HEINE EL3 User manual

HEINE EL3 LED Examination Light
HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG
Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany
Tel. +49 (0) 81 52 / 38 - 0
Fax +49 (0) 81 52 / 38 - 2 02
med 0315 2015-03-25

med 0315 2015-03-25 med 0315 2015-03-25
HEINE EL3 LED Examination Light
DEUTSCH 3
ENGLISH 5
FRANÇAIS 7
ESPAÑOL 9
ITALIANO 11
SVENSKA 13
NEDERLANDS 15
DANSK 17
SUOMI 19
PORTUGUÊS 21

med 0315 2015-03-25 med 0315 2015-03-25 3/28
HEINE EL3 LED Untersuchungsleuchte
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Zweckbestimmung
EL3 LED ist eine netzbetriebene medizinische Untersuchungsleuchte zur
Ausleuchtung der Körperoberfläche und Körperhöhlen während einer
medizinischen Untersuchung in geschlossenen Untersuchungsräumen.
Das Gerät ist ausschließlich für medizinische Untersuchungen vor-
gesehen, bei denen ein Ausfall der Funktion nicht zu einer Gefähr-
dung des Patienten führt. Es muss stets eine Hauptbeleuchtung
eingeschaltet sein.
Warn- und Sicherheitsinformation
WARNUNG! Dieses Symbol macht auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation aufmerksam. Die Nichtbeachtung kann zu leichten oder
mittleren Verletzungen führen. (Hintergrundfarbe gelb, Vordergrund-
farbe schwarz.)
HINWEIS! Das Symbol wird für Informationen bezüglich Installation,
Betrieb, Wartung oder Reparatur verwendet, die wichtig, jedoch nicht
mit Gefahren verbunden sind.
Produktübersicht
Schwanenhals:
1 Schwanenhals
(flexibler Teil)
2 Schwanenhals
(starrer Teil)
3 Schwanenhals
(flexibler Teil)
Leuchtenkopf:
4 Handgriff
Leuchtenfuß:
5 EIN-/AUS-Schalter (System)
6 Anschlussbuchse für
das Netzkabel
7 Montageabdeckung
8 Anschluss der
Halterungssysteme
Installationshinweise
Bitte beachten Sie bei der Montage des Zubehörs die beiliegende
Montageanleitung der Halterungssysteme.
Um das Risiko eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf dieses
Gerät nur an ein Versorgungsnetz mit Schutzleiter angeschlossen
werden.
Um eine allpolige Trennung vom Stromnetz jederzeit zu gewährleisten,
muss das ME-Gerät so aufgestellt werden, dass das Netzkabel
zugänglich ist und abgesteckt werden kann.
Bei Anwendung mit Stativ, Klemm- oder Wandhalterung muss auf
eine stabile Standfestigkeit bzw. Befestigung der Untersuchungs-
leuchte geachtet werden.
Überprüfen Sie die befestigte Untersuchungsleuchte vor jeder
Inbetriebnahme auf Stabilität und Festigkeit.
Verwenden Sie das mitgelieferte Zubehör, um einen einwandfreien
Halt der Untersuchungsleuchte an den jeweiligen Halterungen zu
gewährleisten.
Achten Sie beim Bewegen der Leuchte darauf, dass das Netzkabel
nicht gespannt wird. Stecken Sie es bei größeren Distanzen aus.
Achten Sie bei der Wandmontage darauf, dass der Untergrund für die
mechanische Beanspruchung tragfähig ist.
Die mitgelieferten Dübel sind Universaldübel und für die meisten Bau-
stoffe geeignet (z.B. Beton, Vollziegel, Vollgipsplatten oder Gipskarton-
platten). Versichern Sie sich vor der Montage, ob Sie Spezialdübel für
Ihren Untergrund verwenden müssen.
Versichern Sie sich vor der Wandmontage, dass unter den vorgesehe-
nen Bohrungen keine Kabel oder Leitungen verlaufen und beschädigt
werden könnten.
Für die Montage des Netzteils an Wand-,
Klemm- oder Stativhalterung schieben Sie
die Abdeckung (7) nach oben auf und heben
diesen ab. Verwenden Sie die mitgelieferten
Schrauben, um die Untersuchungsleuchte an
die jeweilige Halterung (Klemm- oder Stativ-
halterung) oder mittels mitgelieferter Dübel an
der Wand zu befestigen.
Die Schrauben für die Halterungssysteme be-
finden sich in den Ecken der Montageeinheit.
Klemmhalterung:
Bitte verwenden Sie zur Montage an den Leuchtenfuß die beiliegenden
Schrauben.
Diese kann an eine ebene Platte (z.B. Tischplatte) mit einer maximalen
Stärke von 40 mm oder einem Rundrohr mit einem maximalen Durch-
messer von 30 mm befestigt werden.
Bitte überprüfen Sie vor Inbetriebnahme die montierte Untersuchungs-
leuchte auf festen Sitz.
Stativhalterung:
Diese Halterung ist für Rohre mit einem Durchmesser von 25 mm ausgelegt.
Bitte verwenden Sie zur Montage an den Leuchtenfuß die beiliegenden
Schrauben.
Wandmontage:
Die Gummimatte kann als Bohrschablone für das Anzeichnen der Löcher
an der Wand verwendet werden und ist zum Ausgleich von Unebenheiten
der Wand an das Netzteil gedacht.
Bitte verwenden Sie bei geeignetem Untergrund die beiliegende Schrauben-
Universaldübel Kombination.
Inbetriebnahme
Die EL3 LED darf nicht zur Augenuntersuchung oder als Operations-
leuchte eingesetzt werden.
Die EL3 LED ist für den Gebrauch in geschlossenen Räumen gedacht.
Sie ist nicht für den mobilen Einsatz bzw. den Einsatz im Freien ausge-
legt. Eine Missachtung kann zu einer Beschädigung des Gerätes oder
zu einer Gefährdung des Anwenders führen.
Überprüfen Sie die EL3 LED vor jedem Gebrauch hinsichtlich ihrer
einwandfreien Funktion. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn
dieses sichtbare Schäden aufweist.
Das Gerät besitzt kein Anwendungsteil und es muss somit darauf
geachtet werden, dass die Untersuchungsleuchte den Patienten nicht
berührt!
Die EL3 LED darf in starken Magnetfeldern wie z.B. MRI nicht
verwendet werden.
Die EL3 LED darf nicht in Sauerstoff angereicherter Umgebung
verwendet werden.
Die EL3 LED darf nicht in einer Umgebung von brennbaren Anästhesie-
mitteln (Klasse AP) oder brennbaren Anästhesiemitteln mit Oxidations-
mitteln (Klasse APG) verwendet werden.
Halten Sie den Mindestabstand von 20 cm zwischen Leuchte und
Untersuchungsgegenstand (Patient) ein.
Decken Sie die Untersuchungsleuchte nicht ab.
Achten Sie auf eine sachgemäße und sorgfältige Behandlung des Geräts.
Vermeiden Sie das Spannen des Netzkabels, denn es könnte zur
Beschädigung des Gerätes führen bzw. eine Stolpergefahr darstellen.
Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel erst nach beendeter Montage
an, indem Sie es in die Netzanschlussbuchse (6) einfügen. Zur Inbetrieb-
nahme den Netzschalter (5) betätigen, so dass der Schalter in die EIN-
Position I gebracht wird und der Schalter grün leuchtet.
1
2
3
7
DEUTSCH
4 x Rückwandschraube
M4x45 mit passendem
Dübel
4 x selbstschneidende
Schraube für Kunst-
stoffe 40x20
4 x Halbrundkopf-
schraube M4x16
1 2
3

med 0315 2015-03-25 med 0315 2015-03-254/28
Positionierung
Um eine Kontamination zu vermeiden, positionieren Sie die Unter-
suchungsleuchte vor der Untersuchung sowie während der Unter-
suchung durch die Assistenz.
Der Schwenkarm der EL3 LED Untersuchungsleuchte hat zwei flexible (1, 3)
und einen starren Abschnitt (2).
Zur genauen Positionierung fassen Sie den Leuchtenkopf am Handgriff (4)
und den Schwanenhals am flexiblen Teil (1) an und biegen den Schwanen-
hals in die gewünschte Position. Die Feinjustierung können Sie über den
Handgriff (4) vornehmen.
Den Schwanenhals nicht <90 Grad biegen.
Die Abbildung stellt die Position der Lampe während des Transports mit
einem Stativ dar.
Bedienung
Der optimale Arbeitsabstand beträgt 30 cm. Der Mindestabstand von
20 cm darf nicht unterschritten werden.
Hygienische Wiederaufbereitung
Anweisungen zur hygienischen Wiederaufbereitung müssen entsprechend
nationaler Normen, Gesetze und Richtlinien beachtet werden.
Einstufung gemäß KRINKO: unkritisch
Spaulding Classification USA: noncritical
Lassen Sie das Gerät vor der Aufbereitung abkühlen.
Trennen Sie das Gerät vor der Aufbereitung von der Spannungs-
versorgung.
Nehmen Sie bei Kontaminationsverdacht eine hygienische
Aufbereitung vor.
Die beschriebenen Maßnahmen zum Reinigen und Desinfizieren
ersetzen nicht die jeweils für den Betrieb gültigen Vorschriften.
HEINE Optotechnik gibt nur die in dieser Gebrauchsanweisung
genannten Mittel und Verfahren frei.
Die Reinigung und Desinfektion ist nur von einer Person mit
ausreichender hygienischer Sachkompetenz durchzuführen.
Beachten Sie die Angaben der Hersteller der Aufbereitungsmittel.
Verwenden Sie keine Sprühdesinfektion, keine tropfend nassen oder
stark schäumenden Tücher. Bereiten Sie nicht maschinell auf.
Vorgehensweise
Reinigen und desinfizieren Sie die EL3 LED manuell (Wischreinigung und
Wischdesinfektion).
Empfohlene Mittel:
Alkoholisch (z.B. Incides®Tissues), quartäre Ammoniumverbindungen
(z.B. Microbac®Tissues) oder Ortho-Phthalaldehyd (z.B. Cidex®OPA)
Aufbereitungsmittelrückstände auf der Optik können mit einem keimarmen
trockenen Mikrofasertuch entfernt werden.
Wechseln der Lichtquelle
Die LED-Lampe kann nicht ausgetauscht werden. Im Fehlerfall
wenden Sie sich an HEINE.
Sicherungswechsel
Schalten Sie die Untersuchungsleuchte aus und ziehen Sie das Netz-
kabel am Gerät ab. Die Sicherungen befinden sich im Sicherungshalter
des Einbausteckers. Verwenden Sie zum Ersatz ausschließlich die in
den technischen Daten angegebenen Sicherungen.
Sicherheitstechnische Kontrolle (STK)
Das Netzteil und das Netzkabel sollten in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen und einwandfreie Funktionalität überprüft werden.
Die sicherheitstechnische Kontrolle (STK) ist alle zwei Jahre nach den
allgemein anerkannten Regeln der Technik durchzuführen.
Zur elektrischen Prüfung muss zuerst die Montageabdeckung
abgenommen werden.
Die Prüfstelle liegt auf der linken Seite und ist dementsprechend
gekennzeichnet.
Wartung und Service
Das Gerät ist wartungs- und servicefrei.
Eine Veränderung des Geräts ist nicht erlaubt.
Senden Sie das Gerät zur Reparatur ausschließlich an HEINE oder
autorisierte Service Partner um die Gefahr von elektrischen Schlägen,
Verbrennungen und Verletzungen aufgrund unsachgemäßer Reparatur
oder Manipulation zu vermeiden.
Allgemeine Warnhinweise
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch hinsichtlich seiner
einwandfreien Funktion. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie
Beschädigungen feststellen.
Modifizieren Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie nur original HEINE Teile, Ersatzteile, Zubehör und
Stromquellen.
Lassen Sie Reparaturen nur von qualifiziertem Fachpersonal
durchführen.
Allgemeine Hinweise
Die Garantie für das gesamte Produkt erlischt bzw. gilt auch nicht, bei
Verwendung von nicht originalen HEINE Produkten, nicht originalen
Ersatzteilen, und wenn Eingriffe (insbesondere Reparaturen oder
Modifikationen) von Personen vorgenommen wurden, die nicht von
HEINE autorisiert sind. Nähere Informationen hierzu erhalten Sie unter
www.heine.com.
Bei einem Wechsel von einem kalten an einen warmen Standort kann
sich Kondensat bilden. Warten Sie, bis das Gerät der Raumtemperatur
angeglichen und absolut trocken ist, bevor Sie es in Betrieb nehmen.
Entsorgung
Das Produkt muss einer getrennten Sammlung von Elektro- und
Elektronikgeräten zugeführt werden. Es sind die jeweils landes-
spezifischen Entsorgungsregeln zu beachten.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Medizinische elektrische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) und
sind nach den in den Begleitpapieren enthaltenen EMV-Hinweisen zu
installieren und in Betrieb zu nehmen. Tragbare und mobile HF-Kommuni-
kationseinrichtungen können Geräte beeinflussen.
Dieses Gerät kann Funkstörungen hervorrufen oder den Betrieb von
Geräten in der näheren Umgebung stören. Es kann notwendig werden,
geeignete Abhilfemaßnahmen zu treffen, wie z. B. eine neue Ausrich-
tung, eine neue Anordnung des Geräts oder die Abschirmung.
Die Verwendung von anderem Zubehör, anderer Wandler und Leitun-
gen als den angegebenen, mit Ausnahme der Wandler und Leitungen,
die der Hersteller des Geräts als Ersatzteile für interne Komponenten
verkauft, können zu einer erhöhten Aussendung oder einer reduzierten
Störfestigkeit des Geräts führen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar neben oder mit anderen Geräten ge-
stapelt angeordnet verwendet werden. Wenn der Betrieb nahe oder mit
anderen Geräten gestapelt erforderlich ist, sollte das Gerät beobachtet
werden, um seinen bestimmungsgemäßen Betrieb in dieser benutzten
Anordnung zu überprüfen.
Im Anhang finden Sie die Tabellen:
- Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit
- Technische Daten
- Erläuterung der verwendeten Symbole
1
2
1 2
3
2
1
4

med 0315 2015-03-25 med 0315 2015-03-25 5/28
ENGLISH
HEINE EL3 LED Examination Light
Please read and follow these instructions for use of and keep them
for future reference.
Intended Use
The EL3 LED is a mains operated medical examination light for illuminating
the body’s surfaces and cavities during medical examinations in closed
examination rooms.
The device is intended only for medical examinations in which failure
of the light will not pose a risk to the patient. A main source of lighting
must always be switched on.
For U.S. only:
Federal law restricts this device to sale by or on the order of a
Physician or Practitioner.
Warnings and Safety Information
CAUTION! Indicates potential hazardous situations. Ignoring the
corresponding instructions may lead to dangerous situations of
mild to moderate extent. (Background color yellow; foreground color
black).
NOTE! Note indicates valuable advice in terms of installation,
operation, maintenance or repair. Notes are important, but not related
to hazardous situations.
Product overview
Gooseneck:
1 Gooseneck
(flexible component)
2 Gooseneck
(rigid component)
3 Gooseneck
(flexible component)
Lamp head:
4 Hand grip
Lamp base:
5 ON/OFF switch (system)
6 Connection socket for
the power cable
7 Installation cover
8 Connection for the
mounting systems
Installation instructions
When mounting the accessories, please follow the enclosed mounting
instructions for the mounting systems.
To avoid risk of electric shock, this equipment must only be connected
to a supply mains with protective earth.
To ensure all-pole disconnection from the mains at all times, the ME
device must be installed so that the power cord is accessible and
disconnectable.
When using the examination light with a stand, clamp or wall mount,
ensure the examination light is standing or stably attached. Check that
the attached examination light is stable and secure before each use.
Use the accessories supplied with the examination light to ensure the
examination light is held securely and properly in the respective
mount.
When moving the lamp, ensure that the power cable is not taut.
Unplug the power cable when moving the lamp over longer distances.
When mounting the lamp to the wall, ensure that the subsurface is
able to bear the mechanical stress.
The wall plugs supplied with the product are universal wall plugs
and suitable for most building materials (e.g. concrete, solid brick,
plasterboard or gypsum cardboard). Before mounting the device,
check whether you need to use a special wall plug for the subsurface
of your wall.
Before mounting the device to the wall, check that there are no cables
or pipes running under the planned drill holes that could get damaged.
For mounting the mains adaptor to the wall,
clamp or stand mount, push up the cover (7)
and take it off. Use the screws supplied with
the product to fasten the examination light
to the respective mounting system (clamp or
stand mount) or use the wall plugs supplied
to mount the lamp to the wall.
The screws for the mounting systems are
located in the corners of the mounting unit.
Clamp mount:
Please use the screws enclosed with the product to attach the clamp mount
to the base of the lamp.
This can be fastened to an even surface (e.g. table top) with a maximum
thickness of 40 mm or to a circular tube with a maximum diameter of 30 mm.
Please check that the mounted lamp is securely in place before using the
lamp.
Stand mount:
This mount system is designed for tubes with a diameter of 25 mm.
Please use the screws enclosed with the product to attach the stand mount
to the base of the lamp.
Wall mounting:
The rubber mat can be used as a drilling template for marking the holes on
the wall and is intended to level out uneven areas on the wall for the mains
adaptor.
Please use the screws in combination with the wall plugs supplied with the
product when mounting the device to a suitable wall.
Setting up
The EL3 LED must not be used for eye examinations or as a surgical
light.
The EL3 LED is intended for use in closed spaces. It is not designed
for mobile use or for use outdoors. Improper use can result in damage
to the device or pose a risk to the user.
Prior to each use, check that the EL3 LED is functioning properly as
intended. Do not use the device if visible damage is apparent.
The device does not have an application part and therefore care must
be taken to ensure that the examination light does not come into
contact with the patient!
The EL3 LED must not be used in strong magnetic fields such as
within the vicinity of MRI equipment.
The EL3 LED must not be used in oxygen-enriched environments.
The EL3 LED must not be used in an environment of flammable
anaesthetic agents (class AP) or with oxidising agents (class APG).
Keep a minimum distance of 20 cm between the examination light and
the examined object (patient).
Do not cover the examination light.
Ensure that the device is handled properly and carefully.
Do not let the power cable become taut as this could damage the
device or pose a tripping hazard.
Only after the device has been securely mounted, should the power cable
supplied with the device be connected by plugging it into the mains
connection socket (6). To use the device, switch it on by pressing the
power switch (5) so that the switch is in the ON position I and the switch
lights up green.
1
2
3
4 x rear panel screws
M4x45 with appropriate
wall plug
4 x self-cutting screws
for plastic 40x20
4 x lens-head
screws M4x16
1 2
3
7

med 0315 2015-03-25 med 0315 2015-03-256/28
Positioning
To avoid contamination, position the examination light prior to the
examination or by an assistant during the examination.
The swivel arm of the EL3 LED examination light has two flexible (1, 3) and
one rigid section (2).
To position the light precisely, hold the light head by the hand grip (4) and
the gooseneck by the flexible part (1) and bend the gooseneck into the
desired position. Fine adjustments can be made via the hand grip (4).
Do not bend the gooseneck into a <90 degree angle.
The picture shows the positioning of the lamp during transport on a stand.
Operation
Keep a minimum distance of 20 cm between the examination light and
the examined object (patient). The optimal working distance is 30cm.
Hygienic Reprocessing
Instructions on hygienic reprocessing must be adhered to, based on national
standards, laws and guidelines.
Classification according to KRINKO: non-critical
Spaulding Classification USA: non-critical
Allow the device to cool down before reprocessing.
Before cleaning, disconnect the device from the power source.
In the event of suspected contamination, carry out hygienic preparation
of the instrument.
The described cleaning and disinfection measures do not replace the
specific rules applicable for the establishment.
HEINE Optotechnik only approves the resources and procedures
named in these instructions for use.
Cleaning and disinfection may only be carried out by personnel with
sufficient hygienic knowledge.
Observe the instructions of the manufacturer of the reprocessing
media.
Do not use any spray disinfectant, or any dripping-wet or heavily-
foaming cloths. Do not prepare mechanically.
Procedure
Clean and disinfect the EL3 LED manually (wipe clean and wipe disinfect).
Recommended agents:
Alcoholic (eg Incides®tissues), quaternary ammonium compounds
(eg Microbac®tissues) or ortho-phthalaldehyde (OPA example Cidex®)
Conditioning residues on optics may be removed using a low-bacterial, dry,
micro-fibre cloth.
Changing the light source
The LED unit cannot be replaced. In case of a fault or defect, please
contact HEINE.
Replacing fuses
Switch off the examination light and remove the power cable from the
device. The fuses are located in the fuse holder of the panel mount
connector. Use only the fuses specified in the technical data as
replacement fuses.
Technical safety inspection
The power supply unit and power cable should be inspected for
damage and that they are in good working order at regular intervals.
The technical safety inspection must be carried out every two years
in accordance with the generally accepted rules of technology.
For the electrical inspection, the installation cover must be removed
first.
The testing point is located on the left hand side and is labelled
accordingly.
Maintenance and Service
The instrument does not require maintenance or service.
The device may not be modified in any way.
For repair, send the device to HEINE or an authorized service partner
only, to avoid the risk of electrical shocks, burns or injuries due to improper
repair work or handling.
General Warnings
Check the correct operation of the device before use! Do not use the
device if there are visible signs of damage.
Do not modify the device.
Use only original HEINE parts, spare parts, accessories and power
sources.
Repairs shall only be carried out by qualified persons.
General Notes
The warranty for the entire product is invalidated if non-genuine HEINE
products or non-original parts are used and if repairs or modifications
are made to the device by persons not authorized by HEINE. For more
information, please visit www.heine.com.
Condensation can form when moving from a cold to a warm environ-
ment. Wait until the unit has warmed up and is absolutely dry before
using it.
Disposal
The product must be recycled as separated electrical and electronic
devices. Please observe the relevant state-specific disposal regula-
tions.
Electromagnetic Compatibility
Medical electric devices are subject to special precautionary measures with
regard to electromagnetic compatibility (EMC). Portable and mobile high
frequency communication equipment can affect medical electric devices.
This is a device in the domestic environment, this device may cause
radio interference, so that it may be necessary in this case, to take
appropriate remedial measures, as e.g. orientation, new arrangement
or shielding of the device or restrict the connection to the site.
The use of accessories, converters or cables other than the ones
specified by HEINE might lead to increased emission reduced
electrical immunity of the medical equipment.
The device may not be stacked directly near or used directly beside
other devices. If the device is to be operated in a stack or with other
devices, the device should be watched to ensure it operates properly
in this location.
The appendix contains following tables:
- Guidance and Manufacturer’s declaration – Electromagnetic immunity
- Technical specification
- Explanation of the used symbols
1
2
3
2
1
4
1 2

med 0315 2015-03-25 med 0315 2015-03-25 7/28
FRANÇAIS
Lampe d’examen HEINE EL3 LED
Lire et suivre attentivement le présent mode d’emploi et le conserver
pour pouvoir le consulter ultérieurement.
Utilisation prévue
EL3 LED est une lampe d’examen médical fonctionnant sur secteur destinée
à éclairer les surfaces et cavités corporelles pendant un examen médical
dans des salles d’examen fermées.
L’appareil est exclusivement prévu pour les examens médicaux au
cours desquels une interruption de fonctionnement n’entraînera pas de
mise en danger du patient. Un éclairage principal doit toujours rester
allumé.
Mises en garde et consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Ce symbole indique une situation potentielle-
ment dangereuse. Le non-respect des consignes peut entraîner
des accidents corporels mineurs à modérés. (Fond jaune, premier
plan noir.)
REMARQUE ! Ce symbole est utilisé pour donner des informations
importantes concernant l’installation, l’exploitation, la maintenance
ou la réparation, mais non liées à un danger.
Vue d’ensemble du produit
Col de cygne :
1 Col de cygne
(partie flexible)
2 Col de cygne
(partie rigide)
3 Col de cygne
(partie flexible)
Tête de lampe :
4 Poignée
Pied de lampe :
5 Interrupteur Marche/Arrêt
(système)
6 Prise de raccordement pour
câble secteur
7 Couvercle de montage
8 Raccord du système
de fixation
Consignes d’installation
Pour le montage des accessoires, prière d’observer la notice de montage
qui accompagne les systèmes de fixation.
Afin d’éviter tout risque d’un choc électrique, l’appareil ne doit être
branché qu’ à un réseau d’alimentation équipé d’un conducteur de
protection.
Afin d’assurer à tout moment la déconnexion omnipolaire du réseau
électrique, le dispositif électro-médical doit être installé de sorte que
le cordon d’alimentation reste accessible et puisse être débranché.
En cas d’utilisation avec un pied à roulettes, avec la pince tous
supports ou avec la fixation murale, il est impératif de veiller à la
stabilité et à la bonne fixation de la lampe d’examen.
Contrôler la stabilité et la solidité de fixation de la lampe d’examen
avant chaque mise en service.
Utiliser les accessoires fournis pour garantir un bon maintien de la
lampe d’examen sur chaque type de fixation.
Veiller en déplaçant la lampe à ne pas tendre le câble secteur.
Débrancher la lampe avant de la déplacer sur une distance plus
importante.
En cas de montage mural, veiller à ce que le support soit apte à
supporter la contrainte mécanique.
Les chevilles fournies sont des chevilles universelles qui conviennent
pour la plupart des matériaux de construction (par exemple le béton,
la brique pleine, les carreaux de plâtre et les plaques de plâtre).
Avant de procéder au montage, s’assurer qu’il n’est pas nécessaire
d’utiliser des chevilles spéciales pour le support en présence.
Avant de procéder au murage mural, s’assurer qu’aucun câble ni
aucune conduite susceptibles d’être endommagés ne passent au droit
des perçages prévus.
Pour le montage du bloc d’alimentation sur la
fixation murale, sur la pince tous supports ou
sur un pied à roulettes, pousser le couvercle
(7) vers le haut et le soulever pour l’ôter.
Utiliser les vis fournies pour fixer la lampe
d’examen sur chaque type de fixation (pince
tous supports ou fixation sur pied à roulettes)
ou sur un mur au moyen des chevilles
fournies.
Les vis pour les systèmes de fixation sont
placées dans les coins de l’unité de montage.
Pince tous supports :
Utiliser les vis fournies pour le montage sur le pied de lampe.
Ce support peut être fixé sur un panneau plan (par exemple un plateau de
table) d’une épaisseur maximale de 40 mm ou sur un tube rond d’un
diamètre maximal de 30 mm.
Contrôler la bonne tenue de la lampe d’examen montée avant de mettre
cette dernière en service.
Fixation pour pied à roulettes :
Cette fixation est conçue pour les tubes d’un diamètre de 25 mm.
Utiliser les vis fournies pour le montage sur le pied de lampe.
Montage mural :
L’intercalaire en caoutchouc pourra servir de gabarit de perçage pour tracer
sur le mur les trous à percer et est destiné à compenser les défauts de
planéité du mur au niveau du bloc d’alimentation.
Utiliser la combinaison vis-cheville universelle fournie sur les supports
appropriés.
Mise en service
La lampe EL3 LED ne doit pas être utilisée pour l’examen des yeux ni
comme lampe chirurgicale.
La lampe EL3 LED est destinée à être utilisée dans des locaux fermés.
Elle n’est pas conçue pour les interventions mobiles ni pour une utilisation
en extérieur. Le non-respect de cette consigne pourrait endommager
l’appareil ou mettre en danger l’utilisateur.
Vérifier avant chaque utilisation le bon fonctionnement de la lampe
EL3 LED. Ne pas utiliser l’appareil s’il présente des dommages
apparents.
L’appareil ne comporte aucune partie appliquée et il est donc impératif
de veiller à ce que la lampe d’examen ne touche pas le patient !
Ne pas utiliser la lampe EL3 LED dans des champs magnétiques forts,
IRM par exemple.
La lampe EL3 LED ne doit pas être utilisée dans un environnement
enrichi en oxygène.
Risque de brûlure ! La lampe EL3 LED ne doit pas être utilisée en
présence d’anesthésiques inflammables (classe AP) ni en présence
d’anesthésiques inflammables avec agents oxydants (classe APG).
Gardez une distance minimale de 20 cm entre la lampe d’examen et
l’objet de l’enquête (patient).
Ne pas couvrir la lampe d’examen.
Veiller à manipuler l’appareil de manière conforme et prudente.
Éviter de tendre le câble secteur car ceci pourrait endommager
l’appareil ou représenter un risque de trébuchement.
Ne brancher le câble secteur fourni qu’après avoir terminé le montage, en
introduisant la fiche dans la prise de raccordement au réseau (6). Pour
mettre en service la lampe, actionner l’interrupteur Marche-Arrêt (5) de
façon à le placer en position de marche I : l’interrupteur s’allume en vert.
1
2
3
4 vis M4x45 pour fixation
murale avec chevilles
adaptées
4 vis autotaraudeuses
40x20 pour plastique
4 vis à collerette
bombée M4x16
1 2
3
7

med 0315 2015-03-25 med 0315 2015-03-258/28
Positionnement
Pour éviter une contamination, faire positionner la lampe d’examen
avant l’examen ainsi que pendant l’examen par une assistante.
Le bras de la lampe d’examen EL3 LED possède deux sections flexibles (1, 3)
et une rigide (2).
Pour positionner exactement la lampe d’examen, saisir la tête de lampe au
niveau de la poignée (4) et le col de cygne au niveau de la partie flexible (1)
et plier le col de cygne dans la position souhaitée. Le réglage de précision
peut se faire au moyen de la poignée (4).
Ne pas plier le col de cygne à <90degrés.
L’illustration représente la position de la lampe pendant le transport avec
un pied à roulettes.
Utilisation
La distance optimale de travail est de 30 cm. Ne pas aller en deçà
d’une distance minimale de 20 cm.
Retraitement hygiénique
Les instructions sur le retraitement hygiénique doivent être respectées,
conformément aux normes, lois et directives nationales.
Classification selon KRINKO : non critique
Spaulding Classification USA : noncritical
Laisser refroidir l’appareil avant le traitement.
Avant de procéder au traitement, débrancher l’appareil de
l’alimentation électrique.
En cas de soupçons de contamination, procéder à un traitement
hygiénique.
Les mesures de nettoyage et de désinfection décrites ne remplacent
en aucun cas les prescriptions à respecter lors de l’utilisation.
HEINE Optotechnik n’autorise que les produits et procédés mentionnés
dans le présent mode d’emploi.
Le nettoyage et la désinfection doivent être réalisés uniquement par
une personne possédant des compétences techniques suffisantes en
matière d’hygiène.
Respecter les indications du fabricant du produit de traitement.
Ne pas utiliser la désinfection par aspersion, ni de chiffons trempés ou
qui produisent une mousse importante. Ne pas traiter en machine.
Marche à suivre
Nettoyer et désinfecter les EL3 LED à la main (nettoyage par essuyage et
désinfection par essuyage).
Produits recommandés :
Alcoolisées (par exemple tissus Incides®), d’ammonium quaternaire
(p. ex. lingettes Microbac®) ou ortho-phtalaldéhyde (OPA exemple Cidex®)
Les résidus de produit de retraitement sur l’optique peuvent être enlevés
avec une lingette microfibres sèche et aseptique.
Remplacement de la source lumineuse
La lampe à LED ne peut pas être remplacée. En cas de panne,
s’adresser à HEINE.
Remplacement de fusible
Éteindre la lampe d’examen et débrancher le câble secteur de
l’appareil. Les fusibles se trouvent dans le porte-fusibles du
connecteur de l’appareil. Utiliser exclusivement des fusibles de
rechange du type indiqué dans les caractéristiques techniques.
Contrôle technique de sécurité (CTS)
L’état et le bon fonctionnement du bloc d’alimentation et du câble
secteur doivent être vérifiés régulièrement.
Le contrôle technique de sécurité (CTS) doit être effectué tous les
deux ans dans les règles de l’art.
Pour la vérification électrique, il faut d’abord retirer le couvercle de
montage.
Le point de contrôle se situe sur le côté gauche et est marqué en
conséquence.
Maintenance
Ces appareils ne nécessitent aucune maintenance particulière.
Aucune modification de l’appareil n’est admise.
Envoyer l’appareil pour réparation exclusivement chez HEINE afin d’éviter
le risque de chocs électriques, de brûlures ou de blessures par suite
d’une réparation ou d’une manipulation non conformes.
Consignes générales
Verifier avant chaque utilisation le bon fonctionnement de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommage.
Ne pas modifier l’appareil.
Utiliser uniquement des pièces et accessoires et source de courant
d’origine HEINE.
Confier les réparations uniquement à des techniciens qualifiés.
Remarque générales
La garantie du produit dans son ensemble sera nulle et de nul effet
en cas d’utilisation de produits et pièces de rechange autres que
les produits et pièces de rechange d’origine HEINE ainsi qu’en cas
d’interventions (en particulier des réparations ou des modifications)
faites par des personnes non autorisées par HEINE. Vous trouverez
davantage d’informations à ce sujet sur le site www.heine.com.
Lors du passage d’un endroit froid à un endroit chaud, de la conden-
sation peut se former. Attendez que l’appareil se soit adapté à la
température ambiante et qu’il soit complètement sec avant de le
mettre en marche.
Élimination des déchets
Le produit doit être mis au rebut dans le cadre du tri sélectif des
appareils électriques et électroniques. Il convient de respecter les
lois en vigueur concernant l’élimination des déchets.
Compatibilité électromagnétique
Les appareils électromédicaux (appareils EM) sont soumis à des mesures
de précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique
(CEM) et doivent être installés et utilisés d’après les consignes relatives à
la CEM contenues dans les documents d’accompagnement. Les équipe-
ments portables et mobiles de communication HF peuvent perturber les
appareils électromédicaux.
Cet appareil est destiné à être utilisé exclusivement par des profession-
nels de santé. Cet appareil peut provoquer des interférences ou peut
perturber le fonctionnement d’appareils situés dans son environnement
immédiat. Il peut être nécessaire de prendre des mesures correctives
appropriées, par exemple une nouvelle orientation, un nouvel agence-
ment de l’appareil électromédical ou la mise en place d’un écran
protecteur.
L’utilisation d’accessoires, convertisseurs ou câbles autres que ceux
indiqués, à l’exception des convertisseurs et câbles vendus par le
fabricant de l’appareil ou du système électromédical comme pièces
de rechange pour les composants internes, peut entraîner une aug-
mentation des émissions ou une réduction de l’immunité de l’appareil
électromédical.
Cet appareil électromédical ne doit pas être utilisé à proximité immé-
diate d’autres appareils ni en empilement avec d’autres appareils. Si
l’appareil doit être utilisé à proximité d’autres appareils ou en empile-
ment avec d’autres appareils, il convient de vérifier qu’il fonctionne de
manière conforme de manière ainsi agencée.
Vous trouverez en annexe les tableaux :
- Recommandations et déclaration du fabricant –
immunité électromagnétique
- Les caractéristiques techniques
- L’explication des symboles utilisés.
1
2
1 2
3
2
1
4

med 0315 2015-03-25 med 0315 2015-03-25 9/28
ESPAÑOL
Lámpara de reconocimiento médico
HEINE EL3 LED
Leer detenidamente las presentes instrucciones de uso y conservar
para futuras referencias.
Uso previsto
EL3 LED es una lámpara de reconocimiento médico accionada por red para
la iluminación de superficies y cavidades corporales durante la examinación
médica en salas de reconocimiento cerradas.
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para el reconocimiento
médico, ya que en caso de fallar su función no supone un riesgo para
el paciente. Debe estar siempre conectado a una iluminación principal.
Información de advertencia y seguridad
¡ADVERTENCIA! Este símbolo advierte de una posible situación
peligrosa. La no observancia de las indicaciones puede causar
lesiones leves y medias. (fondo amarillo; primer plano, negro).
¡NOTA! Este símbolo se utiliza para informar sobre la instalación, la
revisión, el mantenimiento o la reparación, que son importantes pero
que no entrañan riesgos.
Partes del producto
Cuello de cisne:
1 Cuello de cisne
(pieza flexible)
2 Cuello de cisne
(pieza rígida)
3 Cuello de cisn
(pieza flexible
Cabezal de la lámpara:
4 Mango
Base de lámpara:
5 Interruptor ENCENDIDO/APAGADO
(sistema)
6 Enchufe de conexión para
el cable de red
7 Cubierta de montaje
8 Conexión de los sistemas
de sujeción
Indicaciones de instalación
Por favor tenga en cuenta durante el montaje de los accesorios las
instrucciones de montaje adjuntas de los sistemas de sujeción.
Para evitar el riesgo de un choque eléctrico, este dispositivo solo
se debe conectar con una red de alimentación equipada con un
conductor de protección.
Para asegurar la desconexión omnipolar de la red eléctrica en cual-
quier momento, el dispositivo electro-médico debe ser instalado de
tal manera que el cable de red sea accesible y se puede desenchufar.
En caso de aplicar una sujeción con trípode, soporte por apriete o
mural se debe asegurar la fijación estable de la lámpara de recono-
cimiento médico.
Compruebe la estabilidad y resistencia de la lámpara de recono-
cimiento médico antes de cada puesta en servicio.
Utilice los accesorios incluidos en el suministro para garantizar una
sujeción correcta de la lámpara de reconocimiento médico en los
correspondientes soportes.
Observe al mover la lámpara que el cable de red no quede tenso.
Desenchúfelo si las distancias son más grandes.
Observe en caso de montaje mural que la base tenga la suficiente
capacidad mecánica de soportación.
Los tacos incluidos en el suministro son tacos universales y adecua-
dos para la mayoría de los materiales de construcción (p. ej. hormigón,
ladrillo macizo, paneles de yeso completo o paneles de yeso-cartón).
Asegúrese antes del montaje, si debe utilizar un taco especial para su
base.
Asegúrese antes del montaje mural, que al taladrar los agujeros
previstos no dañe cables ni tuberías que puedan transcurrir bajo el
muro.
Para el montaje de la fuente de alimentación
en el soporte mural, soporte por apriete o
sobre trípode deslice la cubierta (7) hacia
arriba y levante ésta. Utilice los tornillos
incluidos en el suministro para fijar la lámpara
de reconocimiento médico en el correspon-
diente soporte (soporte por apriete o sobre
trípode) o en la pared mediante los tacos
incluidos.
Los tornillos para los sistemas de sujeción
se encuentran en las esquinas de la unidad
de montaje.
Soporte con sujeción por apriete:
Por favor utilice los tornillos adjuntos para el montaje en la base de la
lámpara.
Ésta se puede fijar en un tablero plano (p. ej. tablero de mesa) con un grosor
máximo de 40 mm o en un tubo redondo con un diámetro máximo de 30 mm.
Por favor compruebe el firme asiento de la lámpara de reconocimiento
médico montada antes de la puesta en servicio.
Soporte de trípode:
El soporte ha sido diseñado para tubos con un diámetro de 25 mm. Por
favor utilice los tornillos adjuntos para el montaje en la base de la lámpara.
Montaje mural:
La estera de goma se puede utilizar como plantilla para trazar los agujeros
en la pared y está pensada para compensar desniveles de la pared a la
fuente de alimentación.
Por favor utilice con la base adecuada la combinación tornillos-tacos
universales que se incluyen en el suministro.
Modo de funcionamiento
La lámpara EL3 LED no se debe utilizar para el reconocimiento
médico de los ojos o como lámpara de operación.
La lámpara EL3 LED ha sido diseñada para el uso en salas cerradas.
No ha sido diseñada para el uso móvil o el uso a la intemperie. Un
incumplimiento puede dañar el aparato o poner en peligro al usuario.
Compruebe la lámpara EL3 LED antes de cada uso en cuanto a
su correcto funcionamiento. No utilice el aparato si muestra daños
evidentes.
¡El aparato no posee ninguna pieza de aplicación y por lo tanto se
debe tener en cuenta, que la lámpara de reconocimiento médico no
entre en contacto con el paciente!
La lámpara EL3 LED no debe utilizarse con fuertes campos magnéticos
como p. ej. IRM.
La lámpara EL3 LED no se debe utilizar en entornos con gran
concentración de oxígeno.
¡Peligro de incendio! La lámpara EL3 LED no se debe utilizar en
entornos con anestésicos inflamables (clase AP) o anestésicos
inflamables con medios de oxidación (clase APG).
Mantenga una distancia mínima de 20 cm entre la lámpara de
reconocimiento médico y el objeto de la investigación (paciente).
No cubra la lámpara de reconocimiento médico.
Trate el aparato de forma correcta y cuidadosa.
Evite tensar el cable de red, ya que se podría dañar el aparato o
entrañar un riesgo de tropiezo.
Conecte el cable de red incluido en el suministro sólo una vez acabado
el montaje, insertando el enchufe de conexión a red (6). Para la puesta
en servicio accionar el interruptor de red (5), poniendo el interruptor en
posición I de ENCENDIDO e iluminándose éste de color verde.
1
2
3
4 x tornillos para pared
posterior M4x45 con tacos
adecuados
4 x tornillos autoros-
cantes para plásticos
40x20
4 x tornillos gota
de sebo M4x16
1 2
3
7

med 0315 2015-03-25 med 0315 2015-03-2510/28
Posicionamiento
Para evitar una contaminación posicione la lámpara de reconocimiento
médico antes del reconocimiento así como durante del mismo con la
ayuda de la asistencia.
El brazo giratorio de la lámpara de reconocimiento médico EL3 LED posee
dos apartados flexibles (1,3) y un apartado rígido (2).
Para el exacto posicionamiento agarre el cabezal de la lámpara por el
mango (4) y el cuello de cisne por la parte flexible (1), y doble el cuello de
cisne hacia la posición deseada. El ajuste fino usted lo puede realizar a
través del mango (4).
No doblar el cuello de ganso <90 grados.
La ilustración representa la posición de la lámpara durante el transporte
con pie.
Manejo
La distancia de trabajo óptima es de 30 cm. La distancia mínima de
20 cm no se debe sobrepasar por debajo.
Reacondicionamiento higiénico
Deben observarse las instrucciones sobre reacondicionamiento higiénico
según las normas, leyes y directivas nacionales.
Clasificación según KRINKO: no crítico
Spaulding Classification USA: noncritical
Dejar enfriar el aparato antes de la limpieza.
Antes de la limpieza, desconectar el dispositivo de la fuente de
tensión.
Efectúe una depuración higiénica si cree que el aparato ha podido
resultar contaminado.
Las medidas de limpieza y desinfección descritas no sustituyen las
normas válidas para el servicio.
HEINE Optotechnik autoriza solo los medios y procedimientos
mencionados en las presentes instrucciones de uso.
La limpieza y la desinfección solo podrán realizarlas personas con
la competencia necesaria en materia de higiene.
Siga las indicaciones del fabricante del agente limpiador.
No utilice ninguna desinfección a base de aerosol, ni paños tan
húmedos que goteen o que creen mucha espuma. No efectúe una
limpieza mecánica.
Procedimiento
Limpie y desinfecte la EL3 LED a mano (limpieza y desinfección con un
paño).
Productos recomendados:
Alcohólicas (por ejemplo, tejidos Incides®), aminas cuaternario
(p.ej. Microbac®Tissues) o ortoftalaldehído (OPA ejemplo Cidex®)
Los restos de productos de limpieza en la óptica pueden retirarse con un
paño de microfibra seco lo más aséptico posible.
Recambio de la fuente de luz
La lámpara LED no se puede sustituir. En caso de fallo diríjase a
HEINE.
Cambio de fusible
Desconecte la lámpara de reconocimiento médico y extraiga el cable
de red del aparato. Los fusibles se encuentran en el portafusibles de
la clavija empotrada. Utilice de recambio exclusivamente los fusibles
indicados en los datos técnicos.
Contro técnico de seguridad (CTS)
La fuente de alimentación y el cable de red se deben comprobar
regularmente por si presentan daños y su correcta funcionalidad.
El control técnico de seguridad (CTS) se debe llevar a cabo cada dos
años conforme a las reglas técnicas generales reconocidas.
Para la comprobación eléctrica se debe primero extraer la cubierta de
montaje.
El punto de comprobación se encuentra en el lado izquierdo y está
señalizado de forma correspondiente.
Mantenimiento y servicio técnico
Los aparatos están exentos de mantenimiento y servicio técnico.
No se permite modificar el aparato.
Enviar el aparato a reparar a la casa HEINE o a un servicio autorizado
con el fin de evitar el riesgo de choques eléctricos, quemaduras y
lesiones debido a una reparación o manipulación inadecuada.
Advertencias generales
Comprobar el correcto funcionamiento del aparato antes de cada uso.
No utilizar, si se detectan danos.
No modifique el aparato.
Utilice exclusivamente piezas y accesorios y fuentes de tensión
originales de HEINE.
Las reparaciones solo deben ser efectuadas por personal especializado
cualificado.
Notas generales
La garantía para la totalidad del producto se extinguirá y quedará
invalidada si se usan productos y piezas de repuesto que no sean
originales de HEINE, e igualmente si personas no autorizadas por
HEINE manipulan el producto (en especial reparaciones o modifi-
caciones). Puede encontrar más información al respecto en
www.heine.com.
Al cambiar de un emplazamiento frío a otro caliente se puede formar
agua de condensación. Espere a que el aparato se haya igualado a la
temperatura ambiente y esté absolutamente seco, antes de ponerlo en
servicio.
Gestión de residuos
El producto debe eliminarse por separado junto con los aparatos
electricos y electronicos. Se deben tener en cuenta los correspondientes
reglamentos de eliminacion de residuos especificos del pais.
Compatibilidad electromagnética
Los aparatos electromédicos (aparatos AE) están sujetos a medidas de
precaución especiales con respecto a la compatibilidad electromagnética
(CEM) y deberán seguirse las indicaciones sobre CEM que se incluyen
en los documentos que lo acompañan. Los equipos de comunicación AF
móviles y portátiles pueden afectar a los aparatos EM.
Este aparato puede provocar interferencias o afectar al funcionamiento
de otros aparatos cercanos. Puede que sea necesario tomar medidas
adecuadas, como por ejemplo, una nueva orientación, una nueva
disposición del aparato ME o de la barrera de seguridad.
La utilización de otros ACCESORIOS, convertidores y cables diferentes
a los indicados, con la excepción del convertidor y los cables, que el
FABRICANTE del APARATO haya vendido como piezas de recambio
de los componentes internos, podrán dar lugar auna mayor EMISIÓN
o a una reducción de las INTERFERENCIAS del APARATO.
El APARATO no se debe utilizar justo al lado o apilado con otros apa-
ratos. Si fuera necesario el funcionamiento cerca o apilado con otros
aparatos, el APARATO se debe observar para comprobar su servicio
conforme a lo previsto en esta disposición.
Adjuntas encontrará las tablas:
- Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
- Los datos técnicos
- Explicación de los símbolos utilizados
1
2
1 2
3
2
1
4

med 0315 2015-03-25 med 0315 2015-03-25 11/28
ITALIANO
Lampada diagnostica a LED HEINE EL3
Leggete con attenzione le presenti istruzioni per l’uso e conservatele
per consultazioni future.
Destinazione d’uso
EL3 LED è una lampada diagnostica per uso medico alimentata da rete
utilizzata per illuminare la superficie del corpo e le cavità corporee durante
controlli medici in ambulatori chiusi.
L’apparecchio è destinato esclusivamente a controlli medici in cui
un’eventuale interruzione del funzionamento non genera rischi per
il paziente. Deve sempre essere accesa l’illuminazione principale.
Avvertenze e informazioni sulla sicurezza
ATTENZIONE! Questa segnalazione indica una situazione poten-
zialmente pericolosa. Il mancato rispetto di questa avvertenza può
portare a lesioni di piccola o media portata. (Colore di sfondo giallo,
colore in primo piano nero).
NOTA! Questo simbolo viene utilizzato per informazioni relative a
installazione, funzionamento, manutenzione o riparazione, che sono
importanti ma non associate a pericoli.
Informazioni generali sul prodotto
Collo d’oca:
1 Collo d’oca
(parte flessibile)
2 Collo d’oca
(parte rigida)
3 Collo d’oca
(parte flessibile)
Testa della lampada:
4 Impugnatura
Piede della lampada:
5 Interruttore ON/OFF
(Sistema)
6 Presa di collegamento per
il cavo di alimentazione
7 Copertura di montaggio
8 Attacco dei supporti
Indicazioni per l’installazione
Per il montaggio di accessori seguire le istruzioni di montaggio per i
supporti allegate.
Per evitare il rischio di scossa elettrica, questo apparecchio può
essere collegato soltanto a reti di alimentazione con conduttore di
protezione.
Per garantire in ogni momento l’isolamento onnipolare, l’apparecchio
ME deve essere installato in modo che il cavo di alimentazione sia
accessibile e possa essere scollegato.
Se si utilizza con stativo, supporto a morsa o a parete deve essere
assicurata la stabilità e il corretto fissaggio della lampada diagnostica.
Verificare la stabilità e la resistenza della lampada diagnostica fissata
prima di ogni messa in funzione.
Utilizzare gli accessori forniti in dotazione per garantire una corretta
tenuta della lampada diagnostica ai rispettivi supporti.
Muovendo la lampada fare attenzione che il cavo di alimentazione non
venga tirato. In caso di maggiori distanze il cavo di alimentazione deve
essere scollegato.
In caso di montaggio a parete verificare che la base sia in grado di
resistere a sollecitazioni meccaniche.
I tasselli forniti in dotazione sono universali e adatti per la maggior
parte dei materiali (per es. cemento, mattoni, lastre di gesso massiccio
o pannelli in cartongesso). Prima del montaggio verificare se la base
richiede l’utilizzo di un tassello speciale.
Prima del montaggio a parete assicurarsi che sotto i fori previsti non
si trovino cavi o condutture e che non vengano danneggiate.
Per il montaggio dell’alimentazione al
supporto a parete, a morsa, o stativo fare
scorrere e rimuovere la copertura (7) verso
l’alto. Utilizzare le viti in dotazione per fissare
la lampada diagnostica al relativo supporto
(supporto a morsa o stativo) o alla paretecon
i tasselli forniti in dotazione.
Le viti per i supporti si trovano ai bordi del
gruppo di montaggio.
Supporto a morsa:
Per il montaggio al piede della lampada utilizzare le viti in dotazione.
La lampada può essere fissata su una superficie piana (per es. ripiano)
con uno spessore max. di 40 mm oppure ad un tubolare con un diametro
massimo di 30 mm.
Prima della messa in funzione verificare che la lampada diagnostica sia
saldamente posizionata.
Supporto stativo:
Questo supporto è adatto per tubi con diametro di 25 mm.
Per il montaggio al piede della lampada utilizzare le viti in dotazione.
Montaggio a parete:
Il tappeto in gomma può essere utilizzato come maschera di foratura per
segnare i fori sulla parete e serve per compensare dislivelli della parete a
cui è applicata l’alimentazione.
Con un fondo adatto utilizzare la combinazione viti-tasselli universali in
dotazione.
Messa in esercizio
La lampada a EL3 LED non deve essere utilizzata per esami
dell’occhio oppure durante interventi.
EL3 LED è destinata all’utilizzo in ambienti chiusi. Non è adatta per
applicazioni mobili o all’aperto. Il mancato rispetto di tali indicazioni
può portare al danneggiamento dell’apparecchio o causare
rischi per l’utilizzatore.
Verificare il corretto funzionamento della lampada a EL3 LED prima di
ogni utilizzo. Non mettere in funzione l’apparecchio se presenta danni
visibili.
L’apparecchio non possiede parti applicate ed occorre fare attenzione
che la lampada diagnostica non tocchi il paziente!
La lampada a EL3 LED non deve essere sottoposta a forti campi
magnetici, come per es. MRI.
La lampada a EL3 LED non può essere utilizzata in ambienti arricchiti
di ossigeno.
Pericolo d’incendio! La lampada a EL3 LED non può essere utilizzata
in un ambiente con sostanze anestetiche infiammabili (classe
AP) oppure con sostanze anestetiche infiammabili con ossidanti
(classe APG).
Mantenere una distanza minima di 20 cm tra la lampada diagnostica e
oggetto di indagine (paziente).
Non coprire la lampada diagnostica.
Assicurarsi che l’apparecchio sia sottoposto a trattamento corretto e
accurato.
Non tensionare il cavo di alimentazione per evitare il danneggiamento
dell’apparecchio o il rischio di inciampare.
Collegare il cavo di alimentazione fornito in dotazione solo dopo aver
terminato il montaggio, inserendolo nella presa per il collegamento a rete
(6). Per la messa in funzione attivare l’interruttore di alimentazione (5),
portandolo in posizione ON I finchè non si accende la luce verde.
1
2
3
4 x vite per pannello
posteriore M4x45 con
speciale tassello
4 x vite autofilettante
per plastiche 40x20
4 x vite a flangia
bombata M4x16
1 2
3
7

med 0315 2015-03-25 med 0315 2015-03-2512/28
Posizionamento
Per evitare eventuali contaminazioni, posizionare la lampada
diagnostica prima dell’inizio dell’analisi oppure durante l’analisi
avvalendosi dell’assistente.
Il braccio orientabile della lampada diagnostica a EL3 LED presenta due
parti flessibili (1, 3) ed una parte rigida (2).
Per l’esatto posizionamento afferrare la testa della lampada dall’impugnatura
(4) e il collo d’oca dalla parte flessibile (1) e piegarlo nella posizione
desiderata. Tramite l’impugnatura (4) è possibile eseguire la regolazione di
precisione.
Non piegare il collo di cigno <90 gradi.
La figura mostra la posizione della lampada durante il trasporto con uno
stativo.
Utilizzo
La distanza di lavoro ottimale è di 30 cm. Non deve essere superata la
distanza minima di 20 cm.
Igienizzazione
È necessario attenersi alle avvertenze relative all’igienizzazione sulla base
delle norme, leggi e direttive nazionali.
Classificazione secondo KRINKO: non critico
Spaulding Classification USA: noncritical
Prima della preparazione sterile fare raffreddare l’apparecchio.
Prima della preparazione sterile staccare l’apparecchio
dall’alimentatore.
Se si sospetta una contaminazione, procedere ad una igienizzazione.
Le misure descritte per la pulizia e disinfezione non sostituiscono
l’applicazione delle norme di funzionamento valide di volta in volta.
HEINE Optotechnik autorizza esclusivamente le sostanze e le
procedure indicate nelle presenti istruzioni per l’uso.
Fare eseguire la pulizia e la disinfezione solo da una persona con
sufficiente competenza in materia di igiene.
Attenersi alle istruzioni dei produttori delle sostanze di preparazione.
Non utilizzare disinfettanti spray, panni umidi gocciolanti o molto
schiumosi. Non eseguire l’igienizzazione automatica.
Procedura
Pulire e disinfettare EL3 LED manualmente (pulizia e disinfezione per
strofinamento).
Sostanza consigliata:
Alcoliche (ad esempio tessuti Incides®), a base di sali d’ammonio
quaternario (ad es. Microbac®Tissues) o ortoftalaldeide (OPA esempio
Cidex®)
I residui di sostanze igienizzanti sull’ottica possono essere rimossi con un
panno in microfibra privo di germi.
Sostituzione della fonte di luce
La lampada a LED non può essere sostituita. In caso di difetti rivolgersi
a HEINE.
Sostituzione dei fusibili
Spegnere la lampada diagnostica e staccare il cavo di alimentazione
dall’apparecchio. I fusibili si trovano nel portafusibili del connettore
fisso. In caso si sostituzione utilizzare esclusivamente i fusibili indicati
nei dati tecnici.
Controllo tecnico della sicurezza (CTS)
Verificare regolarmente la presenza di eventuali danni e il funziona-
mento corretto dell’alimentazione e del cavo di rete.
Eseguire il controllo tecnico della sicurezza (CTS) ogni due anni in
base alle norme riconosciute di buona tecnica.
Per il controllo elettrico rimuovere prima di tutto la copertura di
montaggio.
Il punto di controllo si trova sul lato sinistro ed è opportunamente
contrassegnato.
Manutenzione e assistenza
Gli apparecchi non necessitano di manutenzione e assistenza.
Non è ammesso alterare l’apparecchio.
Fare riparare l’apparecchio esclusivamente da HEINE o da partner di
assistenza autorizzati, per evitare il pericolo di scosse elettriche, ustioni
e lesioni a causa di riparazione o manipolazione scorretta.
Indicazioni generali e avvertimenti
Prima di ogni utilizzo verificate il funzionamento corretto dell’appa-
recchio! Non utilizzate l’apparecchio se rilevate danneggiamenti.
Non modificare l’apparecchio.
Utilizzare solo pezzi ed accessori ed fonti di energia originali HEINE.
Affidare le riparazioni solo da personale specializzato e qualificato.
Indicazioni generali
La garanzia per l’intero prodotto decade se si usano prodotti non
originali HEINE, pezzi di ricambio non originali e se vengono effettuati
interventi (in particolare riparazioni o modifiche) da parte di persone
non autorizzate da HEINE. Per ulteriori informazioni, visitare il sito
www.heine.com.
Passando da un luogo freddo a caldo potrebbe formarsi della condensa.
Attendere che l’apparecchio raggiunga la temperatura ambiente e che
sia completamente asciutto, prima di metterlo in funzione.
Smaltimento
Il prodotto deve essere smaltito in un centro di raccolta differenziata
per apparecchi elettrici ed elettronici. Devono essere rispettate le
norme di smaltimento specifiche di ogni paese.
Compatibilità elettromagnetica
I presidi medico-chirurgici elettrici (apparecchi ME) sono soggetti a parti-
colari misure cautelari in tema di compatibilità elettromagnetica (CEM) e
devono essere installati e messi in funzione in base alle indicazioni CEM
contenute nei documenti di accompagnamento. I dispositivi di comunica-
zione ad alta frequenza portatili e mobili possono interferire con i presidi
medico-chirurgici elettrici.
Questo apparecchio può generare radiodisturbi o interferire con il
funzionamento degli apparecchi nelle vicinanze. Può rendersi neces-
sario applicare rimedi adatti, come per es. un nuovo allineamento, una
nuova disposizione dell’apparecchio ME oppure la schermatura.
L’utilizzo di altri accessori, altri convertitori e linee rispetto a quelli
indicati, ad eccezione di convertitori e linee che vengono venduti dal
produttore dell’apparecchio come parti di ricambio per componenti
interni, può portare ad una maggiore emissione o ad una ridotta
immunità dell’apparecchio.
L’apparecchio ME non deve essere utilizzato vicino o sopra/sotto altri
apparecchi Se fosse necessario il funzionamento vicino o sopra/sotto
altri apparecchi, l’apparecchio ME deve essere osservato per verificare
il suo corretto funzionamento in questa configurazione.
In appendice sono riportate le tabelle:
- Linee guida e dichiarazione del costruttore – Immunità elettromagnetica
- Dati tecnici
- Spiegazione dei simboli utilizzati.
1
2
1 2
3
2
1
4

med 0315 2015-03-25 med 0315 2015-03-25 13/28
SVENSKA
HEINE EL3 LED Undersökningslampa
Läs och följ denna bruksanvisning noga och spara den för
framtida bruk.
Användningsändamål
EL3 LED är en nätdriven medicinsk undersökningslampa för belysning av
kroppsytan och håligheter i kroppen under en medicinsk undersökning
i slutna undersökningslokaler.
Apparaten är endast avsedd för medicinska undersökningar, där ett
bortfall av funktionen inte leder till fara för patienten. Det skall alltid
finnas en tänd huvudbelysning.
Varnings- och säkerhetsanvisningar
VARNING! Detta signalord uppmärksammar dig på en potentiellt
farlig situation. Om anvisningen inte följs kan det leda till latta eller
måttliga skador. (Bakgrund: Gul; förgrund: Svart)
TIPS! Ordet „TIPS“ anvånds för viktig information angående
installation, drift, underhåll eller reparation som inte år förbunden med
någon risk.
Produktöversikt
Svanhals:
1 Svanhals
(flexibel del)
2 Svanhals
(stel del)
3 Svanhals
(flexibel del)
Lamphuvud:
4 Handtag
Lampfot:
5 ON/OFF-brytare (system)
6 Anslutningsdosa för
nätkabeln
7 Monteringskåpa
8 Anslutning av
hållarsystemen
Installationsanvisningar
Beakta vid monteringen av tillbehöret den bifogade monteringsanvisningen
för hållarsystemen.
För att undvika risken för elektriska stötar får denna apparat bara
anslutas till ett matningsnät med skyddsjordledare.
För att alltid säkerställa en allpolig frånskiljning från elnätet, skall
ME-enheten ställas upp så att nätkabeln är åtkomlig och kan dras ur.
Vid användning med stativ, kläm- eller vägghållare är det viktigt att se
till att undersökningslampan är stadigt positionerad resp. fäst.
Kontrollera den fästa undersökningslampan är stabil och stadig innan
varje idrifttagning.
Använd det medföljande tillbehöret för att säkerställa att undersöknings-
lampan sitter stabilt i respektive hållare.
Kontrollera när lampan förflyttas att nätkabeln inte spänns. Dra ut den
vid längre avstånd.
Kontrollera vid väggmontage att underlaget klarar den mekaniska
påfrestningen.
De medföljande dymlingar är av universaltyp och lämpar sig för de
flesta byggnadsmaterial (t.ex. betong, massivt tegel, massiva gips-
plattor eller gipskartongplattor). Kontrollera innan monteringen om du
måste använda en specialdymling för det aktuella underlaget.
Kontrollera innan väggmonteringen att det inte går några kablar eller
ledningar under de avsedda borrhålen, som kan skadas.
För att montera nätdelen i vägg-, klämeller
stativhållare skjuter du kåpan (7) uppåt och
lyfter av denna. Använd de medföljande
skruvarna för att fästa undersökningslampan
i respektive hållare (kläm- eller stativhållare)
eller med medföljande dymlingar i väggen.
Skruvarna för hållarsystemen finns i monte-
ringsenhetens hörn.
Klämhållare:
Använd de bifogade skruvarna för montering i lampfoten.
Dessa kan fästas i en jämn platta (t.ex. bordsplatta) med en maximal
tjocklek på 40 mm eller ett rundrör med en maximal diameter på 30 mm.
Kontrollera innan idrifttagningen att den monterade undersökningslampan
sitter fast.
Stativhållare:
Denna hållare är avsedd för rör med en diameter på 25 mm.
Använd de bifogade skruvarna för montering i lampfoten.
Väggmontering:
Gummimattan kan användas som borrmall för att rita upp hålen i
väggen och är avsedd för att jämna ut ojämnheter i väggen mot nätdelen.
Använd den bifogade skruv-univesaldymlings-kombinationen när
underlaget är lämpligt.
Idrifttagande
EL3 LED får inte användas för ögonundersökningar eller som
operationslampa.
EL3 LED är avsedd för användning i slutna lokaler. Den är inte avsedd
för mobil användning eller för användning utomhus. Om detta missaktas
kan utrustningen skadas eller så kan användaren sättas i fara.
Kontrollera innan varje användning att EL3 LED fungerar felfritt. Ta
inte apparaten i drift om den uppvisar synliga skador. Apparaten har
ingen användningsdel och därför är det viktigt att se till att lampan inte
berör patienten.
EL3 LED får inte användas i starka magnetfält, som t.ex. MRI.
EL3 LED får inte användas i syreberikade miljöer.
Brandfara! EL3 LED får inte användas i en miljö med brännbara
anestetika (klass AP) eller brännbara anestetika med oxidationsmedel
(klass APG).
Håll ett avstånd på minst 20 cm mellan undersökningslampan och
föremål för utredning (patient).
Täck inte över undersökningslampan.
Var noga med att behandla apparaten korrekt och försiktigt.
Undvik att spänna nätkabeln. Det kan leda till att apparaten skadas
och innebär också en risk för att snubbla.
Anslut den medföljande nätkabeln först efter avslutad montering, genom att
föra in den i nätanslutningsdosan (6). Manövrera nätströmbrytaren (5) innan
idrifttagningen så att brytaren kommer i ON-positionen I och lyser grönt.
1
2
3
4 x bakväggsskruvar
M4x45 med passande
dymling
4 x gängskärande
skruv för plast 40x20
4 x linsfläns-skruv
M4x16
1 2
3
7

med 0315 2015-03-25 med 0315 2015-03-2514/28
1 2
Positionering
För att undvika en kontaminering positioneras undersökningslampan
före och under undersökningen av en assistent.
Svängarmen till EL3 LED-undersökningslampa har två flexibla (1,3) och en
stel del (2).
För att positionera lampan exakt fattar du tag i lamphuvudet i handtaget (4)
och i svanhalsen på den flexibla delen (1) och böjer svanhalsen till önskad
position. Finjusteringen kan göras med handtaget (4).
Böj inte svanhalsen mer än 90 grader.
Bilden visar lampans position under transport med ett stativ.
Användning
Det optimala arbetsavståndet är 30 cm. Minimiavståndet på 20 cm får
inte underskridas.
Rengöring, desinfektion och sterilisering
Anvisningarna för rengöring, desinfektion och sterilisering måste följas
i enlighet med standarder, lagar och riktlinjer.
Klassificering enlig KRINKO: ej kritisk
Spaulding Classification USA: noncritical
Låt apparaten svalna innan beredningen.
Innan upparbetning av apparaten skall det skiljas från spännings-
försörjningen.
Vid misstanke om kontaminering görs en hygienisk beredning.
De beskrivna åtgärderna för rengöring och desinficering ersätter
inte de föreskrifter som gäller för driften.
HEINE Optotechnik godkänner endast de medel och metoder som
anges i denna bruksanvisning.
Rengöringen och desinficeringen får bara utföras av en person med
till räcklig hygienisk kompetens.
Beakta anvisningarna från tillverkaren av beredningsmedlet.
Använd inte sprutdesinfektion, droppande blöta eller kraftigt
skummande dukar. Ingen maskinell beredning.
Tillvägagångssätt
Rengör och desinficera EL3 LED manuellt (genom avtorkning).
Rekommenderade medel:
Alkoholhaltiga (t.ex. Incides®vävnader), kvartära ammoniumföreningar
(t.ex. Microbac®Tissues) eller orto-ftalaldehyd (OPA exempel Cidex®)
Rester av beredningsmedel på optiken kan tas bort med mikrofiberduk med
låg bakteriehalt.
Byte av ljuskälla
LED-lampan kan inte bytas ut. Vänd dig till HEINE vid fel.
Säkringsbyte
Sträng av undersökningslampan och dra ut nätkabeln på apparaten.
Säkringarna finns i inbyggnadsstickkontaktens säkringshållare.
Använd endast de säkringar, som anges i tekniska data vid byte.
Säkerhetsteknisk kontroll (STK)
Nätdelen och nätkabeln bör regelbundet kontrolleras för skador och
att de fungerar felfritt.
Den säkerhetstekniska kontrollen (STK) skall göras vartannat år
i enlighet med de allmänt erkända tekniska reglerna.
För att göra den elektriska kontrollen skall monteringskåpan
först tas bort.
Kontrollstället ligger på den vänstra sidan och är markerat.
Underhåll och service
Instrumenten är underhålls- och servicefria.
Det är inte tillåtet att förändra apparaten.
Vid reparationer för att undvika risk för elektriska stötar, brännskador och
andra personskador skall instrumentet endast skickas till HEINE eller
en auktoriserad servicepartner för reparation för att undvika felaktiga
reparationer eller manipulationer.
Allmänna varningar
Kontrollera innan varje användning att apparaten fungerar felfritt.
Använd inte apparaten om du konstaterat skador.
Genomför inga ändringar av instrumentet.
Använd endast originaldelar och originaltillbehör och originalström-
källor från HEINE.
Reparationer får endast utföras av kvalificerad yrkespersonal.
Allmänna instruktioner
Garantin för produkten i dess helhet upphör att gälla, respektive gäller
inte heller, vid användning av icke-original-HEINE-produkter eller
icke-original-reservdelar eller om åtgärder (i synnerhet reparationer
eller modifikationer) vidtagits av personer som inte är auktoriserade
av HEINE. Mer information hittar du på www.heine.com.
Vid byte från en kall och till en varm uppställningsplats kan kondens-
vatten bildas. Vänta tills apparaten anpassat sig till rumstemperaturen
och är helt torr innan den tas i drift.
Avfallshantering
Produkten ska ha en separat uppsättning av elektrisk och elektronisk
utrustning. Landsspecifika regler för avfallshantering ska alltid följas.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Medicinska apparater (ME-apparater) är föremål för speciella försik-
tighetsåtgärder vad gäller den elektromagnetiska kompatibiliteten (EMC)
och skall installeras och tas i drift i enlighet med de EMC-anvisningar, som
finns i de medföljande dokumenten. Bärbara och mobila anordningar för
högfrekvenskommunikation kan påverka medicinska apparater.
Denna apparat kan förorsaka radiostörningar eller kan störa driften av
apparater i närheten. Det kan vara nödvändigt att vidta lämpliga åtgär-
der, som t.ex. att flytta utrustningen eller placera om ME-utrustningen
eller avskärmningen.
Användningen av annat TILLBEHÖR, andra omvandlare och ledningar
än de som anges, med undantag för de omvandlare och ledningar,
som TILLVERKAREN av APPARATEN säljer som reservdelar för inter-
na komponenter, kan leda till en högre UTSÄNDNING eller en minskad
STÖRNINGSKOMPATIBILITET hos APPARATEN.
APPARATEN får inte användas när den är staplad omedelbart bredvid
eller tillsammans med andra apparater. När det är nödvändigt med
drift nära eller staplad med annan utrustning, ska apparaten iakttas för
kontroll av hur den fungerar i detta arrangemang.
Som bilagor hittar du tabellen:
- Riktlinjer och tillverkarförklaring – elektromagnetisk störningskompatibilitet
- Tekniska specifikationer
- Förklaring av de symboler som används.
1
2
1 2
3
2
1
4

med 0315 2015-03-25 med 0315 2015-03-25 15/28
NEDERLANDS
HEINE EL3 LED Lamp voor medisch
onderzoek
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze
voor eventuele naslag.
Gebruiksdoel
De EL3 LED is een lamp voor medisch onderzoek die wordt aangesloten op
het stroomnet om het lichaamsoppervlak en de lichaamsholten tijdens een
medisch onderzoek in gesloten onderzoekkamers te belichten.
Het instrument is uitsluitend bedoeld voor medisch onderzoek waarbij
een functie-uitval geen gevaar voor de patiënt oplevert. Er moet steeds
een hoofdverlichting ingeschakeld zijn.
Waarschuwing en veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING! Dit symbool attendeert u op een mogelijk
gevaarlijke situatie. Het negeren daarvan kan leiden tot lichte of
middelzware verwondingen. (Achtergrondkleur geel, voorgrondkleur
zwart).
AANWIJZING! Het woord „AANWIJZING“ wordt gebruikt voor
informatie met betrekking tot installatie, gebruik, onderhoud of
reparaties, die belangrijk zijn maar geen risico opleveren.
Overzicht van de producten
Zwanenhals:
1 Zwanenhals
(flexibel deel)
2 Zwanenhals
(star deel)
3 Zwanenhals
(flexibel deel)
Lampkophouder:
4 Handgreep
Lampvoet:
5 AAN-/UIT-schakelaar
(systeem)
6 Aansluitbus voor de
voedingskabel
7 Afdekplaat montage
8 Aansluiting voor
houdersystemen
Anwijzingen voor de installatie
Lees voor de montage van de onderdelen de meegeleverde gebruiksaan-
wijzing van de houdersystemen.
Om het risico van een elektrische schok te vermijden mag dit apparaat
alleen worden aangesloten op een stroomvoorziening met randaarde.
Om te verzekeren dat te allen tijde een volledige ontkoppeling van de
netspanning mogelijk is, moet het ME-apparaat zodanig worden opge-
steld dat het netsnoer toegankelijk is en kan worden losgekoppeld.
Bij gebruik met statief, klem- of muurhouder moet u zorgen voor
stabiliteit resp. een stabiele bevestiging van de lamp voor medisch
onderzoek.
Controleer de bevestigde lamp voor medisch onderzoek steeds op
stabiliteit en een stabiele bevestiging voordat u hem in gebruik neemt.
Gebruik de meegeleverde onderdelen om een goede bevestiging
van de lamp voor medisch onderzoek aan de betreffende houders te
waarborgen.
Bij het verplaatsen van de lamp mag de voedingskabel niet strak wordt
getrokken. Trek bij grotere afstanden de stekker eruit.
Let er bij wandmontage op, dat de ondergrond voor de mechanische
belasting voldoende draagvermogen heeft.
De meegeleverde pluggen zijn universele pluggen en deze zijn geschikt
voor de meeste bouwmaterialen (bijv. beton, bakstenen, gipsplaten of
gipskartonplaten). Kijk voor de montage of u een speciale plug voor uw
ondergrond moet gebruiken.
Verzeker u er voor de montage van dat er onder de geplande boringen
geen kabels of leidingen lopen die beschadigd kunnen worden.
Voor de montage van de voeding aan wand-,
klem- of statiefhouder schuift u de afdekking
(7) naar boven open en neemt u die eraf.
Gebruik de meegeleverde schroeven om de
lamp voor medisch onderzoek aan de betref-
fende houder (klem- of statiefhouder) of met
behulp van de meegeleverde pluggen aan de
wand te bevestigen.
De schroeven voor de houdersystemen bevin-
den zich in de hoeken van de montage-
eenheid.
Klemhouder:
Gebruik voor de montage aan de lampvoet de meegeleverde schroeven.
De lampvoet kan worden bevestigd op een vlakke plaat (bijv. het tafelblad)
met een maximale dikte van 40 mm of een ronde buis met een maximale
diameter van 30 mm.
Controleer of de gemonteerde lamp voor medisch onderzoek stevig is
bevestigd voordat u hem in gebruik neemt.
Statiefhouder:
Deze houder is geschikt voor buizen met een diameter van 25 mm.
Gebruik voor de montage aan de lampvoet de meegeleverde schroeven.
Wandmontage:
De rubbermat kan worden gebruikt als boorsjabloon voor het aantekenen
van de gaten op de wand en is bedoeld voor het gelijkmaken van oneffen-
heden op de wand aan de voeding.
Gebruik bij geschikte ondergrond de meegeleverde combinatie van
schroeven en universele pluggen.
Ingebruikneming
De EL3 LED mag niet worden gebruikt bij onderzoek van de ogen of
als operatielamp.
De EL3 LED is bedoeld voor gebruik in gesloten kamers. Hij is niet
bedoeld voor mobiel gebruik of voor gebruik in de openlucht.
Niet-naleving kan leiden tot beschadiging van het instrument of tot
gevaar voor de gebruiker.
Controleer voor elk gebruik of de EL3 LED correct functioneert.
Gebruik het instrument niet wanneer het zichtbare schade heeft
opgelopen.
Het instrument heeft geen toepassingsgedeelte en daarom moet
u erop letten dat de lamp voor medisch onderzoek de patiënt niet
aanraakt.
EL3 LED mag niet worden gebruikt in sterke magnetische velden zoals
bijv. MRI.
De EL3 LED mag niet in een met zuurstof verrijkte omgeving worden
gebruikt.
Brandgevaar: De EL3 LED mag niet worden gebruikt in een omgeving
met brandbare anesthesiemiddelen (klasse AP) of brandbare
anesthesiemiddelen met oxidatiemiddelen (klasse APG).
Houd een minimale afstand van 20 cm tussen licht en object van
onderzoek (patiënt).
Dek de lamp voor medisch onderzoek niet af.
Behandel het instrument vakkundig en zorgvuldig.
Vermijd het aanspannen van de voedingskabel, want dat kan leiden
tot beschadiging van het instrument of men kan erover struikelen.
Sluit de meegeleverde voedingskabel pas aan na voltooide montage door
de kabel in de netvoedingbus (5) te steken. Bedien voor ingebruikname de
lichtnetschakelaar (5), zodat de schakelaar in de AAN-positie I staat en de
schakelaar groen oplicht.
1
2
3
4 x achterwandschroeven
M4x45 met bijpassende
plug
4 x van schroefdraad
voorziene schroeven
voor kunststoffen
40x20
4 x laagbolkopf-
lensschroeven
M4x16
1 2
3
7

med 0315 2015-03-25 med 0315 2015-03-2516/28
Positionering
Om verontreiniging te voorkomen positioneert u de lamp voor medisch
onderzoek voor en tijdens het onderzoek door de assistent.
De zwenkarm van de EL3 LED lamp voor medisch onderzoek heeft twee
flexibele segmenten (1, 3) en een star segment (2).
Voor de correcte positionering pakt u de lampkophouder aan de handgreep
(4) en de zwanenhals aan het flexibele deel (1) vast en buigt u de zwanen-
hals in de gewenste positie. De fijnjustering kunt u met de handgreep (4)
uitvoeren.
De zwanenhals niet <90 graden buigen.
De afbeelding toont de positie van de lamp tijdens het transport met een
statief.
Bediening
De optimale werkafstand bedraagt 30 cm. De minimale afstand mag
niet minder zijn dan 20 cm.
Hygiënische behandeling
Instructies met betrekking tot de hygiënische behandeling moeten
overeenkomstig nationale normen, wetten en richtlijnen in acht worden
genomen.
Classificatie volgens KRINKO: niet kritisch
Spaulding Classification USA: noncritical
Laat het apparaat afkoelen alvorens het te reinigen.
Voor de reiniging en desinfectie moet het apparaat van de stroom-
voorziening worden losgekoppeld.
Voer bij een vermoeden van besmetting een hygiënische reiniging uit.
De beschreven maatregelen voor de reiniging en desinfectie zijn geen
vervanging voor de huidige gebruiksvoorschriften.
HEINE Optotechnik staat alleen de in deze gebruiksaanwijzing
vermelde middelen en handelswijzen toe.
De reiniging en desinfectie mag uitsluitend door een persoon met
voldoende hygiënische vakkennis worden uitgevoerd.
Houd de informatie van de producent van het desinfectie- en
schoonmaakmiddel aan.
Gebruik geen desinfectiespray, geen druipend natte of hoog
schuimende doeken. Niet machinaal behandelen.
Werkwijze
Reinig en desinfecteer de EL3 LED handmatig (vegend reinigen en
desinfecteren).
Aanbevolen middelen:
Alcoholische (bijv Incides®weefsels), quaternaire ammoniumverbindingen
(bv. Microbac®Tissues) of ortho-ftaalaldehyde (OPA voorbeeld Cidex®)
Behandelingsresiduen op de optiek kunnen met een kiemvrije droge
microvezeldoek verwijderd worden.
Vervangen van de lichtbron
De LED-lamp kan niet worden vervangen. In geval van een fout wendt
u zich aan HEINE.
Verwisseling van zekeringen
Schakel de lamp voor medisch onderzoek uit en trek de voedingskabel
uit het instrument. De zekeringen zitten in de zekeringhouder van de
inbouwstekker. Gebruik voor de vervanging uitsluitend de in de
technische gegevens vermelde zekeringen.
Veiligheidstechnische controle (STK)
Voeding en voedingskabel moeten regelmatig worden gecontroleerd
op beschadigingen en correcte functionaliteit.
De veiligheidstechnische controle (STK) moet om de twee jaar volgens
de algemeen erkende regels van vakkundigheid worden uitgevoerd.
Voor de elektrische controle moet eerst de montageafdekking worden
verwijderd.
De plek die gecontroleerd moet worden ligt aan de linkerkant en is
dienovereenkomstig gemarkeerd.
Onderhoud en service
De apparaten zijn onderhouds- en servicevrij.
Het is niet toegestaan het instrument te veranderen.
Stuur het instrument uitsluitend voor reparatie naar HEINE of een bevoegde
service partner om het risico van elektrische schokken, verbrandingen
en verwondingen op grond van ondeskundige reparatie of manipulatie te
vermijden.
Algemene waarschuwingen
Controleer voor elk gebruik of het apparaat correct functioneert.
Gebruik het apparaat niet als u beschadigingen constateert.
Breng geen wijzigingen aan het apparaat aan.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen en toebehoren en stroom-
bronnenvan HEINE.
Reparaties dienen uitsluitend door gekwalificeerd personeel te worden
uitgevoerd.
Algemene aanwijzingen
De garantie voor het totale product vervalt of geldt ook niet bij gebruik
van niet-originele producten of niet-originele vervangende onderdelen
van HEINE, en wanneer ingrepen (waaronder vooral reparaties of
aanpassingen) door personen werden uitgevoerd die niet door HEINE
gemachtigd zijn. Verdere informatie hierover vindt u op www.heine.com.
Bij een verplaatsing van een koude naar een warme locatie kan zich
condenswater vormen. Wacht totdat het instrument op kamertempera-
tuur is en helemaal droog is voordat u het in bedrijf nemen.
Afvalverwijdering
Het product moet gescheiden bij elektrische en elektronische apparaten
worden ingezameld. De ter plaatse geldende verwijderingsvoorschriften
moeten in acht worden genomen.
Elektromagnetische verdraagzaamheid
MEDISCHE ELEKTRISCHE APPARATEN moeten voldoen aan bijzondere
voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de EMV en moeten conform de
in de richtlijnen worden geïnstalleerd en in bedrijf genomen. Draagbare
en mobiele HF-communicatieapparatuur kan MEDISCHE ELEKTRISCHE
APPARATEN beïnvloeden.
Let op - het licht van dit instrument kan schadelijk zijn. Het risico van
een oogbeschadiging wordt groter naar gelang van de duur van de
bestraling. Een bestralingsduur met dit instrument bij een maximale
intensiteit van meer dan (zie volgende tabel) leidt tot een overschrij-
ding van de richtwaarde voor gevaar.
Het gebruik van andere ACCESSOIRES, andere transformator en
leidingen dan aangegeven, met uitzondering van de transformator en
leidingen die de FABRIKANT van het APPARAAT als vervangende
onderdelen voor interne componenten verkoopt, kunnen leiden tot
een verhoogde EMISSIE of een verminderde WEERSTAND van het
APPARAAT.
Het apparaat mag niet direct naast of op een stapel met andere appa-
raten worden gebruikt. Als het gebruik dichtbij of op een stapel met
andere apparaten vereist is, moet het APPARAAT worden geobser-
veerd om het gebruik ervan voor het beoogde doel in deze gebruikte
opstelling te controleren.
In bijlage vindt u de tabellen:
- Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische
stooremissies
- Technische gegevens
- Verklaring van de gebruikte symbolen.
1
2
1 2
3
2
1
4

med 0315 2015-03-25 med 0315 2015-03-25 17/28
DANSK
HEINE EL3 LED-undersøgelseslampe
Læs omhyggeligt brugsanvisningen, og gem den til senere brug.
Formål
EL3 LED er en netdrevet, medicinsk undersøgelseslampe til belysning af
kropsoverfladen og kropshuler under en medicinsk undersøgelse i lukkede
undersøgelseslokaler.
Apparatet er udelukkende beregnet til medicinske undersøgelser, hvor
et tab af funktion ikke bringer patienten i fare. En hovedbelysning skal
hele tiden være tændt.
Advarsels- og sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL! Dette symbol gør opmærksom på en potentielt farlig
situation. Hvis anvisningen ikke følges, kan det medføre moderat eller
alvorlig tilskadekomst. (Baggrund: Gul; Forgrund: Sort)
HENVISNING! Dette symbol anvendes i forbindelse med oplysninger
vedrørende installation, brug, vedligeholdelse eller reparation, som er
vigtige, men ikke forbundet med fare.
Produktoversigt
Svanehals:
1 Svanehals
(fleksibel del)
2 Svanehals
(ubevægelig del)
3 Svanehals
(fleksibel del)
Lampehoved:
4 Håndtag
Lampefod:
5 Afbryderkontakt (system)
6 Tilslutningsstik til netkablet
7 Monteringsafdækning
8 Tilslutning af holdersystemern
Installationsanvisning
Følg den vedlagte monteringsvejledning til holdesystemerne under
montering af tilbehøret.
For at undgå risiko for et elektrisk stød må dette apparat kun tilsluttes
et forsyningsnet med jordledning.
For at sikre at alle poler altid er adskilt fra strømnettet, skal ME-
apparatet stilles op, så netkablet er tilgængeligt og kan trækkes ud.
Ved anvendelse med stativ, klemme- eller vægholder skal der tages
hensyn til hhv. stabilitet og fastgørelse af undersøgelseslampen.
Hver gang den fastgjorte undersøgelseslampe tages i brug, skal det
først kontrolleres, at den er stabil og sidder godt fast.
Anvend det medfølgende tilbehør for at garantere, at undersøgelses-
lampen holdes godt fast på holderne.
Pas på at netkablet ikke strammes, når lampen bevæges. Træk kablet
ud ved større afstande.
Vær ved vægmontering være opmærksom på, at underlaget kan bære
den mekaniske belastning.
De medfølgende dyvler er universaldyvler og egnet til de fleste
byggematerialer (f.eks. beton, massive sten, hele gipsplader eller
gipskartonplader). Kontroller før montering, om specialdyvlerne skal
anvendes til underlaget.
Kontroller før vægmontering, at der under de planlagte borehuller ikke
løber kabler eller ledninger, som kan blive beskadigede.
Ved montering af netdelen på væg-, klemme-
eller stativholderen skubbes afdækningen (7)
opad og løftes af. Anvend de medfølgende
skruer til at fastgøre undersøgelseslampen
på den pågældende holder (klemme- eller
stativholder) eller ved hjælp af de medfølgende
dyvler på væggen.
Skruerne til holdersystemerne befinder sig i
hjørnerne af monteringsenheden.
Klemmeholder:
Brug de medfølgende skruer til montering på lampefoden.
Denne kan fastgøres på en jævn plade (f.eks. en bordplade) med en
maksimal tykkelse på 40 mm eller et rundrør med en maksimal diameter
på 30 mm.
Kontrollér inden ibrugtagningen, at den monterede undersøgelseslampe
sidder godt fast.
Stativholder:
Denne holder er konstrueret til rør med en diameter på 25 mm.
Brug de medfølgende skruer til montering på lampefoden.
Vægmontering:
Gummimåtten kan anvendes som boreskabelon til optegning af hullerne på
væggen og er beregnet til udligning af ujævnheder i væggen ved netdelen.
Brug kombinationen af de medfølgende skruer og universaldyvler ved et
egnet underlag.
Ibrugtagning
EL3 LED må ikke anvendes til øjenundersøgelse eller som operations-
lampe.
EL3 LED er beregnet til brug i lukkede lokaler. Den er ikke konstrueret
til hhv. mobil anvendelse eller til anvendelse i det fri. Hvis dette
ikke overholdes, kan det beskadige apparatet eller være til fare for
brugeren.
Kontrollér EL3 LED før hver anvendelse for at sikre, at den fungerer
korrekt. Benyt ikke apparatet, hvis det har synlige skader.
Apparatet har ikke nogen applikationsdel, og man skal derfor passe
på, at undersøgelseslampen ikke berører patienten!
EL3 LED må ikke anvendes i stærke magnetfelter som f.eks. MRI.
EL3 LED må ikke anvendes på områder, der tilføres ilt.
EL3 LED må ikke anvendes på områder med brandfarlige anæstetika
(AP-klasse) eller brandfarlige anæstetika med oxidationsmidler
(APG-klasse).
Overhold en minimumsafstand på 20 cm mellem lampe og under-
søgelsesgenstand (patient).
Afdæk ikke undersøgelseslampen.
Behandl apparatet fagligt korrekt og omhyggeligt.
Undgå at stramme netkablet, da det kan føre til beskadigelse af
apparatet eller udgøre en risiko for, at nogen falder over det.
Tilslut først det medfølgende netkabel efter afsluttet montering ved
sætte det i strømstikket (6). Ved ibrugtagning betjenes kontakten (5),
så kontakten sættes i ON-position I og lyser grønt.
1
2
3
4 x bagsideskrue M4x45
med passende dyvel
4 x selvskærende
skrue til kunststoffer
40x20
4 x panhovedskrue
M4x16
1 2
3
7

med 0315 2015-03-25 med 0315 2015-03-2518/28
Placering
For at undgå kontaminering placeres undersøgelseslampen af en
medhjælper inden undersøgelsen samt under undersøgelsen.
Svingarmen på EL3 LED undersøgelseslampen har to fleksible segmenter
(1, 3) og et ubevægeligt segment (2).
Grib fat i lampehovedet på håndtaget (4) og svanehalsen på den fleksible
del (1), og svanehalsen bøjes i den ønskede position for at opnå en nøjagtig
placering. Finjusteringen kan foretages med håndtaget (4).
Svanehalsen må ikke bøjes <90 grader.
Illustrationen viser lampens position under transport med et stativ.
Betjening
Den optimale arbejdsafstand er 30 cm. Minimumsafstanden må ikke
komme under 20 cm.
Hygiejnisk behandling til genanvendelse
Anvisninger vedrørende hygiejnisk behandling til genanvendelse skal
følges svarende til nationale standarder, love og direktiver.
Klassifikation i henhold til KRINKO: Ej kritisk
Spaulding Classification USA: noncritical
Lad apparatet køle af før behandlingen.
Forud for behandlingen skal apparatet separeres fra spændings-
forsyningen.
Foretag en hygiejnisk rengøring ved mistanke om kontaminering.
De beskrevne foranstaltninger til rengøring og desinficering erstatter
ikke internt gældende forskrifter.
HEINE Optotechnik godkender kun de midler og processer, der er
nævnt i denne brugsanvisning.
Rengøring og desinficering må kun udføres af personer med
tilstrækkelig faglig kompetence inden for hygiejne.
Følg anvisningerne fra producenterne af de midler, der skal bruges.
Brug ikke sprøjtedesinficering, dryppende våde eller kraftigt
skummende klude. Rengør ikke maskinelt.
Fremgangsmåde
Rengør og desinficer EL3 LED manuelt (aftørringsrengøring og aftørrings-
desinficering).
Anbefalede midler:
Alkoholisk (f.eks. Incides®Tissues), kvaternære ammoniumforbindelser
(f.eks. Microbac®Tissues) eller ortho-phthalaldehyd (f.eks. Cidex®OPA)
Rester af rengøringsmiddel på optikken kan fjernes med en ren, tør
mikrofiberklud.
Udskiftning af lyskilden
LED-pæren kan ikke udskiftes. I tilfælde af fejl rettes henvendelse
til HEINE.
Udskiftning af sikringer
Sluk for undersøgelseslampen, og træk netkablet ud af apparatet.
Sikringerne befinder sig i tilslutningsstikkets sikringsholder. Brug kun
de sikringer, der er angivet i de tekniske data, til udskiftning.
Sikkerhedsteknisk kontrol (STK)
Netdelen og netkablet bør med jævne mellemrum kontrolleres for
beskadigelser og korrekt funktion.
Den sikkerhedstekniske kontrol (STK) skal gennemføres hvert andet
år i overensstemmelse med de anerkendte regler for teknik.
Ved den elektriske kontrol skal monteringsafdækningen først tages af.
Kontrolstedet sidder på venstre side og er afmærket i overens-
stemmelse hermed.
Vedligeholdelse og service
Apparaterne er vedligeholdelses- og servicefrie.
Det er ikke tilladt at foretage ændringer på apparatet.
I forbindelse med reparationer sendes apparatet udelukkende til HEINE
eller til en autoriseret servicepartner for at undgå risikoen for elektriske
stød, forbrændinger og kvæstelser pga. fagligt ukorrekt reparation eller
manipulation.
Generelle advarsler
Kontroller altid før brug, at apparatet fungerer korrekt. Brug ikke
apparatet, hvis det er beskadiget.
Apparatet må ikke modificeres.
Brug kun originale dele og tilbehør og strømkilder fra HEINE.
Reparationer må kun udføres af kvalificerede fagfolk.
Generel information
Garantien for hele produktet ophører eller gælder ikke ved anvendelse
af ikke-originale HEINE-produkter, ikke-originale reservedele, og når
indgreb (især reparationer eller ændringer) udføres af personer, som
ikke er autoriseret af HEINE. Nærmere oplysninger om dette findes på
www.heine.com.
Ved flytning fra et koldt til et varmt sted kan der dannes kondens.
Vent, til apparatet har nået stuetemperatur og er absolut tørt, inden
det tages i brug.
Bortskaffelse
Produktet skal bortskaffes separat som elektrisk og elektronisk udstyr.
De relevante, landespecifikke regler for bortskaffelse skal overholdes.
Elektromagnetisk kompatibilitet
MEDICINSKE, ELEKTRISKE APPARATER er omfattet af særlige forsigtig-
hedsforholdsregler, hvad angår elektromagnetisk kompatibilitet (EMC), og
skal installeres og bruges i henhold til de EMC-anvisninger, der fremgår af
den medfølgende dokumentation. Bærbart og mobilt højfrekvent kommuni-
kationsudstyr kan påvirke MEDICINSKE, ELEKTRISKE APPARATER.
Dette apparat kan forårsage radioforstyrrelser eller forstyrre driften af
apparater i nærheden. Det kan være nødvendigt at træffe afhjælpende
forholdsregler, f.eks. at justere eller flytte det medicinske apparat eller
afskærmningen.
Anvendelse af andet TILBEHØR, andre omformere eller ledninger
end de angivne med undtagelse af omformere og ledninger, som
PRODUCENTEN af det medicinske apparat eller det medicinske
system sælger som reservedele for interne komponenter, kan medføre
øget UDSENDELSE eller reduceret STØJIMMUNITET for det
medicinske apparat.
Det medicinske apparat må ikke anvendes lige ved siden af eller
stablet med andre apparater. Hvis brug i nærheden af eller stablet med
andre apparater er nødvendig, skal det medicinske apparat overvåges
for at kontrollere den tilsigtede drift i denne opstilling.
Tillægget indeholder tabellerne:
- Retningslinjer og producenterklæring – elektromagnetisk støjimmunitet“
- Tekniske data
- Forklaring på de anvendte symboler
1
2
1 2
3
2
1
4

med 0315 2015-03-25 med 0315 2015-03-25 19/28
SUOMI
HEINE EL3 LED -tutkimusvalaisin
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja säilytä se tulevaa käyttöä varten.
Käyttötarkoitus
EL3 LED on sähkökäyttöinen, lääkinnälliseen käyttöön tarkoitettu
tutkimusvalaisin suljetuissa tutkimustiloissa tehtäviin tutkimuksiin.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan lääkinnällisissä
tutkimuksissa, joissa toimintahäiriöt eivät vaaranna potilasta.
Pääasiallisen valonlähteen on oltava aina päällä.
Varoitus- ja turvallisuustiedot
VAROITUS! Tämä merkkisana varoittaa mahdollisesti vaarallisista
tilanteista. Sen huomiotta jättäminen voi johtaa vähäisiin tai kohtalaisiin
vammoihin. (Tausta: keltainen. Etuala: musta.)
HUOMAUTUS! Sanaa „HUOMAUTUS“ käytetään asennukseen,
käyttöön, huoltoon tai korjaukseen liittyvien tärkeiden tietojen
yhteydessä, jotka eivät kuitenkaan koske vaaroja.
Tuotteen osat
Varsi:
1 varsi
(taipuva osa)
2 varsi
(liikkumato osa)
3 varsi
(taipuva osa)
Valaisimen pää:
4 kädensija
Valaisimen jalka:
5 järjestelmän virtakytkin
6 verkkojohdon liitäntärasia
7 peitelevy
8 kiinnitysjärjestelmän liitäntä
Asennusohjeet
Noudata lisävarusteen asennuksessa toimitukseen sisältyviä
kiinnitysjärjestelmien asennusohjeita.
Sähköiskun välttämiseksi laitteen saa liittää vain maadoitusjohtimella
varustettuun sähköverkkoon.
Jotta sähkökäyttöinen terveydenhuollon laite voidaan irrottaa
sähköverkosta kaikkinapaisesti, se on asennettava niin, että sen
verkkojohtoon on helppo päästä käsiksi ja että se voidaan irrottaa.
Varmista, että tutkimusvalaisin on kiinnitetty tukevasti, kun käytät sitä
jalustan, puristuskiinnikkeen tai seinäkiinnikkeen kanssa.
Tarkista ennen jokaista käyttöä, että kiinnitetty tutkimusvalaisin on
tukevasti paikallaan.
Varmista tutkimusvalaisimen pysyminen varmasti kiinnikkeessä
käyttämällä toimitukseen sisältyvää lisävarustetta.
Varmista valaisinta liikuttaessasi, ettei verkkojohto kiristy.
Irrota verkkojohto pistorasiasta, jos välimatka on pitkä.
Kiinnittäessäsi tutkimusvalaisimen seinään varmista, että seinä kestää
mekaanista rasitusta.
Toimitukseen sisältyvät tulpat ovat yleistulppia, joita voidaan käyttää
yleisissä rakennusmateriaaleissa (kuten betonissa, tiilessä, kipsissä
ja kipsilevyssä). Tarkista ennen asennusta, onko seinässä käytettävä
erikoistulppaa.
Tarkista ennen asennusta, ettei kiinnityskohdan alla kulje johtoja, jotka
saattavat vaurioitua.
Verkkolaitteen asennus seinä-, puristustai
jalustakiinnikkeeseen: Työnnä peitelevyä (7)
ylöspäin ja nosta se. Kiinnitä tutkimusvalaisin
kiinnikkeeseen (puristus- tai jalustakiinnik-
keeseen) toimitukseen sisältyvillä ruuveilla tai
kiinnitä se seinään toimitukseen sisältyvillä
tulpilla.
Kiinnitysjärjestelmän ruuvit ovat
asennusyksikön kulmissa.
Puristuskiinnike:
Käytä valaisimen jalan asennuksessa toimitukseen sisältyviä ruuveja.
Ruuvit voidaan kiinnittää tasaiseen, enintään 40 mm paksuiseen levyyn
(esim. pöytälevyyn) tai putkeen, jonka halkaisija on enintään 30 mm.
Tarkista ennen käyttöönottoa, että asennettu valaisin on tukevasti
paikallaan.
Jalustakiinnike:
Tämä kiinnike on tarkoitettu putkille, joiden halkaisija on 25 mm.
Käytä valaisimen jalan asennuksessa toimitukseen sisältyviä ruuveja.
Seinäasennus:
Kumimattoa voidaan käyttää seinässä myös porausmallineena ja reikien
merkkinä. Se on tarkoitettu seinän epätasaisuuksien tasoittamiseen
verkkolaitteessa.
Käytä sopivassa alustassa toimitukseen sisältyviä ruuveja ja yleistulppia.
Käyttöönotto
EL3 LED -tutkimusvalaisinta ei saa käyttää silmien tutkimiseen eikä
leikkausvalaisimena.
EL3 LED on tarkoitettu käytettäväksi suljetuissa tiloissa. Se ei sovellu
matka- eikä ulkokäyttöön. Ohjeen huomiotta jättäminen voi johtaa
laitteen vaurioitumiseen tai käyttäjän vaarantumiseen.
Tarkasta ennen jokaista käyttöä, että EL3 LED toimii moitteettomasti.
Älä ota laitetta käyttöön, jos siinä on silmin havaittavia vaurioita.
Laitteessa ei ole käyttöosaa, joten tutkimusvalaisin ei saa koskettaa
potilasta.
EL3 LED -tutkimusvalaisinta ei saa käyttää voimakkaissa
magneettikentissä, kuten magneettikuvauksessa.
EL3 LED -tutkimusvalaisinta ei saa käyttää happirikkaassa
ympäristössä.
Palovaara! EL3 LED -tutkimusvalaisinta ei saa käyttää palavien
anestesia-aineiden (luokka AP) eikä palavien hapettimia sisältävien
anestesia-aineiden (luokka APG) läheisyydessä.
Pidä vähintään 20 cm: valon ja tutkimuskohteena (potilas).
Älä peitä tutkimusvalaisinta.
Käsittele laitetta asianmukaisesti ja huolellisesti.
Vältä verkkojohdon kiristymistä, sillä se voi johtaa laitteen
vaurioitumiseen tai aiheuttaa kompastumisen.
Kytke verkkojohto verkkoliitäntärasiaan (6) vasta asennuksen suorittamisen
jälkeen. Ota laite käyttöön kytkemällä katkaisin (5) I -asentoon. Kytkimessä
palaa vihreä merkkivalo.
1
2
3
Neljä sopivalla tulpalla
varustettua ruuvia
(M4 x 45)
Neljä ruuvia muovia
varten (40 x 20)
Neljä ruuvia
(M4 x 16)
1 2
3
7

med 0315 2015-03-25 med 0315 2015-03-2520/28
Kohdistaminen
Jos tutkimusvalaisinta on kohdistettava ennen tutkimusta ja
tutkimuksen aikana, anna se apulaisen tehtäväksi kontaminaation
estämiseksi.
EL3 LED -tutkimusvalaisimen varressa on kaksi joustavaa osaa (1, 3) ja yksi
liikkumaton osa (2).
Voit kohdistaa valon tarkasti tarttumalla valaisimen pään kädensijaan
(4) ja varren joustavaan osaan (1) ja taivuttamalla sitten varren haluttuun
asentoon. Voit hienosäätää kohdistusta kädensijan (4) avulla.
Älä taivuta vartta alle 90 asteen kulmaan.
Kuva esittää lampun asentoa jalustalla kuljetuksen aikana.
Käyttö
Optimaalinen työskentelyetäisyys on 30 cm. 20 senttimetrin
vähimmäisetäisyyttä ei saa alittaa.
Hygieeninen uudelleenkäsittely
Hygieenistä uudelleenkäsittelyä koskevien ohjeiden on vastattava
kansallisia normeja, lakeja ja määräyksiä.
KRINKO-luokitus: ei kriittinen
Spaulding Classification USA: noncritical
Anna laitteen viilentyä ennen käsittelyä.
Irrota laite virtalähteestä ennen käsittelyä.
Esimerkiksi saastumista epäiltäessä tulee laite puhdistaa hygieenisesti
ennen käyttöä.
Kuvatut puhdistus- ja desinfiointitoimenpiteet eivät korvaa normaalia
käyttöä koskevia menettelyohjeita.
HEINE Optotechnik suosittaa vain tässä oppaassa mainittujen
keinojen ja menetelmien käyttöä.
Puhdistuksen ja desinfioinnin saa suorittaa vain siihen asiantuntevan
pätevyyden omaava henkilö.
Noudata hoitotuotteen valmistajan kaikkia ohjeita.
Älä käytä suihkedesinfiointia äläkä läpimärkiä tai runsaasti vaahtoavia
liinoja. Älä käsittele uudelleen koneellisesti.
Hoito-ohjeet
Puhdista ja desinfioi EL3 LED käsin (puhdistaminen ja desinfiointi
pyyhkimällä).
Suositeltavat aineet:
Alkoholi- (esim Incides®kudokset), kvaternaariset ammoniumyhdisteitä
sisältävät (esim. Microbac®-harsot) tai orto-ftaalialdehydillä (OPA esimerkki
Cidex®)
Käsittelyaineinen jäämät optiikassa voidaan poistaa nukkaamattomalla
kuivalla mikrokuituliinalla.
Valonlähteen vaihto
LED-lamppua ei voi vaihtaa. Ota vikatapauksessa yhteyttä HEINEen.
Sulakkeen vaihtaminen
Kytke tutkimusvalaisin pois päältä ja irrota verkkojohto. Sulakkeet
ovat laitepistokkeen sulakkeenpitimessä. Käytä ainoastaan teknisissä
tiedoissa ilmoitettuja sulakkeita.
Turvallisuustekninen tarkastus (STK)
Verkkolaite ja verkkojohto on tarkistettava säännöllisesti vaurioiden ja
moitteettoman toiminnan varalta.
Turvallisuustekninen tarkastus on suoritettava kahden vuoden välein
yleisten tekniikan sääntöjen mukaan.
Peitelevy on poistettava ennen sähkötarkastusta.
Tarkastuskohta on vasemmassa sivussa, ja se on merkitty sen
mukaisesti.
Kunnossapito ja huolto
Laitteet ovat kunnossapito- ja huoltovapaita.
Laitetta ei saa muuttaa.
Laitteen saa lähettää korjattavaksi ainoastaan HEINElle tai valtuutetulle
huoltokumppanille, jotta voidaan välttää vääristä korjauksista tai luvattomista
toimenpiteistä aiheutuvat sähköiskut, palovammat ja loukkaantumiset.
Yleiset varoitukset
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että laite toimii moitteettomasti.
Älä käytä laitetta, jos havaitset siinä vaurioita.
Älä muuta tai muokkaa laitetta.
Käytä vain alkuperäisiä HEINE-osia ja -tarvikkeita ja -virtalähteitä.
Tuotteen saa korjata ainoastaan valtuutettu ammattihenkilo.
Yleiset ohjeet
Koko tuotteen takuu raukeaa tai takuu ei ole voimassa, jos laitteessa
käytetään muita kuin aitoja HEINE-tuotteita tai alkuperäisiä varaosia
ja jos joku muu kuin HEINEn valtuuttama henkilö esimerkiksi korjaa tai
muuttaa tuotetta. Lisätietoja on osoitteessa www.heine.com.
Kun tutkimusvalaisin siirretään kylmästä lämpimään, voi syntyä
lauhdevettä. Varmista ennen laitteen käyttöönottoa, että laitteen
lämpötila vastaa huoneen lämpötilaa.
Hävittäminen
Tuote täytyy laittaa erilliseen sähkö- ja elektroniikkaromun
keräysastiaan. Maakohtaisia jätemääräyksiä täytyy noudattaa.
Elektromagneettinen yhteensopivuus
Lääkinnällisten sähkölaitteiden käytössä on oltava erityisen varovaisia
niiden sähkömagneettisen yhteensopivuuden suhteen ja ne on asennettava
ja otettava käyttöön laitteen mukana toimitettujen, sähkömagneettisuutta
yhteensopivuutta koskevien ohjeiden mukaisesti. Kannettavat ja siirrettävät
korkealla taajuudella toimivat viestintälaitteet saattavat vaikuttaa
lääkinnällisiin sähkölaitteisiin.
Tämä laite saattaa aiheuttaa radio- tai toimintahäiriöitä lähellä oleville
laitteille. Voi olla tarpeen ryhtyä asianmukaisiin korjaustoimiin. Tällaisia
voivat olla esimerkiksi laitteen uuden suunnan valinta, lääkintälaitteis-
tojen uudelleenjärjestely tai suojavaipan käyttö.
Sellaisten lisävarusteiden, muuntajien ja johtojen käyttö, joita laitteen
valmistaja ei ole suositellut käytettäviksi – poikkeuksena ovat muunta-
jat ja johdot, joita laitteen valmistaja myy varaosina laitteen sisäisiksi
komponenteiksi – voivat aiheuttaa laitteen säteilyn voimistumisen tai
laitteen häiriönkestävyyden heikkenemisen.
Laitetta ei saa käyttää suoraan toisen laitteen viereen tai päälle
sijoitettuna. Jos laite on pakko sijoittaa toisen laitteen lähelle tai
päälle, sitä pitää tarkkailla, jotta varmistutaan sen asianmukaisesta
toiminnasta tällaisessa sijoittelussa.
Tämän käyttöohjeen liitteenä ovat seuraavat tiedot:
- Ohjeet ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettinen suojaus
- Tekniset tiedot j
- Käytetyistä symboleista
1
2
1 2
3
2
1
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other HEINE Lighting Equipment manuals
Popular Lighting Equipment manuals by other brands

Arturia
Arturia Ura Assembly instructions

Flash
Flash F7300231 user manual

Avanto Lifestyle
Avanto Lifestyle CHEST LIGHT PRO instructions

Carat electronics
Carat electronics RL-48 instructions

Steren
Steren MODLED-300/RGB instruction manual

Vollmer
Vollmer HEITRONIC 38037 Installation and operating instructions