokozat
IAN Identification Article
Number
Artikel
Identifikationsnummer
Identifikačné číslo
výrobku
Identyfikacja numeru
artykułu
Termék egyedi
azonosítója

6 / 21
SPECIFICATIONS / SPEZIFIKATIONEN / ŠPECIFIKÁCIA / DANE
TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ
EN DE SK PL HU
Rated voltage Nennspannung Menovité napätie Napięcie znamionowe Névleges
feszültség
230 V
Rated frequency Bemessungsfrequenz Menovitá
frekvencia
Frekwencja
znamionowa
Névleges
frekvencia
50 Hz
Rated power Bemessungsleistung Menovitý výkon Moc znamionowa Névleges
teljesítmény
400 W
Delivery rate
max Fördermenge max.
Maximalné
dopravené
množstvo
Maksimalne
wydajność
Maximális
szállítóteljesítmény
8000 l/h
Delivery height
max. Förderhöhe max. Maximálná
dopravná výška
Maks. wysokość
podnoszenia
Maximális
emelőmagasság
5 m
Water
temperature
max.
Wassertemperatur
max.
Maximáálná
teplota vody
Maks. temperatura
vody
Maximális
vízhőmérséklet
35 °C
Foreign bodies
up to Fremdkörper bis zu Max. zrnitosť Maks. ziarnistość Max. szilárd test
átmérő
Ø 35 mm
Switching point
high ON Schaltpunkt hoch EIN Výška zapnutia
plavák. spínača
Wysokość włączania
wyłącznika
pływakowego
Úszókapcsoló
bekapcsolási
magassága
62 cm
Switching point
high: OFF Schaltpunkt hoch: AUS Výška vypnutia
plavák. spínača
Wysokość wyłączania
wyłącznika pływakowego
Úszókapcsoló
kikapcsolási
magassága
15 cm
Max. working
depth Max. Arbeitstiefe Max. pracovná
hĺbka Max. głębokości pracy
Max. merülési
mélység
üzemeléshez
7 m
Protection class Schutzart Ochranná trieda Klasa zabezpieczenia Védelmi osztály
I
Degree of
protection Grad der Schutzart Stupeň krytia Stopień ochrony Védettségi fokozat
IPX8
Weight Gewicht Hmotnosť Masa Tömeg
3,72 kg
Operating
conditions Betriebsbedingungen Prevádzkové
podmienky Warunki użytkowania
Üzemeltetési
feltételek
+ 0°C – + 35 °C
Specifications are subject to change without notice. / Änderungen der Spezifikationen ohne Vorankündigung vorbehalten. /
Špecifikácie sa môžu meniť bez predošlého oznámenia. / Specyfikacje mogą być zmienione bez uprzedniego powiadomienia. /
A specifikációt előzetes figyelmeztetés nélkül is megváltoztathatjuk.

7 / 21
MACHINE DESCRIPTION / MASCHINENBESCHREIBUNG /
POPIS STROJA / OPIS URZĄDZENIA / A GÉP RÉSZEI
1
EN DE SK PL HU
aaFloat switch
cable
Kábel plavákového
spinača
Przewód do wyłącznika
pływakowego
Úszókapcsoló
kábele
bbFloat cable clip Schwimmerkabel-
Clip Aretácia plaváka Blokada wyłącznika
pływakowego Úszó leállás
ccThe pump body Das
Pumpengehäuse Telo čerpadla Korpus pompy Szivattyútest
ddFloat switch Schwimmerschalter Plavákový spínač Wyłącznik pływakowy Úszókapcsoló
eeCable Kabel Přívodní kabel Przewód zasilający Hálózati vezeték
ffHandle Handgriff Madlo Uchwyt Markolat
ggWater outlet Wasseraustritt Výstup vody Wypływ wody Nyomócsonk
hhIntake of water Wassereinlass Sání vody Ssanie wody Vízbemenet
cc
bb
aa
dd
hh
gg
ee
ff

8 / 21
PL
SK
DE
CS
HU
BEDIENUNGSANLEITUNG
INHALT
SICHERHEITSSYMBOLE ............................................................................................................ 4
SPEZIFIKATIONEN .................................................................................................................... 6
MASCHINENBESCHREIBUNG ................................................................................................... 7
EINSATZBEDINGUNGEN ........................................................................................................... 9
TRAINING............................................................................................................................................ 10
SICHERHEITSHINWEISE .......................................................................................................... 10
ELEKTRISCHE ANFORDERUNGEN ......................................................................................................... 11
PERSONENSCHUTZ UND ERSTE HILFE .................................................................................................. 11
RESTLICHE RISIKEN.............................................................................................................................. 12
AUSPACKEN ........................................................................................................................... 12
INSTALLATION DER PUMPE ................................................................................................... 13
WARTUNG UND LAGERUNG .................................................................................................. 14
REINIGUNG ......................................................................................................................................... 14
LAGERUNG ......................................................................................................................................... 15
TRANSPORT ........................................................................................................................................ 15
FEHLERSUCHE ........................................................................................................................ 15
SERVICE UND ERSATZTEILE ................................................................................................... 16
ENTSORGUNG ........................................................................................................................ 16
GEWÄHRLEISTUNG FÜR DAS PRODUKT ................................................................................ 16
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE OPERATION OF THE DEVICE ........................... 18
ÜBERSETZUNG DER EU/EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ...................................................... 19
Achten Sie besonders auf die wie folgt hervorgehobenen Anweisungen:
BWARNUNG! Ein Signalwort (Wortmarke), das auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hinweist, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht
verhindert wird.
AVORSICHT! Ein Signalwort (Wortmarke). Bei Nichtbeachtung der Hinweise warnen
wir vor einer möglichen Gefahr von leichten oder mittelschweren Verletzungen und/oder
Schäden an der Maschine oder am Eigentum.
CWICHTIGER HINWEIS.
Note: I
Es liefert hilfreiche Informationen.

9 / 21
PL
SK
DE
CS
HU
EINSATZBEDINGUNGEN
WARNING! B
BITTE LESEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG! Lesen Sie vor dem Betrieb alle
Anweisungen. Beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise.
Befolgen Sie stets
die in dieser Anleitung empfohlenen Verfahren zur Installation, Verwendung, Wartung,
Reinigung, Lagerung und Abfallentsorgung.
DIE NICHTBEACHTUNG DER ANWEISUNGEN UND DIE NICHTEINHALTUNG DER
SICHERHEITSMASSNAHMEN KANN ZU SCHÄDEN AM PRODUKT ODER ZU SCHWEREN
VERLETZUNGEN BIS HIN ZUM TOD FÜHREN.
Wenn Sie beim Transport oder Auspacken Schäden feststellen, benachrichtigen Sie sofort Ihren
Lieferanten. NICHT IN BETRIEB NEHMEN.
BESONDERE NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Dieses Produkt ist ausschließlich bestimmt für die Verwendung:
- die Zirkulation von Wasser von einem Ort zum anderen, z. B. im Haushalt, in
der Landwirtschaft, im Gartenbau, in der Sanitärtechnik und in vielen anderen
Anwendungsbereichen. Flüssigkeit, die gepumpt werden kann: Klarwasser
(Frischwasser), Regenwasser oder mildes Schlamm-/Schmutzwasser, ohne abrasive
Partikel.
- nach den entsprechenden Beschreibungen und Sicherheitshinweisen in dieser
Betriebsanleitung.
Eine andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung oder eigenmächtiger Veränderung des
Produkts erlischt die gesetzliche Gewährleistung und die gesetzliche Sachmängelhaftung
sowie jegliche Haftung des Herstellers.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Verwenden Sie das Produkt nur für die Leistungen, für
die es ausgelegt ist. Das Produkt, das für einen bestimmten Zweck entwickelt wurde, erfüllt
diesen besser und sicherer als eines, das eine ähnliche Funktion hat. Verwenden Sie daher immer
das für den jeweiligen Zweck richtige.
Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte nicht für den bestimmungsgemäßen Gebrauch in
Gewerbe, Handel und Industrie bestimmt sind. Wir übernehmen keine Haftung, wenn das
Produkt unter diesen oder vergleichbaren Bedingungen eingesetzt wird
Wo es erforderlich ist, befolgen Sie die gesetzlichen Richtlinien und Vorschriften, um
mögliche Unfälle während des Betriebs zu vermeiden.
CAUTION! A
Der Anwender haftet für alle Schäden, die er Dritten oder deren Eigentum zufügt.

10 / 21
PL
SK
DE
CS
HU
CBewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf und verwenden Sie sie, wann immer
Sie weitere Informationen benötigen. Wenn Sie einige dieser Anweisungen nicht
verstehen, wenden Sie sich an Ihren Händler. Wenn das Produkt an eine andere
Person verliehen wird, ist es notwendig, diese Bedienungsanleitung mitzugeben.
TRAINING
CDas gesamte Bedienpersonal muss ausreichend in Gebrauch, Bedienung und
Einstellung geschult und insbesondere mit den verbotenen Tätigkeiten vertraut
sein.
CAUTION! A
Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen nur benutzt werden, wenn sie von einer kompetenten Person
beaufsichtigt werden oder wenn sie über den sicheren Umgang mit diesem Produkt
und die möglichen Gefahren unterrichtet wurden. Kinder dürfen nicht mit diesem
Produkt spielen. Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNING! B
Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Anbauteilen als in der
Gebrauchsanweisung angegeben, kann zu Verletzungen führen.
• Lernen Sie dieses Produkt kennen. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Informieren Sie sich über die Verwendung des Produkts, alle Einschränkungen und die
möglichen Risiken, die mit der Verwendung verbunden sind. Lernen Sie das Produkt schnell
zu stoppen und schalten Sie die Bedienelemente aus.
• Seien Sie bei der Arbeit vorsichtig, konzentrieren Sie sich auf die eigentliche Arbeit und
nutzen Sie den gesunden Menschenverstand.
• Wenn das Produkt nicht in Gebrauch ist, sollte es an einem trockenen und sicheren Ort
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
• Ziehen Sie den Stecker niemals durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose. Halten Sie das
Netzkabel fern von Hitze, Fett und scharfen Kanten.
• Trennen Sie das Produkt vor Reparaturen, beim Wechsel von Zubehör und bei Nichtgebrauch
immer vom Stromnetz.
• Vergewissern Sie sich beim Einstecken in eine Steckdose, dass der Schalter in der Position
"Aus" steht.
• Wenn das Produkt im Freien verwendet wird, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
für den Einsatz im Freien vorgesehen und als solche gekennzeichnet sind.

11 / 21
PL
SK
DE
CS
HU
• Achten Sie darauf, was Sie tun, seien Sie konzentriert und denken Sie vernünftig, arbeiten
Sie nicht mit dem Produkt, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen
oder Medikamenten stehen.
• Defekte Schalter müssen einem autorisierten Reparaturdienst zum Austausch anvertraut
werden.
• Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es sich mit dem Hauptschalter nicht ein- oder
ausschalten lässt.
• Trennen Sie die Versorgung (z. B. durch Ziehen des Steckers aus der Steckdose):
- Immer, wenn die Maschine unbeaufsichtigt ist
- vor dem Beseitigen von Blockierungen
- vor dem Prüfen, Reinigen oder Arbeiten an der Maschine
- Nach einem Zusammenstoß mit einem anderen Objekt
- Immer, wenn die Maschine unangemessen zu vibrieren beginnt
- Beim Transportieren
• Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit allen für es geltenden Sicherheitsanforderungen
und Normen konstruiert. Alle Reparaturen sollten nur von einer qualifizierten Person
durchgeführt und Ersatzteile durch Originalteile ersetzt werden, andernfalls kann der
Benutzer in ernsthafte Gefahr geraten.
CDie maximale Temperatur der zu fördernden Flüssigkeit im Dauerbetrieb sollte
+35 °C nicht überschreiten. Diese Pumpe darf nicht zum Fördern von brennbaren,
gasförmigen oder explosiven Flüssigkeiten verwendet werden. Das Fördern von
aggressiven Flüssigkeiten (Säuren, Laugen, Silosickerwasser usw.) und abrasiven
Stoffen (Sand) sollte ebenfalls vermieden werden
CLassen Sie die Pumpe niemals trocken laufen und betreiben Sie sie niemals mit
vollständig geschlossenem Durchfluss. Die Gewährleistung des Herstellers erlischt,
wenn die Pumpe durch Trockenlauf und fehlenden Durchfluss beschädigt wird.
ELEKTRISCHE ANFORDERUNGEN
• Niemals bei einer anderen Nennspannung als 230V/50Hz verwenden. Der Stromkreis muss
ordnungsgemäß und entsprechend stromgesichert sein.
FÜR MASCHINEN DER SCHUTZKLASSE I
• Maschinen müssen über einen Stromschutzschalter (RCD) mit einem maximalen Auslösestrom
von 30 mA versorgt werden.
PERSONENSCHUTZ UND ERSTE HILFE
Note: I
Wir empfehlen, immer zu haben
- Ein geeigneter Feuerlöscher (Schnee, Pulver, Halotron) zu Ihrer Verfügung.
- Ein vollständig ausgestatteter Erste-Hilfe-Kasten, leicht zugänglich für Begleitung und
Bediener.
- Mobiltelefon oder anderes Gerät zum schnellen Absetzen eines Notrufs.
• Befolgen Sie bei Verletzungen immer die Grundsätze der Ersten Hilfe.
• Bei der Verursachung eines elektrischen Schlages ist es mehr als sonst notwendig, den
Schwerpunkt auf Sicherheit und Risikobeseitigung für die Retter zu legen. Die betroffene
Person bleibt in der Regel aufgrund von Muskelkrämpfen, die durch den Stromschlag
verursacht werden, in Kontakt mit elektrischen Geräten (Verletzungsquelle). In diesem

12 / 21
PL
SK
DE
CS
HU
Fall setzt sich der traumatische Prozess fort. Es ist daher notwendig, den Strom auf jede
mögliche Weise ZUERST AUSZUSCHALTEN. Rufen Sie anschließend einen Krankenwagen
oder einen anderen professionellen Dienst an und leisten Sie dann ERSTE HILFE! Für freie
Atemwege sorgen, Atmung prüfen, Puls prüfen, Betroffenen flach auf den Rücken legen,
Kopf beugen und Unterkiefer vorstrecken. Falls erforderlich, mit Beatmung in die Lunge und
Herzmassage beginnen.
RESTLICHE RISIKEN
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung des Produkts können nicht alle mit dem Betrieb
verbundenen Risiken ausgeschlossen werden. Folgende Risiken können durch die Konstruktion
des Produkts entstehen:
• lektrische Gefährdung durch Berührung mit Teilen, die unter Hochspannung stehen (direkter
Kontakt) oder mit Teilen, die durch einen Ausfall des Produkts unter Hochspannung geraten
sind (indirekter Kontakt).
• Gefahren durch die Unmöglichkeit, das Produkt unter optimalen Bedingungen zu stoppen,
beziehen sich auf die Festigkeit des Handgriffs und die Platzierung des Produkts bei
ausgeschaltetem Motor.
• Gefahren, die durch das Hochschießen von Gegenständen oder das Verspritzen von
Flüssigkeiten verursacht werden..
WARNING! B
Das Produkt erzeugt ein elektromagnetisches Feld von sehr schwacher Intensität.
Dieses Feld kann einige Herzschrittmacher stören. Um das Risiko einer schweren
oder tödlichen Verletzung zu verringern, sollten Personen mit Herzschrittmachern
die Verwendung mit ihrem Arzt und dem Hersteller absprechen.
AUSPACKEN
• Überprüfen Sie sorgfältig alle Teile, nachdem Sie das Produkt aus dem Karton ausgepackt
haben.
• Werfen Sie Verpackungsmaterialien nicht weg, bevor Sie nicht sorgfältig überprüft haben,
ob sie nicht ein Teil des Produkts geblieben sind.
• Teile der Verpackung (Plastiktüten, Büroklammern usw.) nicht in Reichweite von Kindern
lassen, könnten eine mögliche Gefahrenquelle sein. Es besteht die Gefahr des Verschluckens
oder Erstickens!
• Wenn Sie Transportschäden oder beim Auspacken feststellen, benachrichtigen Sie sofort
Ihren Lieferanten. Nehmen Sie das Produkt nicht in Betrieb!
• Wir empfehlen, die Verpackung für eine spätere Verwendung aufzubewahren. Die
Verpackungsmaterialien müssen dennoch der Wiederverwertung oder der Entsorgung
unter Beachtung der einschlägigen Gesetzgebung zugeführt werden. Sortieren Sie die
verschiedenen Teile der Verpackung nach Material und geben Sie sie bei den entsprechenden
Sammelstellen ab. Für weitere Informationen wenden Sie sich an Ihre örtliche Verwaltung.
VERPACKUNGSINHALT
Pumpe mit Netzkabel, Benutzerhandbuch
• Änderungen des Standardzubehörs ohne Vorankündigung vorbehalten.

13 / 21
PL
SK
DE
CS
HU
INSTALLATION DER PUMPE
WARNING! B
Vor jedem Eingriff, jeder Montage, Wartung, Einstellung usw. muss der Stecker
der Maschine (des Geräts) aus der Steckdose gezogen werden.
Dadurch wird die
Möglichkeit eines elektrischen Schlags und einer versehentlichen Inbetriebnahme der aktiven
Teile der Maschine ausgeschlossen.
DIESE WARNUNG WIRD IN KEINEM DER FOLGENDEN PUNKTE WIEDERHOLT!
CEs ist verboten, die Pumpe über den Schlauch oder das Netzkabel aufzuhängen!
Wenn das Netzkabel der Pumpe beschädigt ist, darf es nur von einer autorisierten Servicestelle
repariert oder ausgetauscht werden.
CAUTION! A
Die Festinstallation dieses Geräts muss von einer Person mit entsprechender
elektrotechnischer Fachqualifikation durchgeführt werden.
Note: I
Die Pumpe kann ausschließlich in vertikaler Position verwendet werden!
• Schlauch (1" oder 5/4") muss direkt an den Druckausgang der Pumpe angeschlossen
werden.
• 3/4 ˝ Schlauch kann mit entsprechendem Gewindeadapter verwendet werden, es ist jedoch
mit einer Verringerung der Fördermenge und einer Erhöhung der Pumpenlast zu rechnen.
• Die Pumpe muss am Griff aufgehängt oder auf den Boden des Wassertanks gestellt werden.
• Um das Eindringen von Schmutz in die Pumpenansaugung zu verhindern, können Sie einen
flachen Behälter (z. B. Eimer) verwenden, den Sie auf den Boden stellen und die Pumpe
darin platzieren.
• Beim Eintauchen in das Wasser sollte die gesamte Luft aus der Pumpe durch das Ventil
entweichen und die Pumpe bewässert werden.
• Wenn die Luft nach dem Eintauchen nicht entweicht, ist das Loch des Ventils möglicherweise
mit Schmutz verstopft und muss sorgfältig gereinigt werden.
Note: I
Der Pumpenschacht sollte eine Mindestgröße von 40 x 40 x 50 cm haben, damit sich
der Schwimmschalter frei bewegen kann
• Das Ein- und Ausschalten der Pumpe erfolgt über einen Schwimmer.
• "Das Niveau des Ein/Aus-Schalters kann durch die Länge des Kabels beeinflusst werden,
wenn es in die Halterung am Pumpengriff eingeführt wird. Die Mindestlänge des freien
Kabels des Schwimmschalters beträgt 10 cm.
• Die Pumpe wird durch Einstecken in das Netz eingeschaltet.
• Der Schwimmerschalter ist so eingestellt, dass die Pumpe sofort nach Erreichen des
Mindestwasserstandes in Betrieb gehen kann.

14 / 21
PL
SK
DE
CS
HU
Note: I
Bei zu starkem Absinken des Wasserstandes trocknet Schlamm aus einem Schacht
schnell in der Pumpe ein und verhindert deren Wiederanlauf. Sie können dies durch
regelmäßiges Spülen der Pumpe mit sauberem Wasser nach dem Gebrauch verhindern.
• Alle Verschlussstellen im System (Düsen, Ventile usw.) müssen durch Bewässerung
und während des gesamten Betriebs geöffnet werden, damit die gesamte Luft aus der
Ansaugleitung entweichen kann und anschließend das Wasser frei fließen kann.
• Die Luft muss sofort aus dem offenen Ende der Auslassleitung (Schlauch) entweichen und
nach kurzer Zeit (abhängig von der Leitungslänge) sollte Wasser zu fließen beginnen. Ist
dies nicht innerhalb von 10 Sekunden der Fall, schalten Sie die Pumpe aus und folgen Sie
der Störungstabelle.
CDIE PUMPE KANN NICHT FÜR VERSCHLOSSENE LEITUNGEN UND ROHRLEITUNGEN
VERWENDET WERDEN. Das Verschließen der Druckleitung der Pumpe (durch Hahn
oder Ventil, Verdrehen des Druckschlauchs usw.) kann die Pumpe zerstören.
WARTUNG UND LAGERUNG
CAUTION! A
Um die ordnungsgemäße Funktion der Maschine zu gewährleisten, ist es notwendig,
sie mindestens einmal im Jahr von qualifiziertem Personal in einer autorisierten
Servicestelle überprüfen und einstellen zu lassen.
Eine ordnungsgemäße Wartung ist die Voraussetzung für einen sicheren, wirtschaftlichen
und störungsfreien Betrieb der Maschine.
Die Nichteinhaltung der Wartungsanweisungen und Sicherheitsvorkehrungen kann zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen. Befolgen Sie stets die in dieser Anleitung genannten Verfahren,
Sicherheitsvorkehrungen, empfohlenen Wartungsarbeiten und empfohlenen Prüfungen.
• Achten Sie immer darauf, dass alle Muttern und Schrauben fest angezogen sind, und stellen Sie
sicher, dass die Maschine in gutem Zustand ist.
• Halten Sie die Maschine in gutem Zustand, ändern Sie ggf. Warn- und Hinweisschilder an der
Maschine.
• Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen verschlissene oder beschädigte Teile. Verwenden Sie nur
Original-Ersatzteile und -Zubehör. Teile, die nicht vom Gerätehersteller geprüft und freigegeben sind,
können unvorhersehbare Schäden verursachen.
• Reparatur- und Wartungsarbeiten, die nicht in diesem Abschnitt beschrieben sind, die komplizierter
sind oder Spezialwerkzeug erfordern, überlassen Sie unserem autorisierten Service.
•
• Bei Frost drohen irreparable Schäden!
• Vergewissern Sie sich nach längeren Stillstandszeiten durch kurzes Ein- und Ausschalten der Pumpe,
dass sich der Rotor richtig dreht.
• Wenn die Pumpe blockiert ist, schließen Sie die Druckleitung an die Wasserleitung an. Wasserleitung
öffnen, Pumpe mehrmals für ca. 2 Sekunden einschalten, die meisten Verstopfungen lassen sich auf
diese Weise beseitigen.
REINIGUNG
Note: I
Verwenden Sie zur Reinigung niemals aggressive Reinigungs- oder Lösungsmittel.

15 / 21
PL
SK
DE
CS
HU
1. Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig.
2. Wischen Sie das Produkt mit einem leicht feuchten Tuch oder mit einer Bürste ab.
3. Reinigen Sie die Abdeckung des Geräts, insbesondere die Ansaugöffnungen.
4. Mögliche Beschädigungen der Teile durch Korrosion, können nicht als Fabrikations- oder
Materialfehler gewertet werden.
LAGERUNG
• Bewahren Sie die Maschine außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, wenn die Maschine nicht
benutzt wird.
• Lassen Sie die Maschine vor der Lagerung abkühlen.
• Lagern Sie die Maschine nicht über längere Zeit in direktem Sonnenlicht.
• Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen.
• Lagern Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen, dunklen und frostfreien Ort, geschützt
vor Staub und außerhalb der Reichweite von Kindern. Die ideale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30°C.
• Verwenden Sie zur Lagerung nach Möglichkeit die Originalverpackung.
• Decken Sie das Gerät mit einer geeigneten Schutzhülle ab, die keine Feuchtigkeit speichert.
Verwenden Sie keine Plastikfolie als Staubschutzhülle. Eine nicht poröse Abdeckung schließt
die Feuchtigkeit um das Gerät herum ein und fördert Rost und Korrosion.
TRANSPORT
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker. Achten Sie beim Transport darauf,
dass Sie die Maschine nicht fallen lassen oder anderweitig erschüttern. Für den Transport muss
die Maschine gegen Verrutschen und Umkippen gesichert werden. Stellen Sie keine Gegenstände
auf die Maschine.
FEHLERSUCHE
Note: I
Störungen an Ihrer Maschine, die größere Eingriffe erfordern, müssen immer von
einer Fachwerkstatt behoben werden. Unerlaubte Eingriffe können zu Schäden führen.
Wenn Sie die Störung mit den hier beschriebenen Maßnahmen nicht beheben können,
wenden Sie sich an eine autorisierte Servicestelle.
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Pumpe startet nicht
Keine Netzversorgung Netzversorgung prüfen
Schwimmer schaltet nicht Schwimmer in höhere Position
bringen
Ausgelöste Thermosicherung Pumpe abschalten und
abkühlen lassen
Kein Durchfluss Druckschlauch eingekrümmt Schlauch zurücksetzen
Pumpe schaltet nicht ab Schwimmer kann nicht
absinken
Pumpe richtig auf die Welle
aufsetzen Boden

16 / 21
PL
SK
DE
CS
HU
Unzureichender Durchfluss
Reduzierte Förderleistung durch
verschmutztes und abrasives
Wasser
Pumpe reinigen und
verschlissene Teile
austauschen
Gestörte Entlüftung Ventil reinigen
Die Pumpe schaltet sich nach
einer kurzen Betriebszeit aus
Thermosicherung
schaltet aufgrund von zu
verschmutztem Wasser ab
Ziehen Sie den Netzstecker.
Reinigen Sie die Pumpe und
das Reservoir
Hohe Wassertemperatur -
Thermosicherung schaltet ab
Überschreiten Sie nicht die
Temperatur des Wassers 35
° C!
SERVICE UND ERSATZTEILE
• Lassen Sie Ihr Gerät von qualifiziertem Fachpersonal nur mit identischen Ersatzteilen
reparieren. Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
• Ob technische Beratung, Reparatur oder Original-Ersatzteile, wenden Sie sich an den
autorisierten HECHT-Service in Ihrer Nähe. Informationen zu Service-Standorten finden Sie
unter www.hecht.cz
• Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte die Teilenummer an, diese finden Sie unter
www.hecht.cz
ENTSORGUNG
• Entsorgen Sie Ihr Gerät, das Zubehör und die Verpackung entsprechend den Anforderungen
des Umweltschutzes in die Wertstoffsammelstelle.
• Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll. Schonen Sie die Umwelt und bringen Sie
dieses Gerät zu ausgewiesenen Sammelstellen, wo es kostenlos entgegengenommen wird.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeindeverwaltung oder die
nächstgelegene Sammelstelle. Unsachgemäße Entsorgung kann gemäß den nationalen
Vorschriften geahndet werden.
GEWÄHRLEISTUNG FÜR DAS PRODUKT
• Für dieses Produkt leisten wir die gesetzliche Gewährleistung, die gesetzliche Haftung aus
den Mängeln, für 24 Monate ab Erhalt.
• Für unternehmerische, gewerbliche, kommunale und andere als private Zwecke gewähren
wir eine gesetzliche Gewährleistung und gesetzliche Haftung für insgesamt 6 Monate ab
Erhalt.
• Alle Produkte sind für den Heimgebrauch bestimmt, sofern in der Bedienungsanleitung
oder Betriebsbeschreibung keine anderen Angaben gemacht werden. Bei anderweitiger
Verwendung oder im Widerspruch zur Betriebsanleitung wird der Anspruch nicht als
berechtigt anerkannt.
• Eine unsachgemäße Produktauswahl und die Tatsache, dass das Produkt nicht Ihren
Anforderungen entspricht, kann kein Grund zur Reklamation sein. Der Käufer ist mit den
Eigenschaften des Produkts vertraut.
• Der Käufer hat das Recht, den Verkäufer aufzufordern, die Funktionsfähigkeit des Produkts
zu überprüfen und sich mit seiner Bedienung vertraut zu machen.

17 / 21
PL
SK
DE
CS
HU
• Voraussetzung für den Erhalt von Gewährleistungsansprüchen ist, dass die Richtlinien für
Bedienung, Wartung, Reinigung, Lagerung und Instandhaltung eingehalten wurden.
• Schäden, die durch natürlichen Verschleiß, Überlastung, unsachgemäßen Gebrauch oder
Eingriffe außerhalb des autorisierten Service während der Garantiezeit entstanden sind, sind
von der Garantie ausgeschlossen.
• Von der Garantie ausgeschlossen sind Verschleißteile, die als übliche Verschleißteile
bezeichnet werden (z. B. Lager, Kohlebürsten, Kommutatoren, ....).
• Von der Garantie ausgeschlossen sind der Verschleiß des Produkts oder von Teilen, die durch
den normalen Gebrauch des Produkts oder von Teilen des Produkts verursacht wurden,
sowie andere Teile, die einem natürlichen Verschleiß unterliegen.
• Bei Waren, die zu einem niedrigeren Preis verkauft wurden, erstreckt sich die Garantie nicht
auf Mängel, für die der niedrigere Preis ausgehandelt wurde.
• Schäden, die auf Material- oder Herstellerfehler zurückzuführen sind, werden kostenlos
durch Ersatzlieferung oder Reparatur behoben. Es wird vorausgesetzt, dass das Produkt
unzerlegt und mit Kaufnachweis an unser Service-Center zurückgesandt wird.
• Reinigungs-, Wartungs-, Inspektions- und Ausrichtwerkzeuge fallen nicht unter die
Garantieleistung und sind kostenpflichtige Dienstleistungen.
• Für Reparaturen, die nicht unter die Garantie fallen, können Sie es in unserem Service-
Center als bezahlte Dienstleistung reparieren lassen. Unser Service-Center erstellt Ihnen
gerne einen Kostenvoranschlag.
• Wir berücksichtigen nur die Produkte, die sauber, vollständig, im Falle der Zusendung auch
ausreichend verpackt und bezahlt angeliefert wurden. Produkte, die unfrei, als Sperrgut, per
Express oder per Sonderversand verschickt werden, werden nicht angenommen.
• Im Falle eines berechtigten Garantieanspruchs wenden Sie sich bitte an unser Service-Center.
Dort erhalten Sie weitere Informationen zur Reklamationsabwicklung.
• Informationen zu den Servicestellen finden Sie unter www.hecht.cz
• Wir entsorgen Ihre Elektroaltgeräte kostenlos.

18 / 21
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE OPERATION OF THE DEVICE / POTVRZENÍ
O SEZNÁMENÍ SE S OBSLUHOU ZAŘÍZENÍ / POTVRDENIE O ZOZNÁMENÍ SA S OBSLUHOU
ZARIADENIA / POTWIERDZENIE ZAPOZNANIA SIĘ Z EKSPLOATACJĄ URZĄDZENIA /
A GÉP ÁTVÉTELÉNEK ÉS BEMUTATÁSÁNAK AZ IGAZOLÁSA
f
The name of device * /
b
Název zařízení * /
l
Názov zariadenia *
/
j
Nazwa sprzętu * /
h
Gép megnevezése *
f
Model */
b
Model * /
l
Model *
/
j
Model * /
h
Modell *
f
Date of purchase * /
b
Datum prodeje * /
l
Dátum predaja *
/
j
Data sprzedaży * /
h
Értékesítés időpontja *
f
Serial number of the machine
*
/
b
Výrobní číslo stroje * /
l
Výrobné číslo stroja
*
/
j
Nr. fabryczny urządzenia
* /
h
Gép gyártás száma *
f
Buyer (name, company name), address * /
b
Kupující (jméno, název firmy), adresa * /
l
Kupujúci (meno, názov
firmy), adresa *
/
j
Nabywca (nazwisko, nazwa firmy), adres * /
h
Vevő (név vagy cégnév), cím *
f
I confirm that I received the device fully functional and complete with instructions and proof of purchase from an
official authorized dealer HECHT MOTORS and accept the terms of this warranty.
b
Potvrzuji, že jsem zařízení obdržel plně funkční a kompletní, s návodem k použití a dokladem o koupi od
oficiálního autorizovaného prodejce firmy HECHT MOTORS a akceptuji podmínky této záruky.
l
Potvrdzujem, že som zariadenie dostal plne funkčné a kompletné, s návodom na použitie a dokladom o kúpe od
oficiálneho autorizovaného predajcu firmy HECHT MOTORS a akceptujem podmienky tejto záruky.
j
Oświadczam, że urządzenie odebrałem w pełni sprawne i kompletne wraz z Instrukcja obsługi oraz dowodem zakupu
od oficjalnego autoryzowanego dystrybutora firmy HECHT MOTORS i akceptuje warunki niniejszej gwarancji.
h
Igazolom, hogy a gépet működőképes állapotban és hiánytalanul, a használati útmutatóval együtt átvettem
a HECHT MOTORS cég hivatalos forgalmazójától. A gép garanciális feltételeit elfogadom
f
* fills seller /
b
* vyplní prodejce /
l
* vyplní predajca
/
j
* wypełnia sprzedawca /
h
* az értékesítő tölti ki
f
Buyer´s signature
/
b
Podpis kupujícího
/
l
Podpis
kupujúceho
/
j
Podpis nabywcy
/
h
Vevő aláírása
f
Stamp and signature *
/
b
Razítko a podpis prodejce *
/
l
Pečiatka a podpis predajcu *
/
j
Pieczątka i podpis sprzedawcy *
/
h
Értékesítő bélyegzője és aláírása *
CENTRAL SERVICE / CENTRÁLNÍ SERVIS / CENTRÁLNY SERVIS /
SERWIS CENTRALNY / KÖZPONTI SZERVIZ
HECHT MOTORS s.r.o., U Mototechny 131, 251 62 Tehovec, Tel: +420 323 601 347, Fax: +420 323 661 348,
www.hecht.cz, [email protected]
HECHT SK, spol. s r.o., Letisková 20, 971 01 Prievidza, Tel: +421 46 542 03 20, Fax: +421 46 542 72 07,
www.hecht.sk, [email protected]
HECHT Polska sp. z o.o., ul. Mickiewicza 54, 66-450 Bogdaniec, Tel: 48 957 117 140, Fax: 48 957 117 141,
www.hechtpolska.pl, [email protected]
HECHT HUNGARY Kft., II. Rákoczi Ferenc út 323, 1214 Budapest, www.hecht.hu, [email protected]

19 / 21
TRANSLATION OF EU/EC DECLARATION OF CONFORMITY /
ÜBERSETZUNG DER EU/EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / PREKLAD
EÚ/ES VYHLÁSENIE O ZHODE / TŁUMACZENIE DEKLARACJI
f We, the manufacturer of this equip ment and the holder of technical documentation
/
b My, výrobce
uvedeného zařízení a držitel technické dokumentace / l My, výrobca uvedeného zariadenia a držiteľ technickej
dokumentácie / j My, producenci niniejszego sprzętu i posiadacze dokumentacji technicznej / h Mi, az említett
berendezés gyártója és a
HECHT MOTORS s.r.o., Za Mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661
f declare under our sole responsibility that the equipment specified below complies with the relevant provisions
of the said EU harmonization directives, as well as the harmonized and national standards, provisions and
regulations of governments. / b na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že níže specifikované zařízení je v souladu
s příslušnými ustanoveními uvedených harmonizačních směrnic EU, harmonizovanými normami, národními
normami, ustanoveními a nařízeními vlád. / l na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že nižšie špecifikované
zariadenie je v súlade s príslušnými ustanoveniami uvedených harmonizačných smerníc EÚ, harmonizovanými aj
národnými normami, ustanoveniami a nariadeniami vlád. / j deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niżej
określony sprzęt jest zgodny z odpowiednimi przepisami wspomnianych dyrektyw harmonizujących UE, normami
zharmonizowanymi i krajowymi, przepisami i rozporządzeniami rządowymi. / h műszaki dokumentáció birtokosa,
kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy az alábbiakban meghatározott berendezés megfelel
az említett EU harmonizációs irányelveknek, harmonizált és nemzeti szabványoknak, rendeleteknek és kormányzati
rendeletek vonatkozó rendelkezéseinek.
f
Product /
b
Produkt /
l
Produkt /
j
Produkt /
h
Termék
f
Submersible pump /
b
Ponorné čerpadlo /
l
Ponorné čerpadlo /
j
Pompa zatapialna /
h
merülőszivattyú
f
Trade name and type / b Obchodní název a typ / l Obchodný názov a typ /
j Nazwa handlowa i typ / h Kereskedelmi megnevezés és típus
HECHT 3400
f
Model / b Model / l Model / j Model / h Modell
BDP4008
f Serial number / b Sériové číslo / l Sériové číslo / j Numer seryjny / h Gyári szám
202000001 – 202099999; 202100001 – 202199999; 202200001 – 202299999; 202300001 – 202399999
f The following harmonization directives # standards # certificates were used to guarantee compliance. / b Na
zaručení shody byly použity následující harmonizační směrnice # normy # certifikáty: / l Na zaručenie zhody boli
použité nasledujúce harmonizačné smernice # normy # certifikáty: / j W celu zapewnienia zgodności zostały
zastosowane następujące dyrektywy harmonizujące # normy # certyfikaty: / h A megfelelés garantálására
a következő harmonizációs irányelvek # szabványok # tanúsítványok szolgáltak.
2014/35/EU # EN 60335-2-41+A1+A2; EN 60335-1+A11+A13; EN 62233 #
190100360HZH-V1
2014/30/EU # EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3 #
190900419HZH-V1
2011/65/EU&(EU)2015/863 # RoHS IEC 62321-x #
BSTSH191110660003CR
f
This declaration was issued on the basis of certificate and measurement protocols of /b Toto prohlášení o shodě
bylo vydáno na základě certifikátů a měřicích protokolů společnosti / l Toto vyhlásenie o zhode bolo vydané
na základe certifikátu a meracích protokolov spoločnosti / j Niniejsza deklaracja zgodności została wydana na
podstawie certyfikatu i protokołów pomiarowych / h A megfelelőségi nyilatkozatot az alábbi vizsgáló intézet által
elvégzett típusvizsgálati jegyzőkönyv alapján adtuk ki:
Intertek Testing Services Hangzhou 16 No. 1 Ave., Xiasha Economic Development District, Hangzhou
310018, P.R.China; Dongguan BST Testing Co., Ltd., A1201-1204 Xinsanqi of Dongbao Road, Dongcheng
District, Dongguan, Guandong, P.R.China

20 / 21
f
We confirm hereby that
- this product, defined by mentioned data, is in conformity with basic requirements mentioned in government regulations
and technical requirements and is safe for usual operation, contigently for the use determined by manufacturer; - there were taken measures to ensure
the conformity of all products introduced to the market with the technical documentation and requirements of the technical regulations /
/
b
Potvrzujeme, že - tento produkt, definovaný uvedenými údaji, je ve shodě se základními požadavky uvedenými v NV a TP a je za podmínek
obvyklého, popřípadě výrobcem určeného použití bezpečné; - jsou přijata opatření k zabezpečení shody všech výrobků uváděných na trh s technickou
dokumentací a požadavky technických předpisů /
l
Potvrdzujeme, že - tento produkt, definovaný uvedenými údajmi, je v zhode so základnými
požiadavkami uvedenými v NV a TP a je za podmienok obvyklého, poprípade výrobcom určeného používania bezpečné; - sú prijaté opatrenia
k zabezpečeniu zhody všetkých výrobkov uvedených na trh s technickou dokumentáciou a požiadavkami technických predpisov /
j
Oświadczamy,
że
- niniejsze produkt, charakteryzujące się wymienionymi powyżej danymi jest zgodne z podstawowymi wymaganiami wymienionymi w NV i TP i jest pod
warunkiem zwyczajnego użytkowania, lub użytkowania określonego przez producenta, bezpieczne w użytkowaniu; - podjęto kroki w celu zabezpieczenia
zgodności wszystkich produktów wprowadzonych na rynek z techniczną dokumentacją i wymaganiami technicznych przepisów /
h
Igazoljuk, hogy:
- a jelen termék megfelel a használati útmutatóban és a műszaki adatoknál feltüntetett paramétereknek, továbbá a gép a normál és a gyártó által
előírt használat esetén biztonságos; - a gyártó minden terméket a műszaki dokumentációkban és az egyéb műszaki előírásokban meghatározott
paraméterekkel gyárt le.
f We confirm the accuracy and truthfulness of the data:
/
b Potvrzujeme správnost a pravdivost údajů: /
l Potvrdzujeme správnosť a pravdivosť údajov: / j Potwierdzamy prawidłowość i prawdziwość danych: /
h Igazoljuk a feltüntetett adatok pontosságát és valódiságát.
f
In Prague on /
b
V Praze dne / l V Prahe dňa /
j
W Pradze w dniu / h Prága, dátum:
17. 9. 2020
f
The person authorized to draw up a technical documentation / b Osoba pověřená sestavením technické
dokumentace / l Osoba poverená zostavením technickej dokumentácie / j Osoba upoważniona do opracowywania
dokumentacji technicznej /
h A műszaki dokumentáció összeállításáért felelős személy
Rudolf Runštuk
f
Title: Executive Director / b Funkce: jednatel společnosti / l Funkcia: konateľ spoločnosti / j Stanowisko: Prezes /
h Beosztás: ügyvezető igazgató
Table of contents
Other hecht Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Xylem
Xylem Bell & Gossett e3-4 Series instruction manual

EBARA
EBARA DL Operating and maintenance instructions

Neptun
Neptun NTP-E 100 Original operating instructions

Edwards
Edwards EDS 200 instruction manual

Blue-White industries
Blue-White industries ProSeries Chem-Pro C2F Series manual

Euromatic
Euromatic SDC 300 operating instructions

Samoa
Samoa LARIUS THOR Operating and maintenance manual

Liberty Pumps
Liberty Pumps 250 installation manual

Power-flo
Power-flo PFSWCPC50 Series owner's manual

Crane
Crane WEINMAN 6012CV Installation and operation manual

Wayne
Wayne WLS Series Operating instructions & parts manual

JEC Pumps
JEC Pumps AccuLAB Series operating & maintenance manual