hecht 3635 Operating and installation instructions

PETROL POWERED PUMP
BENZIN WASSERPUMPE
BENZÍNOVÉ ČERPADLO
36353635
DE
CS
SK
PL
HU
EN BENZÍNOVÉ ČERPADLO
POMPA SPALINOWA DO WODY
BENZINMOTOROS SZIVATTYÚ
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
/ PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ / PREKLAD ORIGINÁLNEHO MANUÁLU NA POUŽITIE / TŁUMACZENIE NA
PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA

2 / 42
fCONGRATULATIONS ON YOUR GREAT CHOICE. ON
PURCHASING A QUALITY, TECHNICALLY ADVANCED
PRODUCT. A PRODUCT BY HECHT.
Due to constant development and the need to adapt to the latest requirements
of both EU directives and standards and national standards, technical
and design changes can be made to the products. The photographs
and drawings in this manual are for illustrative purposes only. (Pictures
of another product may be used to explain a function.)
No claims or complaints related to this manual can be made (especially
related to possible deviations from the data stated in it) if the product meets
the conditions of all certifications and declarations and provides the function
as stated and described in the manual and if the use of the product
corresponds to intended purpose at the time of purchase.
The purpose of this manual is primarily to acquaint the operator
with the principles of handling the product, with its assembly/installation,
with safety rules during use, maintenance, storage and transport. The manual,
which is an integral part of the product, must be kept in a safe place
so that the necessary information can be found in the future. When passing
the product to another person, it is necessary to pass on the manual as well.
If in doubt, contact the importer or the shop where the product was purchased.
dWIR GRATULIEREN IHNEN ZU DIESER HERVORRAGENDEN
WAHL. ZUM KAUF EINES QUALITATIVEN, TECHNISCH
HOCHENTWICKELTEN PRODUKTS. EINEM PRODUKT
DER MARKE HECHT.
In Anbetracht der ständigen Weiterentwicklung und der Notwendigkeit der
Anpassung an die neuesten Anforderungen der Richtlinien und Normen der EU
und die nationalen Normen können an den Produkten technische Änderungen
und Designänderungen vorgenommen werden. Fotos und Zeichnungen
in dieser Anleitung können nur illustrativen Charakter haben. (Zur Erläuterung
der betreffenden Funktion können Abbildungen eines anderen Produkts
verwendet worden sein.)
Es können keine Ansprüche und Reklamationen geltend gemacht werden,
die mit dieser Anleitung zusammenhängen (insbesondere wenn diese
mit möglichen Abweichungen von in dieser Anleitung angeführten Angaben
zusammenhängen), wenn das Produkt die Bedingungen sämtlicher
Zertifizierungen und Erklärungen erfüllt und die Funktionen so gewährt,
wie in der Anleitung angegeben und beschrieben, und wenn die Benutzung
des Produkts dem beim Kauf beabsichtigten Zweck entspricht.
Diese Anleitung hat den Zweck, vor allem den Bediener mit den Grundsätzen
des Umgangs mit dem Produkt, mit dessen Montage / Zusammenbau,
mit den Sicherheitsregeln bei der Benutzung, der Wartung, der Lagerung
und dem Transport vertraut zu machen. Die Anleitung, die ein untrennbarer
Bestandteil des Produkts ist, muss gut aufbewahrt werden, damit es möglich
ist in der Zukunft benötigte Informationen nachzuschlagen. Bei der Übergabe
des Produkts an eine andere Person muss auch diese Gebrauchsanleitung
übergeben werden.
Kontaktieren Sie im Falle von Unklarheiten die nächste HECHT-Verkaufsstelle
– den Gartenspezialisten – oder wenden Sie sich an die Verkaufsstelle,
in der das Produkt gekauft wurde.
bBLAHOPŘEJEME VÁM KE SKVĚLÉ VOLBĚ. K NÁKUPU
KVALITNÍHO, TECHNICKY VYSPĚLÉHO VÝROBKU.
VÝROBKU ZNAČKY HECHT.
Vzhledem ke stálému vývoji a k nutnosti přizpůsobování se nejnovějším
požadavkům směrnic a norem EU i norem národních mohou být na výrobcích
prováděny technické a designové změny. Fotografie a nákresy v tomto návodu
mohou být pouze ilustrativního charakteru. (K vysvětlení dané funkce mohou
být použity obrázky jiného výrobku.)
Nelze uplatňovat jakékoli nároky a reklamace související s tímto návodem
(zejména pak související s možnými odchylkami od údajů v něm uvedených),
pokud výrobek splňuje podmínky veškerých certifikací a prohlášení a poskytuje
funkci tak, jak je uvedeno a popsáno v návodu, a pokud použití výrobku
odpovídá zamýšlenému účelu při koupi.
Tento návod má za účel především seznámit obsluhu se zásadami zacházení
s výrobkem, s jeho montáží/sestavením, s bezpečnostními pravidly
při používání, údržbě, skladování a přepravě. Návod, který je nedílnou součástí
výrobku, je nutné dobře uschovat, aby bylo možné v budoucnu dohledat
potřebné informace. Při předání produktu další osobě je nutné předat i tento
návod k použití.
V případě nejasností kontaktujte nejbližší prodejnu HECHT – specialista
na zahradu nebo se obraťte na prodejnu, ve které byl výrobek zakoupen.
lGRATULUJEME VÁM KU SKVELEJ VOĽBE. K NÁKUPU
KVALITNÉHO, TECHNICKY VYSPELÉHO VÝROBKU.
VÝROBKU ZNAČKY HECHT.
Vzhľadom k stálemu vývoju a k nutnosti prispôsobovania sa najnovším
požiadavkám smerníc a noriem EÚ aj národných noriem môžu byť
na výrobkoch vykonávané technické a dizajnové zmeny. Fotografie a nákresy
v tomto návode môžu byť len ilustračného charakteru. (Na vysvetlenie danej
funkcie môžu byť použité obrázky iného výrobku.)
Nemožno uplatňovať akékoľvek nároky a reklamácie súvisiace s týmto
návodom (najmä potom súvisiace s možnými odchýlkami od údajov v ňom
uvedených), ak výrobok spĺňa podmienky všetkých certifikácií a vyhlásení
a poskytuje funkciu tak, ako je uvedené a popísané v návode, a ak použitie
výrobku zodpovedá zamýšľanému účelu pri kúpe.
Tento návod má za účel predovšetkým zoznámiť obsluhu so zásadami
zaobchádzania s výrobkom, s jeho montážou/zostavením, s bezpečnostnými
pravidlami pri používaní, údržbe, skladovaní a preprave. Návod, ktorý
je neoddeliteľnou súčasťou výrobku, je nutné dobre uschovať, aby bolo možné
v budúcnosti dohľadať potrebné informácie. Pri odovzdaní produktu ďalšej
osobe je nutné odovzdať aj tento návod na použitie.
V prípade nejasností kontaktujte najbližšiu predajňu HECHT – špecialista
na záhradu alebo sa obráťte na predajňu, v ktorej bol výrobok zakúpený.
jGRATULUJEMY ŚWIETNEGO WYBORU. ZAKUPU
PRODUKTU WYSOKIEJ JAKOŚCI I ZAAWANSOWANEGO
TECHNICZNIE. PRODUKTU MARKI HECHT.
W związku z ciągłym rozwojem i koniecznością dostosowywania się
do najnowszych wymogów dyrektyw i norm UE, jak również norm krajowych
produkty mogą być modyfikowane technicznie oraz wyglądowo. Zdjęcia
i szkice w niniejszej instrukcji mogą mieć charakter wyłącznie ilustracyjny.
(Do wyjaśnienia danej funkcji mogły zostać użyte rysunki innego produktu).
Nie można dochodzić żadnych roszczeń i reklamacji związanych z niniejszą
instrukcją (zwłaszcza związanych z możliwymi odstępstwami od danych w niej
zawartych), jeśli produkt spełnia wymagania wszelkich certyfikacji i zapewnia
działanie tak, jak opisano w instrukcji i jeśli użytkowanie produktu spełnia
przeznaczenie zakup.
Celem niniejszej instrukcji jest zapoznanie użytkownika z zasadami pracy
z produktem, z jego montażem/złożeniem,z zasadami bezpieczeństwa podczas
użytkowania, konserwacji, przechowywania i transportu. Instrukcję, która jest
nierozłączną częścią produktu, należy dobrze schować, by w przyszłości można
było odszukać potrzebne informacje. Podczas przekazania produktu kolejnej
osobie należy przekazać również niniejszą instrukcję obsługi.
W razie wątpliwości skontaktuj się z najbliższym sklepem HECHT – specjalista
ogrodnictwa lub zwróć się do sklepu, w którym zakupiłeś produkt.
hGRATULÁLUNK ÖNNEK A REMEK VÁLASZTÁSHOZ, HOGY
MINŐSÉGI, FEJLETT TECHNOLÓGIÁT ALKALMAZÓ
TERMÉKET VÁSÁROLT. A HECHT MÁRKA TERMÉKÉT.
A folyamatos fejlesztés és az EU irányelvek és szabványok, valamint a nemzeti
szabványok legújabb követelményeinek való megfelelés szükségessége
miatt lehetséges, hogy műszaki és tervezési változtatásokat hajtunk végre
a termékeken. A kézikönyvben található fényképek és rajzok csak szemléltető
célokat szolgálnak. (Az egyes funkciók magyarázatára más termék képei
is felhasználhatók.)
A jelen kézikönyvvel kapcsolatban nem lehet panaszt és követelést
benyújtani (különösen a benne szereplő adatoktól való esetleges eltérésekkel
kapcsolatban), ha a termék megfelel az összes tanúsítás és nyilatkozat
feltételeinek, és a kézikönyvben ábrázolt és leírt funkciót biztosítja, és ha
a termék rendltetése és használata megfelel a vásárláskori elvárásoknak.
A kézikönyv célja elsősorban a kezelő megismertetése a termék használatának
alapelveivel, annak összeszerelésével / összállításával, a használatra,
karbantartásra, tárolásra és szállításra vonatkozó biztonsági szabályokkal.
Az útmutatót, amelyek a termék szerves részét képezik, biztonságos helyen
kell tartani, hogy a jövőben megtalálják a szükséges információkat. Amikor
a terméket másnak adja át, át kell adnia ezt használati útmutatót is.
Ha kétségei vannak, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi HECHT - a kertek
mestere márkabolttal, vagy vegye fel a kapcsolatot azzal a bolttal, ahol
a terméket vásárolta.

3 / 42
ENGLISH
SAFETY SYMBOLS............................................... 4
SPECIFICATIONS................................................... 7
SPARE PARTS........................................................ 9
MACHINE DESCRIPTION................................... 10
ILLUSTRATED GUIDE......................................... 12
RECOMMENDED ACCESSORIES...................... 16
MANUAL FOR USE ............................................ 17
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE
OPERATION OF THE DEVICE............................ 39
TRANSLATION OF EU/EC DECLARATION OF
CONFORMITY..................................................... 40
DEUTSCH
SICHERHEITSSYMBOLE....................................... 4
TECHNISCHE DATEN ........................................... 7
ERSATZTEILE......................................................... 9
MASCHINENBESCHREIBUNG........................... 10
ILLUSTRIERTER LEITFADEN .............................. 12
EMPFOHLENES ZUBEHÖR................................ 16
ÜBERSETZUNG DER EU/
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.................... 40
ČESKY
BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY ................................. 4
SPECIFIKACE......................................................... 7
NÁHRADNÍ DÍLY .................................................. 9
POPIS STROJE..................................................... 10
OBRAZOVÁ PŘÍLOHA........................................ 12
DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ ....................... 16
POTVRZENÍ O SEZNÁMENÍ SE S OBSLUHOU
ZAŘÍZENÍ ............................................................. 39
EU/ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ........................ 40
SLOVENSKY
BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY ................................ 4
ŠPECIFIKÁCIA ....................................................... 7
NÁHRADNÉ DIELY ............................................... 9
POPIS STROJA.................................................... 10
OBRAZOVÁ PRÍLOHA........................................ 12
DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO ..................... 16
POTVRDENIE O ZOZNÁMENÍ SA S OBSLUHOU
ZARIADENIA....................................................... 39
PREKLAD EÚ/ES VYHLÁSENIE O ZHODE....... 40
POLSKI
SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA ............................ 4
DANE TECHNICZNE ............................................. 7
CZĘŚCI ZAMIENNE............................................... 9
OPIS URZĄDZENIA ............................................ 10
ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE.......................................... 12
ZALECANE WYPOSAŻENIE .............................. 16
POTWIERDZENIE ZAPOZNANIA SIĘ
Z EKSPLOATACJĄ URZĄDZENIA...................... 39
TŁUMACZENIE DEKLARACJI ZGODNOŚCI UE/
WE........................................................................ 40
MAGYAR
JELEK A GÉPEN .................................................... 4
SPECIFIKÁCIÓ....................................................... 7
PÓTALKATRÉSZEK ............................................... 9
A GÉP RÉSZEI...................................................... 10
ÁBRÁS ÚTMUTATÓ ........................................... 12
AJÁNLOTT TARTOZÉKOK................................. 16
A GÉP ÁTVÉTELÉNEK ÉS BEMUTATÁSÁNAK AZ
IGAZOLÁSA ........................................................ 39
EU/EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
FORDÍTÁSA......................................................... 40
f
Before the first operation, please read the owner‘s manual carefully!
d
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig!
b
Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze!
l
Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím pozorne prečítajte návod na obsluhu!
j
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi!
h
A készülék első üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót!

4 / 42
EN DE CS
SK PL HU
The product must be operated
with extreme caution. The safety
symbols on the labels affixed
to the product indicate the type
of hazard and remind you of
preventive safety precautions.
The correct interpretation
of these symbols will make
the product safer and easier to
use. Study the following table
and learn their meaning.
Das Produkt muss mit höchster
Vorsicht betrieben werden. Die
Sicherheitssymbole auf den
Aufklebern, mit denen das Produkt
versehen ist, verweisen auf die
Gefahrenart und erinnern an die
präventiven Sicherheitsgrundsätze.
Die richtige Interpretation dieser
Symbole ermöglicht Ihnen eine
sicherere und einfachere Benutzung.
Studieren Sie die folgende Tabelle und
erlernen Sie deren Bedeutung.
Produkt musí být provozován
s nejvyšší opatrností. Bezpečnostní
symboly na samolepkách, kterými
je produkt opatřen, upozorňují
na druh nebezpečí a připomínají
preventivní bezpečnostní zásady.
Správná interpretace těchto
symbolů Vám umožní bezpečnější
a snazší používání. Prostudujte si
následující tabulku a naučte se
jejich význam.
Produkt musí byť prevádzkovaný
s najvyššou opatrnosťou.
Bezpečnostné symboly na
samolepkách, ktorými je produkt
opatrený, upozorňujú na druh
nebezpečenstva a pripomínajú
preventívne bezpečnostné
zásady. Správna interpretácia
týchto symbolov Vám umožní
bezpečnejšie a jednoduchšie
používanie. Preštudujte si
nasledujúcu tabuľku a naučte sa
ich význam.
Produkt musi być użytkowany
z najwyższą ostrożnością. Znaki
bezpieczeństwa na naklejkach,
które są naklejone na produkcie,
wskazują na rodzaj ryzyka
i przypominają o prewencyjnych
zasadach bezpieczeństwa. Właściwa
interpretacja tych symboli umożliwi
bezpieczniejsze i łatwiejsze
użytkowanie. Zapoznaj się z poniższą
tabelką i naucz się ich znaczenia.
A terméket nagyon óvatosan
kell üzemeltetni. A termékre
flragasztott matricákon található
biztonsági szimbólumok
figyelmeztetnek a veszély típusára
és emlékeztetnek a megelőző
biztonsági intézkedésekre. Ezen
szimbólumok helyes értelmezése
leherővé teszi a termék
biztonságosabb és könnyebb
használatát. Nézze át az alábbi
táblázatot és tanulja meg
a jelentésüket.
Stickers and safety labels
are an integral part of
the product. Therefore, under no
circumstances should they be
removed; kept them visible and
clean. Replace with new ones if
they are missing or damaged or
no longer legible.
Die Aufkleber und die
Sicherheitsschilder sind ein
untrennbarer Bestandteil des
Produkts. Entfernen Sie diese daher
unter keinen Umständen, halten Sie
diese sichtbar und sauber. Ersetzen
Sie diese durch neue, wenn sie fehlen
oder beschädigt bzw. unleserlich sind.
Samolepky a bezpečnostní štítky
jsou nedílnou součástí výrobku.
Proto je za žádných okolností
neodstraňujte, udržujte je viditelné
a čisté. Nahraďte je novými,
pokud chybí nebo jsou poškozené
či již nečitelné.
Samolepky a bezpečnostné štítky
sú neoddeliteľnou súčasťou
výrobku. Preto ich za žiadnych
okolností neodstraňujte, udržujte
ich viditeľné a čisté. Nahraďte
ich novými, ak chýbajú alebo sú
poškodené či nečitateľné.
Naklejki i etykiety są nieodłączną
częścią produktu. Dlatego pod
żadnym pozorem ich nie usuwaj,
zapewnij ich dobrą widoczność
i czystość. Zastąp je nowymi, jeśli
ich brakuje, są uszkodzone albo już
nieczytelne.
A matricák és biztonsági
címkék a termék szerves részét
képezik. Ezért azokat semmilyen
körülmények között nem szabad
eltávolítani, láthatóan és tisztán
kell tartani őket. Cserélje ki őket,
ha hiányoznak vagy sérültek, vagy
már nem olvashatók.
kW
STAR T
ON
OFF
General warning sign Allgemeines Warnzeichen Obecná výstražná značka
Všeobecné výstražné znamenie Ogólny znak ostrzegawczy Általános figyelmeztető jelzések
SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÍ
SYMBOLY / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE
BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN

5 / 42
EN DE CS
SK PL HU
kW
STAR T
ON
OFF
Read the instruction manual. Lesen Sie die Betriebsanleitung Čtěte návod na použití.
Čítajte návod na obsluhu. Proszę przeczytać instrukcję obsługi. Olvassa el a használati útmutatót!
OFF
CHOKE
RUN
ON
H MAX Q MAX
HP
Use ear protection. Tragen Sie Gehörschutz. Používejte ochranu sluchu!
Používajte ochranu sluchu! Noś ochronę słuchu! Munka közben használjon
fülvédőt.
OFF
CHOKE
RUN
ON
H MAX Q MAX
HP
Wear non-slip safety shoes. Tragen Sie rutschfeste
Sicherheitsschuhe. Noste protismykovou bezpečnostní
obuv.
Noste protišmykovú
bezpečnostnú obuv. Nosić antypoślizgowe obuwie
ochronne. Viseljen csúszásmentes védőcipőt.
OFF
CHOKE
RUN
ON
H MAX Q MAX
HP
Keep other people and domestic
animals at a safe distance.
Sicherheitsabstand einhalten. Bei
Betrieb Dritte vom Gefahrenbereich
fernhalten.
Udržujte osoby a domácí zvířata
v bezpečné vzdálenosti.
Udržujte osoby a domáce zvieratá
v bezpečnej vzdialenosti. Osoby i zwierzęta domowe muszą
przebywać w bezpiecznej odległości. A gyerekeket és a háziállatokat
tartsa biztonságos távolságban.
OFF
CHOKE
RUN
ON
H MAX Q MAX
HP
Risk of burns. Keep safety
distance from hot parts of
the machine.
Verbrennungsgefahr! Halten Sie
sicheren Abstand zu heißen Teilen der
Maschine.
Riziko popálenin. Udržujte
bezpečnou vzdálenost od horkých
částí stroje.
Riziko popálenín. Udržujte
bezpečnú vzdialenosť od horúcich
častí stroja.
Ryzyko poparzenia. Zachowuj
bezpieczną odległość od gorących
części urządzenia.
Égési sérülés veszélye!
Tartózkodjon biztonságos
távolságra a gép forró részeitől.
OFF
CHOKE
RUN
ON
H MAX Q MAX
HP
Risk of explosion! Do not top up
with fuel with engine running. Explosionsgefahr: Vor dem Tanken den
Motor abstellen und abkühlen lassen.
Nebezpečí výbuchu! Pohonné
hmoty je zakázáno doplňovat
pokud je motor v chodu.
Nebezpečenstvo výbuchu!
Pohonné hmoty sa nesmú
doplňovať pri bežiacom motore!
Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie
wolno uzupełniać paliwa, gdy silnik
jest uruchomiony.
Ez baleset- és robbanásveszélyes!
Működő motor mellett
az üzemanyagot betölteni tilos!
OFF
CHOKE
RUN
ON
H MAX Q MAX
HP
When repairing please picks up
the spark plug and then repair
it according to the operational
manual.
Vor Arbeiten an der Maschine
den Motor abstellen und den
Zündkerzenstecker abziehen!
Před prací na stroji vypněte motor
a odpojte kabel svíčky!
Pred prácou na stroji vypnite
motor a odpojte kábel sviečky!
Przed rozpoczęciem pracy przy
urządzeniu, wyłączyć silnik i odłączyć
przewód świecy zapłonowej!
A gépen való munka megkezdése
előtt a motort állítsa le
és a gyertyapipát húzza le.
OFF
CHOKE
RUN
ON
H MAX Q MAX
HP
Petrol is a fire hazard and can
explode. Smoking and open fire
are prohibited.
Benzin ist extrem leicht entzündlich
und kann explodieren. Rauchen und
offenes feuer sind verboten.
Benzín je hořlavina a může
explodovat. Kouření a používání
otevřeného ohně je zakázáno.
Benzín je horľavina a môže
explodovať. Fajčenie a používanie
otvoreného ohňa je zakázané.
Benzyna jest łatwopalna i może
eksplodować. Palenie i używanie
otwartego ognia jest zabronione.
A benzin gyúlékony
és robbanásveszélyes folyadék.
Dohányzás és nyílt láng használata
tilos.
OFF
CHOKE
RUN
ON
H MAX Q MAX
HP
Risk of fire! Feuergefahr! Nebezpečí požáru!
Nebezpečenstvo požiaru! Niebezpieczeństwo pożaru! Gyulladásveszély!
OFF
CHOKE
RUN
ON
H MAX Q MAX
HP
Attention toxic fumes! Achtung giftige Dämpfe! Abgas
enthält Kohlenmonoxid. Pozor toxické výpary!
Pozor toxické výpary! Uwaga na toksyczne opary! Figyelem! Mérges kipárolgás.

6 / 42
EN DE CS
SK PL HU
OFF
CHOKE
RUN
ON
H MAX Q MAX
HP
Warning! Do not use
the appliance in closed or poorly
ventilated environments. Risk of
breathing in toxic gases!
Achtung! Das Gerät niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen betreiben! Vergiftungsgefahr!
Pozor! Nepoužívejte stroj
v uzavřených nebo špatně
větraných prostorách!! Nebezpečí
otravy.
Pozor! Nepoužívajte stroj
v uzavretých priestoroch!!
Nebezpečenstvo otravy!
Uwaga! Nie należy używać urządzenia
w miejscach zamkniętych lub mało
wentylowanych! Grozi ryzyko zatrucia.
Figyelem! A gépet zárt, vagy
rosszul szellőztetett helyiségben ne
használja. Fulladás veszélye!
OFF
CHOKE
RUN
ON
H MAX Q MAX
HP
Recoil starter symbol Seilzugstarter Ruční startování
Ručné štartovanie Start manualny Kézi indítás
66 mm 76 x 50 mm
•
ALWAYS FILL PUMP WITH WATER
BEFORE STARTING!
• VOR JEDER BENUTZUNG DAS PUMPENGE-
HÄUSE MIT WASSER BEFÜLLEN!
•
PŘED SPUŠTĚNÍM NAPLŇTE
ČERPADLO VODOU!
•
PRED SPUSTENÍM NAPLŇTE
ČERPADLO VODOU!
•
PRZED URUCHOMIENIEM POMPY
NAPEŁNIĆ WODĄ!
•
BEINDÍTÁS ELŐTT TÖLTSE FEL
VÍZZEL A SZIVATTYÚT!
H2O
37 x 31 mm
100 x 35 mm
40 x 10 mm
1 0
0 1
16x30mm
50 x 5 mm
e11*97/68SA*2011/88*0164*00
100 x 35 mm
CHECK FOR SPILLED FUEL OR FUEL LEAKS. STOP ENGINE BEFORE
REFUELING. ►VERGEWISSERN SIE SICH, DASS KEINE LECKAGEN
AUFTRETEN ODERVERSCHÜTTETEN KRAFTSTO FF IST. BEIM BETANKEN
MÜSSEN DER MOTOR ABGESCHALTET SEIN.
ZKONTROLUJTE, ZDA NENÍ ROZLITÉNEBO NEUNIKÁ PALIVO. ZASTAVTE
MOTOR PŘED DOPLNĚNÍM PALIVA. ►SKONTROLUJTE, ČI NIE JE ROZLIATE
ALEBO NEUNIKÁ PALIVO. ZASTAVTE MOTOR PRED DOPLNENÍM PALIVA. ►
SPRAWDŹ CZY NIE WYCIEKA LUB NIE ULATNIASIĘ PA LIWO. PRZED
TANKOWANIEM ZATRZYMAJ SILNIK. ►ELLENŐRIZZE, HOGY NINCS KIÖNTVE,
ILL. NEM FOLYIK-E AZ ÜZEMANYAG. ÁLLÍTSA LE A MOTORT TANKOLÁS ELŐTT.
S/N:
www.hecht.cz
Model /
Modell:
JS50ZB26-4Q
102
3635
20162016
38 m3/60 min.
Q MAX
212 cm34,8 kW
kW
2"
Hmax.
32 m 23 kg
70 x 24 mm
AIR FILTER / LUFTFILTER / VZDUCHOVÝ FILTR / VZDUCHOVÝ FILTER / FILTR POWIETRZA / LEVEGŐSZŰRŐ
Clean every 50 working hours - see the manual.
Min. alle 50 Betriebsstunden reinigen! Siehe Handbuch.
Vyčistěte každých 50 pracovních hodin - viz manuál.
Vyčistite každých 50 pracovných hodín - vi manuál.
Wyczyść po każdych 50 godzinach pracy - patrz instrukcja obsługi.
Tisztítsa ki minden 50 munkaóra után, lsd. használati utasítás
32 x 77 mm
• Engine without oil filling! Add oil
before using! • Motor wird ohne
Ölfüllung geliefert! Vor der Benutzung
Öl auffüllen! • Motor bez olejové
náplně! Před použitím doplňte olej! •
Motor bez olejovej náplne! Pred
použitím doplňte olej! • Silnik bez
oleju! Przed użyciem wlać olej!
A motorban nincs olaj! Használat előtt
töltse fel olajjal!
15 x 20 mm
HECHT MOTORS s.r. o., Za Mlýnem 1562/25,
147 00 Praha 4, Czech Republic
Choke symbol / Fuel valve Choke / Benzinhahn Sytič / Uzávěr paliva
Sýtič / Uzáver paliva Ssanie / Zawór paliwa Szívató / Üzemanyagcsap
OFF
CHOKE
RUN
ON
H MAX Q MAX
HP
Oil Öl Olej
Olej Olej Olaj
OFF
CHOKE
RUN
ON
H MAX Q MAX
HP
Fast / Slow Motordrehzahl Hoch / Niedrig Rychle / pomalu
Rýchlo / pomaly szybko / Wolno Gyorsan / lassan
OFF
CHOKE
RUN
ON
H MAX Q MAX
HP
Check the oil lever before use.
Refill if necessary.
Kontrollieren Sie den Ölstand vor
jeder Benutzung und füllen Sie wenn
notwendig nach.
Před použitím stroje zkontrolujte
mazací olej a v případě potřeby
ho dolijte.
Pred použitím stroja skontrolujte
mazací olej a v prípade potreby
ho dolejte.
Przed użyciem urządzenia, sprawdź
stan oleju smarującego, i uzupełnij go
w razie potrzeby.
A gép használatba vétele
előtt ellenőrizze le a kenőolaj
mennyiségét, szükség esetén
töltsön be olajat.
OFF
CHOKE
RUN
ON
H MAX Q MAX
HP
Engine Displacement
Hubraum
Zdvihový objem motoru
Zdvihový objem motora Pojemność Motor lökettérfogata
Max. engine power Max. Motorleistung Max. výkon motoru
Max. výkon motora Max. performance silnika Motor maximális teljesítménye
OFF
CHOKE
RUN
ON
H MAX Q MAX
HP
Port diameter Anschlußdurchmesser Průměr hrdla
Priemer hrdla Średnica portu Torok átmérője
Hmax.
Total head Max. Pumphöhe Celkový max. výtlak
Celkový max. výtlak Max. wysokość podnoszenia Maximális össz kimenőnyomás
OFF
CHOKE
RUN
ON
H MAX
Q MAX
HP
Discharge capacity Max. Fördermenge Max. průtok
Max. prietok Wydajność Maximális átfolyó mennyiség
kW
STAR T
ON
OFF
Product conforms to relevant EU
standards. Das Produkt entspricht den
einschlägigen EU-Normen Výrobek odpovídá příslušným
standardům EU.
Výrobok zodpovedá príslušným
štandardom EU. Produkt jest zgodny z normami UE. A termék megfelel az EK
vonatkozó szabványainak.
kW
STAR T
ON
OFF
Guaranteed sound power level Garantierter Niveau der akustischen Garantovaná hladina akustického
výkonu
Garantovaná hladina akustického
výkonu
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej Garantált hangteljesítményszint
IAN Identification Article Number Identifikation Artikelnummer Identifikační číslo výrobku
Identifikačné číslo výrobku Identyfikacja numeru artykułu Termék egyedi azonosítója

7 / 42
EN DE CS
SK PL HU
Engine model Motormodell Model motoru R210
Model motora Model silnika Motor típusa
4-stroke single cylinder
combustion engine
Air cooled
OHV
Viertakt-Einzylinder-
Verbrennungsmotor
Luftgekühlt
OHV
Čtyřdobý spalovací
jednoválcový motor
Vzduchem chlazený
OHV
Štvortaktný spaľovací
jednovalcový motor
Vzduchom chladený
OHV
4-suwowy 1-cylindrowy
silnik spalinowy
Chłodzony powietrzem
OHV
4-ütemű motor,
1 hengeres
Léghűtéses
OHV
Lubrication system - forced
splash
Schmiersystem - gezwungen
Spritz
Mazací soustava - nucený
rozstřik
Mazacia sústava - nútený
rozstrek
Układ smarowania -
wymuszony rozprysk
Kenési rendszer -
kényszerolajozású
Max. engine power /
3600 rpm
Max. Motorleistung bei
3600 U/min
Max. výkon motoru / 3600 ot./
min. 4,1 kW /
5,5 HP
Max. výkon motora /
3600 ot./min
Max. performance silnika /
3600 obroty silnika
Max. motor telj. 3600 ford./
min.
Engine displacement Hubraum Objem motoru 212 cm3
Objem motora Pojemność Lökettérfoga
Max. torque (Nm / rpm) Max. Drehmoment
(Nm / U/min)
Max. točivý moment
(Nm / ot./min.) 11 / 2500
Max. krútiaci moment
(Nm / ot./min.)
Max. moment obrotowy
(Nm / obr./min.)
Max. forgatónyomaték
(Nm / ford./perc.)
Max speed of engine (rpm) Max. Drehzahl des Motors
(U/min) Max otáčky motoru (ot.) 3600 / min.
Max. otáčky motora (ot.) Maks prędkość silnika Max.motor fordulatszám
Idle speed (rpm) Leerlaufdrehzahl (U/min) Volnoběžné otáčky (ot.) 1600 ± 300 /
min.
Voľnobežné otáčky (ot.) Prędkość na biegu jałowym Alapjárati fordulatszám
Bore x stroke Bohrung x Hub Vrtání x zdvih 70 × 55 mm
Vŕtanie x zdvih Wiercenie x skok Furat x löket
Fuel type – unleaded gasoline
Kraftstoffart – Unverbleites Benzin
Palivo – bezolovnatý benzín
E10
Palivo – bezolovnatý benzín Paliwo – benzyna bezołowiowa Üzemanyag típ. – ólommentes
benzin
Volume of fuel tank Tankinhalt Objem palivové nádrže 3,3 l
Objem palivovej nádrže Objętość zbiorniku paliwa Üzemanyag tartály térfogata
Lubricating oil Schmieröl Mazací olej SAE 10W-30
Mazací olej Olej smarujący Motorolaj típusjele
SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / SPECIFIKACE /
ŠPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ

8 / 42
EN DE CS
SK PL HU
Recommended oil Empfohlenes Öl Doporučený olej HECHT 4T
Odporúčaný olej Zalecany olej Ajánlott motorolaj
Oil tank capacity Öltankkapazität Kapacita olejové nádrže 0,5 l
Kapacita olejovej nádrže Pojemność oleju Olajtartály kapacitása
Suction port diameter Saugrohranschluß Průměr sacího hrdla 50 mm /
2"
Priemer hrdla výtlaku Średnica portu tłocznego Szívótorok átmérő
Discharge port diameter Druckrohranschluß Průměr hrdla výtlaku 50 mm /
2"
Priemer hrdla výtlaku Średnica portu tłocznego Nyomótorok átmérő
Total head Max. Förderhöhe Celkový max. výtlak
28 m
Celkový max. výtlak Max. wysokość podnoszenia Maximális össz
kimenőnyomás
Suction head Max. Saughöhe Max. sací hloubka 8 m
Max. sacia hĺbka Max. wysokość ssania Maximális szívásmélység
Working flow rate Arbeits Durchfluss Pracovní průtok 20 m3/
60 min.
Arbeits Durchfluss Wydajność Üzemi átfolyó
Discharge capacity Max. Fördermenge Max. průtok 36 m3/
60 min.
Max. prietok Wydajność Maximális átfolyó mennyiség
Max. pressure Max. Druck Max. tlak 0,28 Mpa
Max. tlak Max. ciśnienie Maximális nyomás
Dry weight Gewicht Suchá hmotnost 23,5 kg
± 2 kg
Suchá hmotnosť Sucha masa Száraz tömeg
Operating conditions Betriebsbedingungen Provozní podmínky 5° C - 40° C
Prevádzkové podmienky Warunki użytkowania Üzemeltetési feltételek
Measured level of acoustic
pressure at operator´s site
according norm
EN ISO 3744: 2010
Gemessener
Schalldruckpegel am Ort des
Betreibers nach Norm EN
ISO 3744: 2010
Naměřená hladina
akustického tlaku v místě
obsluhy dle normy
EN ISO 3744: 2010 LPA =
88,6 dB (A)
K = 3 dB (A)
Nameraná hladina
akustického tlaku v mieste
obsluhy podľa normy EN
ISO 3744: 2010
Zmierzony poziom ciśnienia
akustycznego w miejscu
pracy operatora zgodny
z normą
EN ISO 3744: 2010
A mért hangnyomás szintje
a kezelő helyén az
EN ISO 3744: 2010
szabvány szerint

9 / 42
f
The manufacturer reserves the right to misprints and discrepancies in representation; also to possible technical changes
not affecting the basic parameters and function of the device without prior notice. /
d
Der Hersteller behält sich das
Recht auf Druckfehler und Abweichungen in der Darstellung vor. Gleichzeitig auf eventuelle technische Änderungen,
welche die Grundparameter und die Funktion des Geräts ohne vorherigen Hinweis nicht beeinflussen. /
b
Výrobce si
vyhrazuje právo na tiskové chyby a odlišnosti ve vyobrazení. Rovněž na případné technické změny neovlivňující základní
parametry a funkci zařízení bez předchozího upozornění. /
l
Výrobca si vyhradzuje právo na tlačové chyby a odlišnosti
vo vyobrazení. Rovnako na prípadné technické zmeny neovplyvňujúce základné parametre a funkcie zariadenia bez
predchádzajúceho upozornenia. /
j
Producent zastrzega sobie prawo do błędów w druku i różnic w przedstawieniu,
a także do ewentualnych zmian technicznych niewpływających na podstawowe parametry i działanie urządzenia bez
wcześniejszego zawiadomienia. /
h
A gyártó fenntartja a jogot a nyomdai hibák és eltérések előfordulására. Az esetleges
műszaki változtatásokra is előzetes értesítés nélkül, amelyek nem érintik az eszköz alapvető paramétereit és működését.
EN DE CS SK PL HU
Part number / Ersatzteil-
Nummer / Číslo dílu / Číslo dielu
/ Numer części / Alkatrészszám
Crankcase
cover
Motor-
haube
Víko
motoru
Veko
motora
Pokrywa
silnika
Forgattyúház
fedele
750011010 *
Pump
assembly
Pumpen-
baugruppe
Čerpadlo
kompletní
Čerpadlo
kompletné
Pompa
zakończona
Szivattyú
kész 363520030 *
* Please quote your engine type and engine serial number when ordering engine spare parts.
* Bei der Bestellung von Ersatzteilen für den Motor geben Sie für die Bestellung bitte auch den Typ und die Seriennummer
des Motors an.
* Při objednávání náhradních dílů na motor prosíme uvádějte do objednávky také typ a výrobní číslo motoru.
* Pri objednávaní náhradných dielov na motor prosíme uvádzajte do objednávky tiež typ a výrobné číslo motora.
* Podczas zamawiania części zamiennych do silnika należy podać również typ i numer seryjny silnika.
* Motor pótalkatrészek rendelése esetén a rendelésben tüntesse fel a motor típusát és gyártási számát is.
EN:
Extract from the spare parts list.
Part numbers are subject to change
without notice. Complete and actual
spare parts list can be found on
www.hecht.cz
DE:
Auszug aus der Ersatzteilliste. Die
Teilenummern können ohne Ankündigung
geändert werden. Die komplette und
aktuelle Ersatzteilliste finden Sie unter
www.hecht-garten.de
SK:
Výťah zo zoznamu náhradných dielov.
Čísla dielov sa môžu meniť bez
predošlého oznámenia. Kompletný
a aktuálny zoznam náhradných dielov
nájdete na www.hecht.sk
PL:
Wyciąg z listy części zamiennych
Numery części mogą być zmienione bez
uprzedniego powiadomienia. Kompletna
i aktualna lista części zamiennych znajduje
się na stronie www.hechtpolska.pl
CS:
Výtah ze seznamu náhradních dílů.
Čísla dílů se mohou měnit bez
předchozího oznámení. Kompletní
a aktuální seznam náhradních dílů
najdete na www.hecht.cz
HU:
Kivonat a pótalkatrész jegyzékből.
A tételszámokat előzetes figyelmeztetés
nélkül is megváltoztathatjuk.Az aktuális
és teljes alkatrészjegyzéket
a www.hecht.hu honlapon találja meg.
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / NÁHRADNÍ DÍLY / NÁHRADNÉ
DIELY / CZĘŚCI ZAMIENNE / PÓTALKATRÉSZEK

10 / 42
MACHINE DESCRIPTION / MASCHINENBESCHREIBUNG / POPIS
STROJE / POPIS STROJA / OPIS URZĄDZENIA / A GÉP RÉSZEI
1CC
KK
JJ
II
BB
DD
EE
GG
FF
QQ
MM
HH
UU
TT
SS
PP
OO
OO
LL
NN
VVYYZZWW
XX

11 / 42
EN DE CS
SK PL HU
1. Frame Pumpenrahmen Rám
Rám Ram Keret
2. Fuel tank cap Tankdeckel Uzávěr palivové nádrže
Uzáver palivovej nádrže Korek wlewu paliwa Üzemanyagtartály záró fedél
3. Fuel tank Kraftstofftank Palivová nádrž
Palivová nádrž Zbiornik paliwa Üzemanyagtartály
4. Engine switch Zündschalter (Ein/Aus Schalter) Vypínač motoru
Vypínač motora Wyłącznik silnika Motor leállító kapcsoló
5. Bolt Griff Schnellverschraubung Šroub
Skrutka Śruba Csavar
6.
Oil filler cap / dipstick Öleinfüllstutzen / Ölpeilstab Olejová zátka / měrka
Olejová zátka / mierka Korek oleju / bagnet Olajbeöntőnyílás fedél /
szintmérő pálca
7. Oil drain plug Ölablassschraube Vypouštěcí zátka oleje
vypúšťacia zátka oleja Korek spustowy oleju Olaj leengedő csavar
8. Pump drain plug Wasserablassschraube Vypouštěcí zátka čerpadla
Vypúšťacia zátka čerpadla Korek spustowy pompy Szivattyú vízleengedő csavar
9. Suction port Sauganschluss Sací hrdlo
Sacie hrdlo Gardło ssania Szívótorok
10. Discharge port Druckanschluß Výtlačné hrdlo
Výtlačné hrdlo gardlo wyjściowy Nyomótorok
11. Muffler Schalldämpfer Tlumič výfuku
Tlmič výfuku Tłumik Hangtompító
12.
Priming water filler cap Wassereinfüllstutzen Uzávěr zalévacího hrdla
Uzáver zalievacieho hrdla Korek gardła zalewającego Szivattyú feltöltő nyílás záró
fedél
13. Air filter Luftfilter Vzduchový filtr
Vzduchový filter Filtr powietrza Levegőszűrő
14. Hose connection Schlauchanschluß (siehe 22.) Hadicová přípojka
Hadicová prípojka Przyłącze do węża Tömlő csatlakozó
15. Spark plug cap Zündkerze Koncovka zapalovací svíčky
Koncovka zapaľovacej sviečky Końcówka świecy zapłonowej Gyertyapipa
16. Carburetor Vergaser Karburátor
Karburátor Gaźnik Porlasztó

12 / 42
ILLUSTRATED GUIDE / ILLUSTRIERTER LEITFADEN / OBRAZOVÁ
PŘÍLOHA / OBRAZOVÁ PRÍLOHA / ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE / ÁBRÁS
ÚTMUTATÓ
EN DE CS
SK PL HU
17. Starter handle Seilzugstarter Rukojeť startéru
Rukoväť štartéra Uchwyt rozrusznika Indítófogantyú
18. Fuel valve lever Benzinhahn Palivový kohout
Palivový kohútik Zawór paliwa Üzemanyagcsap
19. Choke lever Choke Ovládání sytiče
Ovládanie sýtiča sterowanie ssania Szívató / dúsító kar
20. Throttle lever Gashebel Ovládání plynu
Ovládanie plynu Serowanie gazu Gázkar
21. Strainer Ansaugsieb Sací koš
Sací kôš Kosz ssący Szívókosár
22. Hose coupling Schlauchanschlüsse Hadicový konektor
Hadicový konektor Złącze węża Tömlő csatlakozóvég
23. Sealing washer Dichtungen Těsnění
Tesnenie Uszczelka Tömítés
24. Hose band Schlauchschellen Hadicová svorka
Hadicová svorka Zacisk węża Csőkapocs
25. Socket spanner for spark plug Kerzenschlüssel Klíč na svíčku
Klíč na svíčku Klucz Gyertyakulcs
2

13 / 42
4
AA
3
BB
AA
5 6
A - discharge head / Förderhöhe / výtlačná
výška / výtlačná výška / wysokość
pompowania / nyomómagasság
B - suction head / saughöhe / sací výška / sacia výška /
wysokość ssania / szívómagasság
C - total head / gesamthöhe / celková výška / celková výška
/ wysokość podnoszenia / teljes magasság
CC
BB
AA
8
AA
BB
DD
CC
9 10
7

14 / 42
11
14
12
0,70 - 0,80 mm
15 16
13

15 / 42
17 18
AA
BB
AA
19 20
2221

16 / 42
RECOMMENDED ACCESSORIES / EMPFOHLENES ZUBEHÖR /
DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ / DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO /
ZALECANE WYPOSAŻENIE / AJÁNLOTT TARTOZÉKOK
HECHT 5W-40
ENGINE OIL / MOTORÖL /
MOTOROVÝ OLEJ / MOTOROVÝ OLEJ
/ OLEJ SILNIKOWY / MOTOROLAJ
HECHT 5
SERVICE KIT / SERVICE-KIT / SERVISNÍ
SADA / SERVISNÁ SADA / ZESTAW
NAPRAWCZY / SZERVIZKÉSZLET

17 / 42
PL
SK
DE
EN
CS
HU
MANUAL FOR USE
CONTENT
SAFETY SYMBOLS .........................................................................................................................................................4
SPECIFICATIONS.............................................................................................................................................................7
SPARE PARTS..................................................................................................................................................................9
MACHINE DESCRIPTION..............................................................................................................................................10
ILLUSTRATED GUIDE....................................................................................................................................................12
RECOMMENDED ACCESSORIES..................................................................................................................................16
CONDITIONS OF USE...................................................................................................................................................18
TRAINING...................................................................................................................................................................19
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE THE WATER PUMP...................................................................................................19
PETROL TOOL USE AND CARE ....................................................................................................................................20
WORK AREA ..............................................................................................................................................................21
PREVENTION AND FIRST AID.......................................................................................................................................21
RESIDUAL RISKS .........................................................................................................................................................21
UNPACKING..................................................................................................................................................................22
ASSEMBLY ....................................................................................................................................................................22
SUPPORT FOOTS ASSEMBLY.......................................................................................................................................22
CONNECT THE SUCTION HOSE...................................................................................................................................22
CONNECT THE DISCHARGE HOSE ..............................................................................................................................23
BEFORE STARTING .......................................................................................................................................................23
FUEL...........................................................................................................................................................................23
ADDING FUEL ........................................................................................................................................................24
ENGINE OIL ................................................................................................................................................................24
OIL LEVEL CHECK...................................................................................................................................................24
HIGH ALTITUDE..........................................................................................................................................................25
TIGHTENING BOLTS AND NUTS ..................................................................................................................................25
PRIMING THE PUMP ...................................................................................................................................................25
PUMP PLACEMENT.....................................................................................................................................................25
OPERATION ..................................................................................................................................................................26
STARTING THE ENGINE...............................................................................................................................................26
STOPPING THE ENGINE...............................................................................................................................................26
CLEANING THE PUMP HOUSING.................................................................................................................................27
MAINTENANCE ............................................................................................................................................................27
MACHINE MAINTENANCE..........................................................................................................................................28
CLEANING .............................................................................................................................................................28
ENGINE MAINTENANCE..............................................................................................................................................28
MAINTENANCE SCHEDULE.........................................................................................................................................29
OIL CHANGE ..............................................................................................................................................................29
AIR FILTER..............................................................................................................................................................30
SPARK PLUG ..........................................................................................................................................................31
FUEL STRAINER CLEANING .....................................................................................................................................31
DRAINING THE FUEL TANK AND CARBURETOR .....................................................................................................31
ENGINE ADJUSTMENTS ..........................................................................................................................................32
TRANSPORTING ...........................................................................................................................................................32
STORAGE......................................................................................................................................................................32
STORAGE INSTRUCTIONS FOR YOUR ENGINE.............................................................................................................32
OFF SEASON STORAGE ..........................................................................................................................................33
FUEL STORAGE...........................................................................................................................................................34
DEVICE-SPECIFIC STORAGE INSTRUCTIONS ................................................................................................................34
TROUBLESHOOTING....................................................................................................................................................34
SERVICE AND SPARE PARTS........................................................................................................................................37
DISPOSAL .....................................................................................................................................................................37
GUARANTEE OF THE PRODUCT .................................................................................................................................37
GUARANTEE OF THE ENGINE .....................................................................................................................................38
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE OPERATION OF THE DEVICE ...........................................................39
TRANSLATION OF EU/EC DECLARATION OF CONFORMITY ....................................................................................40

18 / 42
PL
SK
DE
EN
CS
HU
Pay special attention to the instructions highlighted as follows:
BWARNING! A signal word (word label) used to indicate a potentially dangerous
situation that can result in death or serious injury, if it is not prevented.
ACAUTION! A signal word (word label). In case of non-compliance with
the instructions, we warn against a potential danger of minor or moderate injury and/or
damage to the machine or property.
CImportant message.
I
Note: It provides helpful information.
CONDITIONS OF USE
WARNING!B
PLEASE READ THE OPERATING INSTRUCTIONS! Read all instructions before operation.
Pay special attention to safety instructions.
FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS AND FAILURE TO RESPECT SECURITY
MEASURES MAY RESULT IN DAMAGE OF THE PRODUCT OR SERIOUS INJURIES OR
EVEN FATAL INJURY.
If you notice any damage during transport or unpacking, notify your supplier immediately. DO
NOT PUT INTO OPERATION.
SPECIFIC TERMS AND CONDITIONS OF USE
This product is exclusively intended for the use:
- to pump clear water and inert liquids at ambient temperature.
- according to the corresponding descriptions and safety instructions in these operating
instructions.
Any other use is not as intended.
CIf the product is used for any purpose other than the intended purpose or if
unauthorized modification is made, the statutory warranty and statutory responsibility
for defects as well as any liability on the part of the manufacturer will be void.
Do not overload! Use the product only for the powers it was designed for. The product
designed for a given purpose performs it better and safer than one that has a similar function.
Therefore, always use the correct one for a given purpose.
Please keep in mind that our products are not designed for commercial, trade or industrial use
according to their intended purpose. We accept no liability if the product is used in these or
comparable conditions.
CWhere it is required, follow the legal guidelines and regulations to prevent possible
accidents during operation.
CThe user is liable for all damages caused to third parties or their property.

19 / 42
PL
SK
DE
EN
CS
HU
CAUTION!A
Never use the product if it is close to people, especially children or pets.
CKeep these instruction manual and use them whenever you need more information.
If you don´t understand some of these instructions, contact your dealer. If the product
is lent to another person, it is necessary to lent this instruction manual with it.
TRAINING
CAll operating personnel must be adequately trained in the use, operation and
setting and especially familiar with prohibited activities.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE THE WATER PUMP
• Water pump is designed to give safe and dependable service if operated according to instructions.
• Read and understand the Owner’s Manual before operating the water pump. Failure to do
so could result in personal injury or equipment damage.
• The muffler and the engine becomes very hot during operation and remains hot for a while
after stopping the engine. Be careful not to touch the muffler while it is hot. To avoid severe
burns or fire hazards, let the engine cool before transporting it or storing it indoors. To
prevent scalding, pay attention to the warning marks attached to the water pump.
• Always make a pre-operation inspection before you start the engine. You may prevent an
accident or equipment damage.
• For safety, never pump flammable or corrosive liquids such as gasoline or acid. Also, to avoid pump
corrosion, never pump sea water, chemical solutions, or caustic liquids such as used oil, wine or milk.
• Place the pump on a firm, level surface. If the pump is tilted or overturned, fuel spillage may
result. Max. tilt of the pump is limited by 20° at all directions.
• Never attempt to operate the pump without priming water, or the pump will overheat.
Extended dry operation will destroy the pump seal. If the unit has been operated dry, stop
the engine immediately and allow the pump to cool before adding priming water. Supplier
does not assume any liability of such damage to the pump.
• To prevent fire hazards and to provide adequate ventilation, keep the engine at least
1 meter (3 feet) away from buildings and other equipment during operation. Do not place
flammable objects close to the engine.
• Children and pets must be kept away from the area of operation due to a possibility of burns
from the hot engine components.
• Know how to stop the pump quickly, and understand the operation of all controls. Never
permit anyone to operate the pump without proper instructions.
• Keep the pump away from flammables and other hazardous materials (gasoline, trash, rags,
lubricants, explosives).
• Gasoline is extremely flammable and explosive under certain conditions. Refuel in a well
ventilated area with the engine stopped.
• Do not overfill the fuel tank.
• After refueling, make sure that the fuel cap is secured to prevent spillage.
• Be careful not to spill fuel when refueling. Spilled fuel or fuel vapor may ignite.
• If any fuel is spilled, make sure the area is dry before starting the engine.
• Never smoke near gasoline, and keep other flames and sparks away.
• Exhaust contains poisonous carbon monoxide, a colorless, odorless gas. Breathing carbon
monoxide can cause loss of consciousness and may lead to death. Never run your pump
inside a garage, house or near open windows or doors.

20 / 42
PL
SK
DE
EN
CS
HU
• Do not place flammable objects close to the pump.
• Do not touch muffler and muffler cover while the machine is running or had just been
turned off. The muffler area will be very hot. DO NOT touch hot surfaces and avoid hot
exhaust gases. Severe burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass,
brush, etc. can catch fire. Allow equipment to cool before touching, transporting or storing.
• DO NOT let pump run dry or damage to seals may result.
• NEVER allow vehicles to drive over hoses. If a hose must be positioned across a roadway, use
planking on each side of hose to allow vehicles to pass over without obstructing or collapsing hose.
• Anchor pump to avoid “walking” or equipment movement, especially if located near a ditch
or edge of open ravine. The equipment could fall in.
• Keep equipment away from edge of river or lake where it could cause the bank to collapse.
• DO NOT insert any objects through cooling slots.
PROHIBITED USE
Use of this machine is strictly prohibited with these products:
- Paints of any kind or type
- Paint solvents or diluents of any kind or type
- Fuels or lubricants of any kind or type
- GPL or gases of any kind or type
- Inflammable liquids of any kind or type
- Liquids containing grains or consistent solids
- Liquids food both animal and human
- Mixture of various non-compatible chemical products
- Liquids with temperatures higher than 40°C
- Products that do not pertain to the specific use of the machine.
- Liquids containing weed-killer and pesticides.
Water pumps are not intended for use as a fire extinguishing device or sprinkler system. Do not
pump liquids into containers which could explode due to excessive pressure.
The HECHT Petrol-driven Motor Pump is designed for private use around the house and garden
and is not intended for operating watering equipment or irrigation systems in public gardens.
PETROL TOOL USE AND CARE
CAUTION!A
Gasoline is highly flammable and explosive.
• Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
• Refuel outdoors only and do not smoke while refueling.
• Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol
while the engine is running or when the engine is hot.
• If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area
of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
• Replace all fuel tank and container caps securely.
• Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide can collect.
• Do not force the petrol tool. Use the correct petrol tool for your application. The correct
petrol tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
• Do not use the petrol tool if the main switch does not work. Any petrol tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other hecht Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Everbilt
Everbilt SP03302VD Use and care guide

Champion Power Equipment
Champion Power Equipment 66520 owner's manual

Liberty Pumps
Liberty Pumps LEPS Series installation manual

Elmo Rietschle
Elmo Rietschle V Series operating instructions

Grundfos
Grundfos CMBE instructions

Edwards
Edwards STP-iXA2205 Series instruction manual

Pacific hydrostar
Pacific hydrostar PacificHydrostar 2" Gasoline Powered Clear Water... manual

KSB
KSB Megabloc Installation & operating manual

Crivit
Crivit 26235 instruction manual

Becker
Becker KDX 3.60 operating instructions

Becker
Becker VT 4.4 operating instructions

Kärcher
Kärcher SP 16.000 Dirt Original instructions