heima-press SMARTline 578001 PL User manual

02/2013 570285 PLHA2
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme lesen!
Instruction Manual
Please read before commissioning!
Li-Ion

Fig. 1
deu EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den unten aufgeführten Normen gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG übereinstimmt.
eng EC Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under „Technical Data“ is in conformity with the standards below mentioned following the provisions of
Directives 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
EN 50366:03+A1:06, EN 55014-1:06, EN 55014-2:97+A1:01+A2:08, EN 60745-1:06, EN 6100-3-2:06, EN 6100-3-3:08, EN 62233:08.
Wehingen, den 01.02.2013
heima-press
D-78564 Wehingen Thomas Grosch
110 11 3
12 4 5
6
8
2
13
9
A B

Fig. 3
Fig. 5
Fig. 4

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elek-
trowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Anschlusskabel nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewe-
genden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm, oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro-
werkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbren-
nungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Pressen
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
●
Persönliche Schutzausrüstung benutzen (z. B. Schutzbrille).
●
Abnormale Körperhaltung vermeiden, nicht zu weit vorbeugen.
●
Vor Wechseln der Presswerkzeuge Netzstecker ziehen, bzw. Akku entnehmen.
●
Antriebsmaschinen entwickeln eine sehr hohe Presskraft. Deshalb besonders
vorsichtig sein. Während dem Arbeiten dritte Personen vom Arbeitsbereich
fernhalten.
●
Antriebsmaschinen während des Betriebes nur am Gehäusegriff (6) und am
Schaltergriff (9) festhalten. Nicht in sich bewegende Teile (Pressbereich) greifen.
●
Radialpressen niemals bei nicht verriegeltem Zangenhaltebolzen (2) betreiben.
Bruchgefahr.
●
Radialpressen mit Presszange immer rechtwinklig zur Rohrachse auf den Press-
verbinder aufsetzen. Niemals schräg aufsetzen.
●
Radialpressen nicht ohne eingesetzte Presszange starten. Pressvorgang nur
zur Herstellung einer Pressverbindung ablaufen lassen. Ohne Pressgegendruck
durch den Pressverbinder werden Antriebsmaschine, Presszange unnötig hoch
belastet.
●
Vor Verwendung von Presszangen fremder Fabrikate prüfen, ob diese für die
Antriebsmaschine geeignet sind. Betriebsanleitung des Presszangen-Herstellers
lesen und beachten.
●
Beschädigte Presszangen nicht instandsetzen. Bruchgefahr.
●
Einbau- und Montageanweisung der Systemhersteller lesen und beachten.
● Diese Geräte sind nicht bestimmt für die Benutzung von Personen (einschließlich
Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,
Für die Anwendung der Presszangen für die verschiedenen Rohrverbindungs-Systeme
gelten die jeweils aktuellen Verkaufsunterlagen. Werden vom Systemhersteller
Komponenten von Rohrverbindungs-Systemen geändert oder neu in den Markt
gebracht, muss deren aktueller Anwendungsstand bei heima-press angefragt werden.
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Fig. 1–2
1 Presszange
2 Zangenhaltebolzen
3 Druckleiste
4 Verriegelungsstift
5 Pressrollen
6 Gehäusegriff
8 Tippschalter
9 Schaltergriff
10 Pressbacke
11 Presskontur
12 Bolzen
13 Rückstelltaste

deu deu
oder mangelnder Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie wurden über die
Benutzung des Gerätes von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
instruiert oder kontrolliert. Kinder müssen kontrolliert werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
●
Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen. Jugendliche
dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies
zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht
eines Fachkundigen gestellt sind.
●
Stellen Sie sicher, dass das elektrische Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein elektrisches Gerät, das einge-
schaltet ist, kann zu Unfällen führen.
●
Befolgen Sie Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeugwechsel.
●
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des elektrischen Gerätes und
lassenSiesiebeiBeschädigungvonqualiziertemFachpersonalodervoneiner
autorisierten heima-press Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern. Kontrollieren
Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt
sind.
Sicherheitshinweise für Akkus
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
●
Akkus dürfen nur bei Temperaturen des Akkus oder Umgebungstemperaturen
–10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F) verwendet werden.
●
Das Schnellladegerät darf nur bei Temperaturen des Schnellladegerätes oder
Umgebungstemperaturen 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F) verwendet werden.
●
Aufgedruckte Sicherheitshinweise auf Akku und Ladegerät beachten.
●
Schadhafte Akkus nicht im normalen Hausmüll entsorgen. Übergeben Sie
schadhafte Akkus einer autorisierten heima-press Vertrags-Kundendienstwerkstatt
oder einem anerkannten Entsorgungsunternehmen.
●
Akku vor Nässe schützen.
●
Bei Aufbewahrung desAkkus außerhalb des Werkzeugs bzw. Schnellladegerätes,
Akku-Kontakte abdecken.
●
Akku nicht öffnen. Explosions- und Brandgefahr durch Kurzschluss.
●
Akku nicht baulich verändern.
●
Akku nur im Innenbereich verwenden.
●
Akku auf keinen Fall unter widrigen Umgebungsbedingungen, z.B. brennbare
Gase, Lösungsmittel, Staub, Dämpfe, Nässe, verwenden.
●
Akku bei Beschädigung des Gehäuses oder der Kontakte nicht verwenden.
●
Akku nicht in explosionsgefährdeten Bereichen verwenden.
●
Aufgedruckte Sicherheitshinweise auf Akku und Ladegerät beachten.
Symbolerklärung
GEFAHR Gefährdung mit einem hohen Risikograd, die bei Nichtbeach-
tung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur
Folge hat.
WARNUNG Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur
Folge haben könnte.
VORSICHT Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben
könnte.
HINWEIS Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! keine Verletzungsgefahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse I
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Das Gerät ist nicht zur Verwendung im Freien geeignet
Umweltfreundliche Entsorgung
1. Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
heima-press Radialpressen sind bestimmt zur Herstellung von Pressverbindungen
allergängigenPresstting-Systeme.
heima-press Akkus sind bestimmt zur Energieversorgung der Akku-Antriebsmaschinen.
heima-press LadegerätesindbestimmtzumAuadenderAkkus.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Artikelnummern
heima-press SMARTline Antriebsmaschine 578001 PL
Akku Li-Ion 14,4 V, 1,6 Ah PL 571545 PL
Akku Li-Ion 14,4 V, 3,2 Ah PL 571555 PL
Schnellladegerät Li-Ion/NiCd 220-240 V~ PL, 50-60 Hz, 65 W 571560 PL
Stahlblechkasten Akku-Radialpresse Mini Li-Ion 571290 PL
1.2. Arbeitsbereich
heima-press Radialpresse zur Herstellung von
PressverbindungenallergängigenPresstting-Systemean
Stahlrohren, nichtrostenden Stahlrohren, Kupferrohren,
Kunststoffrohren, Verbundrohren Ø 10–40 mm
Arbeitstemperaturbereich
heima-press Akku-Pressen –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Akku –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Schnellladegerät 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F)
Netzbetriebene Pressen –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
1.3. Schubkraft / Presskraft
Schubkraft der Radialpressen 32 kN
Presskraft der Radialpressen 100 kN
1.4. Elektrische Daten
heima-press Antriebsmaschine Li-Ion 14,4 V =; 1,6 Ah
14,4 V =; 3,2 Ah
heima-press Ladegerät 14,4 V
Li-Ion/Ni-Cd Input 230 V~; 50–60 Hz; 65 W
Output 14,4–18 V
–
---
1.5. Abmessungen
heima-press Antriebsmaschine 288×260×80 mm (11,3”×10,2”×3,1”)
1.6. Gewichte
heima-press Antriebsmaschine ohne Akku 2,1 kg (4,5 lb)
heima-press Akku Li-Ion 14,4 V, 1,6 Ah 0,3 kg (0,6 lb)
heima-press Akku Li-Ion 14,4 V, 3,2 Ah 0,5 kg (1,1 lb)
Presszange (Durchschnitt) 1,2 kg (2,6 lb)
1.7. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
heima-press Antriebsmaschine LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
1.8. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Achtung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen
Benutzung des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von
der Art und Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den
tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich
sein, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
Für die Anwendung der Presszangen für die verschiedenen Rohrverbindungs-
Systeme gelten die jeweils aktuellen Verkaufsunterlagen. Werden vom System-
hersteller Komponenten von Rohrverbindungs-Systemen geändert oder neu
in den Markt gebracht, muss deren aktueller Anwendungsstand bei heima-press
angefragt werden.
2.1. Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Netzspannung beachten! Vor Anschluss der Antriebsmaschine bzw. des
Schnellladegerätes prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angegebene Span-
nung der Netzspannung entspricht. Auf Baustellen, in feuchter Umgebung,
oder bei vergleichbaren Aufstellarten das elektrische Gerät nur über 30mA-Fehler-
strom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) am Netz betreiben.
Akkus
HINWEIS
Akku immer senkrecht in die Antriebsmaschine bzw. in das Schnellladegerät
einführen. Schräges Einführen beschädigt die Kontakte und kann zu einem
Kurzschluss führen, wodurch der Akku beschädigt wird.
Tiefentladung durch Unterspannung
Eine Mindestspannung darf bei Akkus Li-Ion nicht unterschritten werden, da
sonst der Akku durch „Tiefentladung“ beschädigt werden kann. Die Zellen der
Akkus Li-Ion sind bei Auslieferung auf ca. 40 % vorgeladen. Deshalb müssen
die Akkus Li-Ion vor Gebrauch geladen und regelmäßig nachgeladen werden.
Wird diese Vorschrift der Zellen-Hersteller missachtet, kann der Akku Li-Ion
durch Tiefentladung beschädigt werden.
Tiefentladung durch Lagerung
Wird ein relativ niedrig geladener Akku Li-Ion gelagert, kann er bei längerer
Lagerung durch Selbstentladung tiefentladen und damit beschädigt werden.
Akkus Li-Ion müssen deshalb vor Lagerung geladen und spätestens alle sechs
Monate nachgeladen und vor erneuter Belastung unbedingt nochmals aufge-
laden werden.
HINWEIS
Vor Gebrauch Akku laden. Akkus Li-Ion regelmäßig nachladen um Tief-
entladung zu vermeiden. Bei Tiefentladung wird der Akku beschädigt.

deu deu
1 2
Zum Laden nur heima-press Schnellladegerät verwenden. Neue und längere
Zeit nicht benutzte Akkus Li-Ion erreichen erst nach mehreren Ladungen die
volle Kapazität.NichtwiederauadbareBatteriendürfennichtgeladenwerden.
Ladezustandskontrolle für alle Akku-Pressen Li-Ion
Alle Akku-Pressen sind ab 2011-01-01 mit einer elektronischen Ladezustands-
kontrolle mit Ladezustandsanzeige durch eine 2-farbige grün/rote LED ausgestattet.
Die LED leuchtet grün, wenn der Akku vollgeladen oder noch genügend geladen
ist. Die LED leuchtet rot, wenn der Akku geladen werden muss. Tritt dieser
Zustand während einer Pressung auf und der Pressvorgang wird nicht vollendet,
muss die Pressung mit einem geladenen Akku Li-Ion vollendet werden. Wird die
Antriebsmaschine nicht benutzt, erlischt die LED nach ca. 2 Stunden, leuchtet
jedoch wieder beim erneuten Einschalten der Antriebsmaschine.
Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd (Art.-Nr. 9032947)
Ist der Netzstecker eingesteckt, zeigt die linke Kontrollleuchte grünes Dauerlicht.
Ist ein Akku in das Schnellladegerät eingesteckt, zeigt eine grün blinkende
Kontrollleuchte, dass der Akku geladen wird. Zeigt diese Kontrollleuchte grünes
Dauerlicht, ist der Akku geladen. Blinkt eine Kontrollleuchte rot, ist der Akku
defekt. Zeigt eine Kontrollleuchte rotes Dauerlicht, liegt die Temperatur des
Schnellladegerätes und/oder des Akkus außerhalb des zulässigen Arbeitsbe-
reiches von 0 °C bis +40 °C.
HINWEIS
Die Schnellladegeräte sind nicht zur Verwendung im Freien geeignet.
2.2. Montage (Wechsel) der Presszange (1) bei Radialpressen (Fig. 1)
Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen. Nur Presszangen mit systemspe-
zischerPresskonturentsprechenddemzupressendenPresstting-System
verwenden. Presszangen sind auf beiden Pressbacken mit Buchstaben zur
Kennzeichnung der Presskontur und mit einer Zahl zur Kennzeichnung der
Größe beschriftet. Einbau- und Montageanweisung der Systemhersteller lesen
und beachten. Niemals mit unpassender Presszange (Presskontur, Größe)
pressen. Die Pressverbindung könnte unbrauchbar und die Maschine sowie
die Presszange könnten beschädigt werden.
Antriebsmaschine vorteilhafterweise auf Tisch oder Boden legen. Montage
(Wechsel) der Presszange kann nur erfolgen, wenn die Pressrollen (5) ganz
zurückgefahren sind. Gegebenenfalls die Rückstelltaste (13) solange drücken,
bis die Pressrollen (5) ganz zurückgefahren sind.
Zangenhaltebolzen (2) öffnen. Hierzu Verriegelungsstift (4) drücken, der
Zangenhaltebolzen (2) springt federbelastet heraus. Gewählte Presszange (1)
einsetzen. Zangenhaltebolzen (2) vorschieben, bis Verriegelungsstift (4) einrastet.
Dabei die Druckleiste (3) direkt über dem Zangenhaltebolzen (2) niederdrücken.
Radialpressen nicht ohne eingelegte Presszange starten. Pressvorgang nur
zur Herstellung einer Pressverbindung ablaufen lassen. Ohne Pressgegendruck
durch den Pressverbinder wird die Antriebsmaschine bzw. die Presszange
unnötig hoch belastet.
VORSICHT
Niemals bei nicht verriegeltem Zangenhaltebolzen (2) pressen. Bruchge-
fahr!
3. Betrieb
3.1. Radialpressen (Fig. 1 bis 2)
Vor jeder Verwendung ist mit derAntriebsmaschine und der jeweils eingesetzten
Presszange eine Probepressung mit eingelegtem Pressverbinder vorzunehmen.
Die Presszange muss völlig schließen. Dabei ist nach vollendeter Pressung
das völlige Schließen der Pressbacken (10) sowohl an deren Spitze (Fig. 1,
bei "A") als auch auf der Höhe der Verbindungslasche (Fig. 1, bei "B") zu
beobachten.DieDichtheitderVerbindungistzuprüfen(länderspezische
Vorschriften, Normen, Richtlinien usw. beachten).
Vor jeder Verwendung ist die Presszange, insbesondere die Presskontur (11)
beider Pressbacken (10), auf Schäden und Abnützung zu kontrollieren. Beschä-
digte oder abgenützte Presszangen nicht mehr verwenden. Es besteht sonst
die Gefahr nicht ordnungsgemäßer Pressung bzw. Unfallgefahr.
Entsteht beim Schließen der Presszange ein deutlicher Grat an der Presshülse,
kann die Pressung fehlerhaft bzw. undicht sein (siehe 5. Störungen).
Zur Vermeidung von Schäden an Radialpressen ist darauf zu achten, dass bei
Arbeitssituationen, wie in den Fig. 3 bis 5 beispielhaft gezeigt, keine Verspan-
nung zwischen Presszange, Fitting und Antriebsmaschine auftritt.
3.1.1. Arbeitsablauf
Presszange (1) mit der Hand so weit zusammendrücken, dass die Presszange
über den Pressverbinder geschoben werden kann. Antriebsmaschine mit
PresszangedabeirechtwinkligzurRohrachseaufdenPressttingaufsetzen.
Presszangeloslassen,sodasssiesichumdenPressttingschließt.Antriebs-
maschine am Gehäusegriff (6) und am Schaltergriff (9) halten.
Tippschalter (8) gedrückt halten bis die Presszange völlig geschlossen ist. Nach
vollendeter Pressung schaltet die Antriebsmaschine automatisch auf Rücklauf
um (Zwangsablauf).
Presszangemit derHandzusammendrücken,sodasssievomPresstting
abgezogen werden kann.
3.1.2. Funktionssicherheit
Die Antriebsmaschinen beenden den Pressvorgang automatisch unter Abgabe
eines akustischen Signales (Knacken) und laufen automatisch zurück (Zwangs-
ablauf).
HINWEIS
Nur mit dem völligen Schließen der Presszange ist die einwandfreie
Pressung hergestellt. Nach vollendeter Pressung ist das völlige Schließen
der Pressbacken (10) sowohl an deren Spitze (Fig. 1, bei "A") als auch
auf der Höhe der Verbindungslasche (Fig. 1, bei "B") zu beobachten.
Entsteht beim Schließen der Presszange ein deutlicher Grat an der Press-
hülse, kann die Pressung fehlerhaft bzw. undicht sein (siehe 5. Störungen).
3.1.3. Arbeitssicherheit
Zur Arbeitssicherheit sind die Antriebsmaschinen mit einem Sicherheits-Tipp-
schalter ausgerüstet. Dieser ermöglicht jederzeit, insbesondere aber bei Gefahr,
ein sofortiges Stillsetzen der Antriebsmaschinen. Die Antriebsmaschinen können
in jeder Stellung auf Rücklauf umgeschaltet werden.
3.2. Ladezustandskontrolle mit Tiefentladeschutz des Akkus
AlleAkku-Pressen sind ab 2011-01-01 mit einer elektronischen Ladezustands-
kontrolle mit Ladezustandsanzeige durch eine 2-farbige grün/rote LED ausge-
stattet. Die LED leuchtet grün, wenn der Akku vollgeladen oder noch genügend
geladen ist. Die LED leuchtet rot, wenn der Akku geladen werden muss. Tritt
dieser Zustand während einer Pressung auf und der Pressvorgang wird nicht
vollendet, muss die Pressung mit einem geladenen Akku Li-Ion vollendet
werden. Wird die Antriebsmaschine nicht benutzt, erlischt die LED nach ca. 2
Stunden, leuchtet jedoch wieder beim erneuten Einschalten der Antriebsma-
schine.
4. Instandhaltung
WARNUNG
Unbeschadet der nachstehend genannten Wartung wird empfohlen, die heima-
press Antriebsmaschinen zusammen mit allen Werkzeugen (z. B. Presszangen)
und Zubehör (z. B. Akkus, Schnellladegeräte) mindestens einmal jährlich einer
autorisierten heima-press Vertrags-Kundendienstwerkstatt zur Inspektion und
Wiederholungsprüfung elektrischer Geräte nach EN 62638:2010-08 (VDE 0702)
einzureichen.
4.1. Wartung
WARNUNG
Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen!
Presszangen insbesondere auch deren Aufnahmen, sauber halten. Stark
verschmutzte Metallteile z. B. mit Terpentinöl reinigen, anschließend gegen
Rost schützen.
Kunststoffteile (z.B. Gehäuse, Akkus) nur mit milder Seife und feuchtem Tuch
reinigen. Keine Haushaltsreiniger verwenden. Diese enthalten vielfach Chemi-
kalien, die Kunststoffteile beschädigen könnten. Keinesfalls Benzin, Terpentinöl,
Verdünnung oder ähnliche Produkte zur Reinigung von Kunststoffteilen
verwenden.
Darauf achten, dass Flüssigkeiten niemals in das Innere des elektrischen
Gerätes gelangen. Das elektrische Gerät niemals in Flüssigkeit tauchen.
4.1.1. Presszangen
Presszangen regelmäßig auf Leichtgängigkeit prüfen. Gegebenenfalls Press-
zangen reinigen und die Bolzen (12) der Pressbacken mit Maschinenöl schmieren,
Presszange jedoch nicht demontieren! Ablagerungen in der Presskontur (11)
entfernen. Funktionsfähigen Zustand aller Presszangen regelmäßig durch eine
Probepressung mit eingelegtem Pressverbinder prüfen. Die Pressbacken (10)
müssen nach vollendeter Pressung sowohl an deren Spitze (Fig. 1, bei "A")
als auch auf der Höhe der Verbindungslasche (Fig. 1, bei "B") schließen.
Beschädigte oder abgenützte Presszangen nicht mehr verwenden. Im Zwei-
felsfall Antriebsmaschine zusammen mit allen Presszangen einer autorisierten
heima-press Vertrags-Kundendienstwerkstatt zur Inspektion einreichen.
4.1.2. Radialpressen
Presszangenaufnahme sauber halten, insbesondere Pressrollen (5) und
Zangenhaltebolzen (2) regelmäßig reinigen und anschließend mit Maschinenöl
schmieren. Antriebsmaschine regelmäßig durch Herstellung einer Pressung
mit dem größten verwendeten Pressverbinder auf Funktionssicherheit prüfen.
Schließt die Presszange bei dieser Pressung vollständig (siehe oben), so ist
die Funktionssicherheit der Antriebsmaschine gegeben.
4.2. Inspektion/Instandsetzung
WARNUNG
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen bzw.
Akku entnehmen!DieseArbeitendürfennurvonqualiziertemFachpersonal
durchgeführt werden.
DieAntriebsmaschinen arbeiten elektrohydraulisch. Bei mangelhafter Presskraft
oder Ölverlust muss die Antriebsmaschine von heima-press oder einer autori-
sierten heima-press Vertrags-Kundendienstwerkstatt geprüft bzw. instandgesetzt
werden.

deu eng
HINWEIS
Beschädigte oder abgenutzte Presszangen können nicht instandgesetzt werden.
5. Störungen
Zur Vermeidung von Schäden am Pressgerät darauf achten, dass bei Arbeits-
situationen, wie in den Fig. 3 bis 5 beispielhaft gezeigt, keine Verspannung
zwischen Presszange, Fitting und Antriebsmaschine auftritt.
5.1. Störung: Antriebsmaschine läuft nicht.
Ursache:
●
Akku leer oder defekt.
●
Antriebsmaschine defekt.
5.2. Störung: Radialpresse stellt Pressung nicht fertig, Presszange schließt
nicht völlig.
Ursache:
●
Akku leer oder defekt.
●
Antriebsmaschine defekt.
●
Falsche Presszange (Presskontur, Größe) eingesetzt.
●
Presszange schwergängig oder defekt.
5.3. Störung: Beim Schließen der Presszange entsteht ein deutlicher Grat an
der Presshülse.
Ursache:
●
Beschädigte oder abgenutze Presszange/Presskontur
●
Falsche Presszange (Presskontur, Größe) eingesetzt.
●
Nicht geeignete Abstimmung von Presshülse, Rohr und
Stützhülse.
5.4. Störung: Pressbacken, Presssegmente schließen bei unbelasteter
Presszange bei „A“ und „B“ (Fig. 1) versetzt.
Ursache:
●
PresszangeelzuBoden,Druckfederverbogen.
6. Entsorgung
Die Antriebsmaschinen dürfen nach ihrem Nutzungsende nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen nach den gesetzlichen Vorschriften
ordnungsgemäß entsorgt werden.
Translation of the Original Instruction Manual
For use of the pressing tongs for the various pipe connection systems, the currently
valid sales documents are applicable. If the system manufacturer alters components
of pipe connection systems or markets new ones, their current application status
must be enquired about at heima-press.Subjecttomodicationwithoutnotice,errors
and omissions excepted.
Figs. 1–2
1 Pressing tongs
2 Tong retaining bolt
3 Pressure plate
4 Locking pin
5 Press rollers
6 Housing grip
8 Inching switch
9 Pistol grip
10 Pressing jaw
11 Pressing contour
12 Bolt
13 Reset button
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmo-
died plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when opera-
ting a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust col-
lection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of star-
ting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons

eng eng
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
b) Use power tools only with specically designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Safety instructions for presses
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
●
Use personal safety equipment (e.g. goggles).
●
Avoid unnatural postures, and do not lean too far forward.
●
Before changing the pressing tools, pull the mains plug or take out the battery!
●
The drive units develop a very high pressing force. For that reason, be particularly
careful. Keep all other persons away from the working area during working.
●
Hold the drive units only by the housing grip (6) and the pistol grip (9) during opera-
tion. Keep your hands away from moving parts (pressing area)!
●
Never operate radial presses when the tongs shank (2) is not locked. Risk of fracture!
●
Alwayspositionradialpresseswithpressingtongonthepressttingataright
angle to the pipe axis. Never position it askew.
●
Do not start radial presses without pressing tong inserted. Do not start the pressing
operation except to make a press joint. Unless counter pressure is applied by
thepresstting,thedriveunitorpressingtongswillbeneedlesslystressed.
●
Before using pressing tongs from other manufacturers, check that they are suit-
able for the drive unit. Read and observe the instruction manuals of the pressing
tong or pressing ring manufacturers.
●
Do not attempt to repair damaged pressing tongs. Risk of fracture!
●
Consultandcomplywiththeinstructionsforinstallationandttingofthesystem’s
manufacturers.
●
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
●
Only allow trained personnel to use the power tool. Apprentices may only operate
the power tool when they are over 16, when this is necessary for their training
and when they are supervised by a trained operative.
●
Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting
the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
●
Comply with maintenance instructions and instructions on tool replacements.
●
Checkmains leadofpowertoolregularlyandhaveitreplacedbyaqualied
expert or an authorised heima-press after-sales service facility in case of damage.
Check extension cable regularly and replace it when damaged.
Safety instructions for batteries
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
●
Batteries may only be used at battery or ambient temperatures of –10 °C – +60
°C (14 °F – +140 °F).
●
The rapid charger may only be used at rapid charger or ambient temperatures
of 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F).
●
Observe the safety instructions printed on the battery and the charger.
●
Do not throw defective batteries in the normal household waste. Hand the defec-
tive batteries over to an authorised heima-press contract service workshop or a
recognised disposal company.
●
Protect battery from getting wet.
●
Cover the battery contacts when storing outside the tool or rapid charger.
●
Donotopenthebattery.Dangerofexplosionandreduetoshort-circuit.
●
Do not modify the construction of the battery.
●
Only use the battery indoors.
●
Donot usethe batteryin adverseambient conditions,e.g.ammablegases,
solvents, dust, fumes, wet.
●
Do not use the battery if the housing or contacts are damaged.
●
Do not use the battery in areas where there is a danger of explosion.
●
Observe the safety instructions printed on the battery and the charger.
Explanation of symbols
DANGER Danger with a high degree of risk which results in death or
severe injury (irreversible) if not heeded.
WARNING Danger with a medium degree of risk which could result in
death or severe injury (irreversible) if not heeded.
CAUTION Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
NOTICE Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating instructions before use
Power tool complies with protection class I
Power tool complies with protection class II
The tool is not suitable for using outdoors
Environmentally friendly disposal
1. Technical Data
Intended use
WARNING
heima-press radial presses are intended for the purpose of making press joints of
allcommonpressttingsystems.
heima-press batteries are intended for the purpose of supplying energy to heima-
press battery-operated machines.
heima-press chargers are intended for the purpose of charging the heima-press
batteries.
All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
1.1. Article numbers
heima-press SMARTline drive unit 578001 PL
Battery Li-Ion 14,4 V, 1,6 Ah PL 571545 PL
Battery Li-Ion 14,4 V, 3,2 Ah PL 571555 PL
Rapid charger Li-Ion/NiCd 220-240 V~ PL, 50-60 Hz, 65 W 571560 PL
Sheet steel case heima-press SMARTline Li-Ion 571290 PL
1.2. Capacity
Radialpressesformakingpressjointsinallstandardpresstting
systems on steel pipes, stainless steel pipes, copper pipes,
plastic pipes, composite pipes Ø 10–40 mm
Operating temperature range
heima-press cordless presses –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Battery –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Rapid charger 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F)
Mains operated presses –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
1.3. Thrust / pressing power
Thrust of radial presses 32 kN
Pressing power of radial presses 100 kN
1.4. Electric Data
heima-press SMARTline drive unit 14.4 V =; 1.6 Ah
14.4 V =; 3.2 Ah
Rapid charger A-RP 14.4 V LI
Li-Ion/Ni-Cd Input 230 V~; 50–60 Hz; 65 W
Output 14.4–18 V
–
---
1.5. Dimensions
heima-press SMARTline drive unit 288×260×80 mm (11,3”×10,2”×3,1”)
1.6. Weights
heima-press SMARTline drive unit without battery 2.1 kg (4.5 lb)
heima-press battery 14.4 V, 1.6 Ah 0.3 kg (0.6 lb)
heima-press battery 14.4 V, 3.2 Ah 0.5 kg (1.1 lb)
Pressing tongs (average) 1.8 kg (3.9 lb)
1.7. Noise information
Emission at workplace
heima-press SMARTline drive unit LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB

eng eng
1.8. Vibrations
Weighted effective value of acceleration < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured
against standard test procedures and can be used by way of comparison with
another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also
be used as a preliminary evaluation of the exposure.
Attention: The indicated weighted effective value of acceleration can differ during
operation from the indicated value, dependent on the manner in which the device
is used. Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty) it may be
necessary to establish safety precautions for the protection of the operator.
2. Preparations for Use
For use of the pressing tongsfor the various pipe connection systems, the
currently valid sales documents are applicable. If the system manufacturer
alters components of pipe connection systems or markets new ones, their
current application status must be enquired about at heima-press.
2.1. Electrical connection
WARNING
Note the mains voltage! Before connecting the drive unit or the rapid charger,
check whether voltage on the rating plate matches the mains voltage. At work
sites, in damp surroundings, in the open or in the case of comparable types of
use, only operate the equipment off the mains using a 30mA fault current
protected switch (FI breaker).
Rechargeable batteries
NOTICE
Always hold the battery upright when inserting it in the drive unit or the rapid
charger. If inserted at an angle it can cause damage to the contacts and result
in a short circuit which damages the battery.
Total discharging by undervoltage
The Li-Ion batteries may not drop below a minimum voltage because otherwise
the battery could be damaged by "total discharge". The cells of the Li-Ion battery
are delivered pre-charged to approx. 40 %. Therefore the Li-Ion batteries must
be charged before use and recharged regularly. Failure to observe this regula-
tion of the cell manufacturer can lead to damage to the Li-Ion battery by total
discharging.
Total discharging due to storage
If a relatively low charged Li-Ion battery is stored, self discharging can lead to
total discharge damage of the battery after longer storage. Li-Ion batteries must
therefore be charged before storing and recharged every six months at the
latest and charged again before use.
NOTICE
Charge the battery before use. Recharge Li-Ion batteries regularly to avoid
their total discharge. The rechargeable battery will be damaged by total
discharge.
1 2
Only use a heima-press rapid charger for charging. New Li-Ion batteries and
Li-Ion batteries which have not been used for a long time only reach full capacity
after several charges. Non-rechargeable batteries may not be charged.
Battery charging status check for all Li-Ion cordless presses
All heima-press cordless presses made as of 2011-01-01 are equipped with
an electronic battery charging status check with battery charge indication by a
2-coloured green/red LED. The LED lights green when the battery is fully or
stillsufcientlycharged.TheLEDlightsredwhenthebatterymustbecharged.
Ifthisconditionoccursduringpressingandthepressingprocessisnotnished,
the pressing must be completed with a fully charged Li-Ion battery. If the drive
unit is not used, the LED goes out after approx. 2 hours but comes on again
when the drive unit is switched back on.
Rapid charger Li-Ion/NiCd (Art. No. 9032947)
The left control lamp lights up and remains green when the mains plug is
plugged in. If a battery is inserted in the rapid charger, the green control lamp
ashestoindicatethatthebatteryischarging.Thegreenlightstopsashing
and remains on to signal that the battery is fully charged. If the red control lamp
ashes,thebatteryisdefective.Iftheredcontrollampcomesonandremains
on, this indicates that the temperature of the rapid charger and / or the battery
is outside the permissible range of 0°C to +40°C.
NOTICE
The rapid chargers are not suitable for outdoor use.
2.2. Installing (changing) the pressing tongs (1) in radial presses (Fig. 1)
Pull the mains plug or remove the battery. Only use pressing tongs with a
system-specicpressingcontourmatchingthepressttingsystemforpressing.
The pressing tongs have a letter on both pressing jaws to identify the pressing
contour and a number to identify the size. Consult and comply with the instruc-
tionsforinstallationandttingofthesystem’smanufacturers.Neverusenon-
matching pressing tongs (pressing contour, size) for pressing work. The press
joint could be unserviceable, and both the machine and the pressing tongs
might be damaged.
Thedriveunitisbestplacedonabenchortheoor.Installing(changing)the
pressing tongs is only possible when the press rollers (5) in are fully retracted.
If necessary in the case of the heima-press drive unit press the reset button
(13) until the press rollers (5) are fully retracted.
Open the tongs shank (2). To do so, press the locking pin (4), the tongs shank
(2) jumps out under spring loading. Insert selected pressing tongs (1). Push
home the tongs shank (2) until the locking pin (4) engages. While doing so,
press down the pressure plate (3) directly above the tongs shank. Do not start
radial presses without pressing tongs inserted. Do not start the pressing
operation except to make a press joint. Unless counter pressure is applied by
thepresstting,thedriveunitorpressingtongswillbeneedlesslystressed.
CAUTION
Never operate press when the tongs shank (2) is not locked. Risk of
fracture!
3. Operation
3.1. Radial presses (Figs. 1 to 2)
Before use, always perform a trial pressing with the drive unit and the pressing
tonginserted,withthepressttinginplace.Thepressingtongsmustclose
completely. Complete closing of the pressing jaws (10) both at their tips (Fig.
1, at "A") and at the level of the connecting link (Fig. 1, at "B") must be observed
after completion of pressing. The tightness of the connection must be checked
(country-specicregulations,standards,guidelinesetc.mustbefollowed).
Before use, always check the pressing tongs, in particular the pressing contour
(11) of both pressing jaws (10), for damage or wear. Do not use damaged or worn
pressing tongs again. Otherwise there is a risk of incorrect pressing or accidents.
If during closing of the pressing tongs a marked ridge is created on the compres-
sion sleeve, the pressing may be defective or not tight (see 5. Trouble).
For preventing damages make sure to avoid operating situations like exempla-
rily shown in Fig. 3 through 5, that no distortion between pressing tongs, pressing
tongsMini,pressingrings,adaptertongs,ttinganddriveunitoccurs.
3.1.1. Working procedure
Press the pressing tongs (1) together manually until they can be pushed over
thepresstting.Alwayspositionthedriveunitwiththepressingtongsonthe
pressttingatrightanglestothepipeaxis.Releasethepressingtongssothat
theyclosearoundthepresstting.Holdthedriveunitbythehousinggrip(6)
and the pistol grip (9).
In the case of the heima-press drive unit, hold down the inching switch (8) until
the pressing tongs are completely closed. After completion of pressing, the
drive unit switches automatically to return (forced return).
Press the pressing tongs together manually so that they can be removed from
thepresstting.
3.1.2. Operating safety
heima-press drive unit ends the pressing operation automatically, emitting an
acoustic signal (clicking), and returns automatically (forced movement).
NOTICE
Only complete closing of the pressing tongs provides a perfect press
joint. Complete closing of the pressing jaws (10) both at their tips (Fig. 1,
at "A") and at the level of the connecting link (Fig. 1, at "B") must be
observed after completion of pressing. If during closing of the pressing
tongs a marked ridge is created on the compression sleeve, the pressing
may be defective or not tight (see 5. Trouble).
3.1.3. Working safety
To ensure safe working, the drive units are equipped with a safety inching
switch. This permits immediate switching off of the drive units at any time,
particularly if a potential hazard arises. The drive units can be switched to the
return function in any position.
3.2. Battery charging status check with complete discharge protection
All cordless presses made as of 2011-01-01 are equipped with an electronic
battery charging status check with battery charge indication by a 2-coloured
green/redLED.TheLEDlightsgreenwhenthebatteryisfullyorstillsufciently
charged. The LED lights red when the battery must be charged. If this condition
occursduringpressingandthepressingprocessisnotnished,thepressing
must be completed with a fully charged Li-Ion battery. If the drive unit is not
used, the LED goes out after approx. 2 hours but comes on again when the
drive unit is switched back on.
4. Maintenance
WARNING
Notwithstanding the servicing listed below it is recommended to send in the
heima-press drive units together with all the tools (e.g. pressing tongs) and
accessories (e.g. batteries, rapid chargers) at least once a year to an authorised
heima-press customer service station for inspection and repeated inspection
of electrical equipment in accordance with EN 62638:2010-08 (VDE 0702).

eng
4.1. Maintenance
WARNING
Before maintenance work, pull the mains plug or remove the battery!
Keep the pressing tongs, pressing heads and expanding heads, and particularly
their receptacles, clean. Clean heavily soiled metal parts with turpentine oil, for
example, and then rustproof them.
Clean plastic parts (for ex. housing, batteries) only with a mild soap and a damp
cloth. Do not use domestic cleaning agents. These frequently contain chemicals
that can attack plastic parts. On no account use petrol, turpentine oil, thinners
or similar products to clean plastic parts.
Ensure that liquids never get inside the electrical equipment. Never immerse
the electrical equipment in liquid.
4.1.1. Pressing tongs
Check the pressing tongs for easy action at regular intervals. If necessary clean
the pressing tongs and lubricate the bolts (12) of the pressing jaws with machine
oil, however do not dismantle the pressing jaw! Remove any deposits in the
pressing contour (11). Check that all pressing tongs are functional at regular
intervalsbyatrialpressingoperationwiththepressttinginserted.Thepressing
jaws (10) must close (10) both at their tips (Fig. 1, at "A") and at the level of
the connecting link (Fig. 1, at "B") after completion of pressing. Do not use
damaged or worn pressing tongs again. If in doubt, return the drive unit together
with all pressing tongs to an authorised heima-press after-sales service facility
for inspection.
4.1.2. Radial presses
Keep the press tongs receptacle clean, in particular clean the press rollers (5)
and tongs shank (2) at regular intervals and then lubricate them with machine
oil. Check the functional reliability of the drive unit regularly by making a pressing
withthelargestpressttingused.Ifthepressingtongsclosecompletelyduring
this pressing operation (see above), the drive unit is functionally reliable.
4.2. Inspection/repair
WARNING
Before any repair work, pull the mains plug or remove the battery! This
workmayonlybeperformedbyqualiedpersonnel.
The heima-press Akku drive units operate electrohydraulically. If the pressing
powerisinsufcientoroilislost,thedriveunitmustbeinspectedandifneces-
sary repaired by heima-press or by an authorised heima-press after-sales
service facility.
NOTICE
Damaged or worn pressing tongs cannot be repaired.
5. Trouble
For preventing damages make sure to avoid operating situations like exempla-
rilyshowninFig.3through5,thatnodistortionbetweenpressingtongs,tting
and drive unit occurs.
5.1. Trouble: Drive unit does not operate.
Cause:
●
Battery empty or defective.
●
Drive unit defective.
5.2. Trouble: Radialpressdoesnotnishpressingoperation,pressingtongs
do not close completely.
Cause:
●
Battery empty or defective.
●
Drive unit defective.
●
Incorrect pressing tongs (pressing contour, size) inserted.
●
Pressing tongs with stiff action or defective.
5.3. Trouble: During closing of the pressing tongs, a marked ridge is created
on the compression sleeve.
Cause:
●
Damaged or worn pressing tongs/pressing contour.
●
Incorrect pressing tongs (pressing contour, size) inserted.
●
Unsuitable matching of compression sleeve, pipe and support
sleeve.
5.4. Trouble: Pressing jaws close unevenly when the pressing tongs are not
loaded at “A” and “B” (Fig. 1).
Cause:
●
Pressing tongs have been dropped, compression spring is bent.
6. Disposal
The drive units may not be thrown into the domestic waste at the end of use.
They must be disposed of properly by law.


570285PLHA2 · Änderungen und Irrtümer vorbehalten. © Copyright 2013 by heima-press, D -78564 Wehingen
Li-Ion
Table of contents
Languages:
Other heima-press Power Tools manuals