Heinrich König REPAIRLUX 403 060 User manual

Heinrich König GmbH & Co. KG | An der Rosenhelle 5 | D-61138 Niederdorfelden | Fon +49 (0) 6101. 53 60-0 | www.heinrich-koenig.de
POWERLIGHT LEDLAMP Manual
EN
LÁMPARA LED Instrucciones de uso
ES
POWERLIGHT LEDLAMP Gebruiksaanwijzing
NL
POWERLIGHT LEDLAMPE
GEBRAUCHSANWEISUNG
403060

DE
EN
ES
NL
1. Sicherheit 4
1.1. Allgemeine Hinweise 4
1.2. Kennzeichnung der
Betriebsanleitung 4
1.3.Sicherheitshinweise 4
1.4. Normen und Klassikationen 5
1.5. Kennzeichnung des Gerätes 5
2. Gerätebeschreibung 5
3. Inbetriebnahme 7
3.1.PowerLight 7
3.2. PowerLight Akku-Ladegerät 7
4. Bedienung 9
4.1. Durchführung einer
Belichtung 9
5. Wartung und Reinigung 10
6. Hilfe im Problemfall 10
7. Technische Daten 10
7.1.Gerätedaten 10
7.2.Akku 10
7.3.Stromversorgung 10
7.4.Umgebungsbedingungen 11
7.5.Lagerbedingungen 11
7.6.Gewicht 11
8. Lieferumfang und Ersatzteile 11
9. Garantie 11
9.1.Garantiebestimmungen 11
9.2.Garantieausschluss 11
9.3. Vorgehen im Garantiefall 12
1. Safety 3
1.1. General information 3
1.2 Symbol information 3
1.3. Safety notes 3
1.4. Applicable standards
and classications 4
1.5. Identication data of the light
unit 4
2. Description of product 5
3. First time start-up 6
3.1.PowerLight 6
3.2. PowerLight battery charger 6
4. Operating instructions 8
4.1. Carrying out light emissions 8
5. Maintenance and cleaning 9
6. Troubleshooting 9
7. Technical data 9
7.1. PowerLight lamp 9
7.2.Batteries 9
7.3. Power supply 9
7.4. Ambient conditions 10
7.5. Storage conditions 10
7.6.Weight 10
8. Delivery Range and Spare Parts 10
9. Warranty 10
9.1. Warranty terms and
conditions 10
9.2. Warranty exclusion 10
9.3. Procedure in case of a claim
under warranty 11
1. Seguridad 3
1.1. Información general 3
1.2. Información del símbol 3
1.3. Notas de seguridad 3
1.4. Normas aplicables y
clasicaciones 4
1.5. Datos de identicación de la
unidad de luz 4
2. Descripción del producto 5
3. Primera puesta en marcha 6
3.1.Luz 6
3.2. Cargador de batería de la luz 6
4. Manuales de uso 8
4.1. Ciclos de curado 8
5. Mantenimiento y limpieza 8
6. Solución de problemas 9
7. Datos técnicos 9
7.1.Luz 9
7.2. Paquetes de baterías 9
7.3. Fuente de alimentación 9
7.4. Condiciones ambientales 9
7.5. Condiciones de almacenaje 9
7.6.Peso 9
8. Registro de entrega y piezas de
repuesto 9
9. Garantía 10
9.1. Condiciones y términos
de la garantía 10
9.2. Exclusión de la garantía 10
9.3. Procedimiento en caso de
reclamación bajo garantía 10
1. Veiligheid 3
1.1. Algemene aanwijzingen 3
1.2. Kenmerken van
de handleiding 3
1.3.Veiligheidsaanwijzing 3
1.4. Normen en classicatie 4
1.5. Kenmerken van het apparaat 4
2. Apparaatbeschrijving 5
3. Ingebruikname 6
3.1. PowerLight 6
3.2. PowerLight oplader 6
4. Bediening 8
4.1. Uitvoering van een belichting 8
5. Onderhoud en reiniging 9
6. Hulp bij problemen 9
7. Technische gegevens 9
7.1. Apparaatgegevens 9
7.2. Oplader 9
7.3. Stroomvoorziening 9
7.4. Omgevingsvoorwaarden 10
7.5. Opslagvoorwaarden 10
7.6. Gewicht 10
8. Levering en reserveonderdelen 10
9. Garantie 10
9.1. Garantiebepalingen 10
9.2. Uitsluitingen van garantie 10
9.3. Handelswijze bij garantie 11
INHALTSVERZEICHNIS | CONTENTS | MENU | INHOUDSOPGAVE

403060 PowerLight | GB6457 interner Druck | 2021.33
DE EN ES NL
1. Sicherheit 1. Safety 1. Seguridad 1. Veiligheid
1.1 Allgemeine Hinweise
Bitte lesen Sie die Betriebs-
anleitung Ihres Gerätes vor
der ersten Inbetriebnahme
aufmerksam durch. Sie ent-
hält wichtige Hinweise für die
Sicherheit und den Gebrauch
Ihres Gerätes und der zugehö-
rigen Komponenten.
1.2 Kennzeichnung der Be-
triebsanleitung
In der Betriebsanleitung be-
nden sich vor gefährlichen
Arbeiten spezielle Warnhin-
weise, die in folgende Gefah-
renklassen eingeteilt sind:
!GEFAHR!
Gefahren, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod
führen können.
!WARNUNG!
Gefahren, die zu schweren
Verletzungen oder erheb-
lichen Sachschäden führen
können.
!VORSICHT!
Gefahren, die zu Verletzun-
gen oder Sachschäden führen
können.
!VORSICHT!
Gefahren, die zu Sachschäden
führen können.
Zusätzlich zu den Warnhin-
weisen gibt es einen allge-
meinen Hinweis mit nützli-
chen Informationen:
iHINWEIS
Inhalt des Hinweises
1.1 General information
Please read these Operating
Instructions carefully before
installing and starting up the
light unit. The Instructions
contain important informa-
tion for your safety as well
as on the correct use of the
device and its accompanying
components.
1.2 Symbol information
The Operating Instructions
contain special warning sym-
bols next to working steps
that may involve a certain de-
gree of danger. These symbols
are classied into the follow-
ing categories:
!DANGER!
This symbol identies a con-
dition or action which may
result in severe injury or death
to an individual.
!WARNING!
This symbol identies a con-
dition or action which may
result in severe injury to an in-
dividual or severe damage to
equipment or other property.
!CAUTION!
This symbol identies a con-
dition or action which may
result in injury to an individu-
al or damage to equipment or
other property.
!CAUTION!
This symbol identies a con-
dition or action which may re-
sult in damage to equipment
or other property.
Inadditionto these warning
symbols, the Instructions
also contain a signfor useful
additional information on
the usage of the light unit:
1.1 Información general
Por favor lea las instrucciones
detenidamente antes de ins-
talar y encender la unidad de
luz. Las instrucciones contie-
nen información importante
para su seguridad así como el
uso correcto del dispositivo y
los componentes que acom-
paña.
1.2 Información del símbolo
Las instrucciones contienen
símbolos especiales de adver-
tencia junto a los pasos de tra-
bajo que pueden suponer un
cierto grado de peligro. Estos
símbolos se clasican en las
siguientes categorías:
!PELIGRO!
Este símbolo identica una
condición o acción que puede
causar lesiones graves o la
muerte de una persona.
!ADVERTENCIA!
Este símbolo identica una
condición o acción que puede
causar lesiones graves a una
persona o graves daños a
equipos u otros bienes.
!PRECAUCIÓN!
Este símbolo identica una
condición o acción que puede
causar lesiones a una perso-
na o daños a equipos u otros
bienes.
!PRECAUCIÓN!
Este símbolo identica una
condición o acción que puede
causar daños a equipos u otros
bienes.
Además de estos símbolos
de advertencia, las instruc-
ciones también contienen
una señal para la informa-
ción adicional útil en el uso
de la unidad de luz:
1.1 Algemene aanwijzingen
Leest u de gebruiksaanwijzing
aandachtig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
Het bevat belangrijke aanwij-
zingen inzake de veiligheid en
het gebruik van het apparaat
en de bijbehorende onderde-
len.
1.2 Kenmerken van de
handleiding
In de handleiding bevinden
zich voor gevaarlijke werk-
zaamheden speciale waar-
schuwingsaanwijzingen, die
in de volgende gevarenklasse
zijn ingedeeld:
!GEVAAR!
Gevaren, die tot zwaar letsel
of de dood kunnen leiden.
!WAARSCHUWING!
Gevaren, die tot zwaar let-
sel of aanzienlijke materiële
schade kunnen leiden.
!VOORZICHTIG!
Gevaren, die tot letsel of tot
materiële schade kunnen lei-
den.
!VOORZICHTIG!
Gevaren, die tot materiële
schade kunnen leiden.
Aanvullendopde waarschu-
wingsaanwijzingen zijn er
algemene aanwijzingen
met bruikbare informaties:
iAANWIJZING!
Inhoud van de aanwijzing

DE EN ES NL
1. Sicherheit 1. Safety 1. Seguridad 1. Veiligheid
1.3 Sicherheitshinweise
!GEFAHR!
Licht der LED-Lichtquelle
Explosionsgefahr in Räumen
mit leicht entzündlichen Luft-
verhältnissen. Gerät nicht in
explosionsgefährdeten Räu-
men betreiben.
!GEFAHR!
Elektromagnetische Störun-
gen
Funktionsstörungen von Herz-
schrittmachern oder sonsti-
gen implantierten, elektroni-
schen Geräten. Gerät nicht in
der Nähe eines Herzschritt-
machers oder eines sonstigen
implantierten, elektronischen
Gerätes verwenden.
!WARNUNG!
Licht der LED-Lichtquelle
Verletzungsgefahr der Au-
gen durch direkte Lichtein-
strahlung. Nicht direkt in die
LED-Lichtquelle blicken. Gerät
ausschließlich mit aufgesetz-
tem und funktionstüchtigem
Schutzschirm benutzen. Im-
mer auf den korrekten Sitz des
Schutzschirms achten. Lichts-
trahl der LED-Lichtquelle nie
direkt in die Augen richten.
Lichtstrahl immer direkt auf
die Polymerisationsäche
richten.
!WARNUNG!
Defektes Gerät
Verletzungsgefahr durch nicht
funktionsfähige Geräteteile.
Vor jeder Anwendung folgen-
de Punkte prüfen:
- Funktionstüchtigkeit des
Gerätes und der zugehöri
gen Komponenten.
- Korrekter Sitz des
Schutzschirms.
- Freier Zugang der
Lüftungsschlitze
iNOTE!
This symbol identies impor-
tant information on the usage
of the device.
1.3 Safety notes
!DANGER!
Light emission of LED source
Danger of explosion in rooms
with explosive atmosphere.
Do not operate the light unit
in rooms with explosive mix-
tures of ignitable substances
and air.
!DANGER!
Electromagnetic interfer-
ence
Electromagnetic radiation
may interfere with pace-
makers or other implanted
electronic medical devices.
Do not use the light unit if you
or somebody in your vicinity
is tted with a pacemaker or
other implanted electronic
medical device.
!WARNING!
Light emission of LED source
Direct exposure to the light
of the LED light source may
cause damage to the eyes. Do
not look directly into the LED
light source. Use the light unit
only with a properly mounted
and fully functioning light
protection shield. Always
check if the light protection
shield is correctly mount-
ed on the light unit. Do not
point the light beam of the
LED light source directly into
the eyes. Always direct the
light beam of the LED light
source directly towards the
surface to be polymerized.
!WARNING!
Defective device
Malfunctioning devices or
iNOTA!
Este símbolo identica infor-
mación importante en el uso
del dispositivo.
1.3 Notas de seguridad
!PELIGRO!
FuentedeemisióndelaluzLED
Peligro de explosiónen habita-
ciones con atmósfera explosi-
va. No utilizar la unidad de luz
en habitaciones con mezclas
explosivas de sustancias ina-
mables y aire.
!PELIGRO!
Interferencia electromag-
nética
La radiación electromagnética
puede interferir con marcapa-
sos u otros dispositivos médi-
cos electrónicos implantados.
No utilizar la unidad de luz si
usted o alguien cercano está
provisto de marcapasos u otros
dispositivos médicos electróni-
cos implantados.
!ADVERTENCIA!
Fuente de emisión de la luz
LED
La exposición directa a la luz
de la fuente de luz LED puede
causar daños en los ojos. No
mirar directamente en la fuen-
te de luz LED. Utilizar la unidad
de luz sólo con la pantalla pro-
tectora correctamente instala-
da y con la luz en pleno funcio-
namiento. Siempre comprobar
si la pantalla protectora de la
luz está correctamente insta-
lada en la unidad de luz. No
apuntar el rayo de luz de la
fuente de luz LED directamen-
te a los ojos. Siempre dirigir el
rayo de luz de la fuente de luz
LED directamente hacia la su-
percie a polimerizar.
!ADVERTENCIA!
Dispositivo defectuoso
El mal funcionamiento de los
1.3Veiligheidsaanwijzing
!GEVAAR!
Licht uit de LED-lichtbron
Explosiegevaar in ruimtes met
licht ontvlambare luchtver-
houdingen. Apparaat niet in
explosiegevaarlijke ruimtes
gebruiken.
!GEVAAR!
Elektromagnetische storin-
gen
Functiestoringen van pace-
makers of andere geïmplan-
teerde, elektronische appa-
raten. Het apparaat niet in
de buurt van een pacemaker
of een ander geïmplanteerd
elektronisch apparaat gebrui-
ken.
!WAARSCHUWING!
Licht uit de LED-lichtbron
Letselgevaar door directe
lichtstralen in de ogen. Niet
direct in de LED-lichtbron kij-
ken. Apparaat uitsluitend met
bevestigde en goed functio-
nerende beschermkap gebrui-
ken. Altijd op de juiste plaats
van de beschermkap letten.
Lichtstraal van de LED-licht-
bron nooit op de ogen rich-
ten. De lichtstraal altijd direct
op het polymerisatievlak (re-
paratieplaats) richten.

DE EN ES NL
1. Sicherheit 1. Safety 1. Seguridad 1. Veiligheid
!VORSICHT!
Wassereinuss auf das Gerät
Beschädigung des Geräts
durch Wassereinuss. Gerät
nicht unter ießendes Wasser
halten oder in Wasser eintau-
chen.
Gerät für Kinder unzugänglich
aufbewahren. Ausschließlich
Original-Zubehör des Herstel-
lers verwenden. Bei Betriebs-
störungen sofort Unterstüt-
zung von Heinrich König & Co.
KG anfordern. Keine eigenen
Reparaturversuche durchfüh-
ren. Nur bestimmungsgemä-
ßeVerwendung.
Das Gerät ist für die Polymeri-
sation von lichthärtenden Ma-
terialien zur Herstellung und
Reparatur im handwerklichen
oder industriellen Bereich
vorgesehen. Gerät darf aus-
schließlich von geschultem
Fachpersonal angewendet
werden. Gerät immer mit
Lichtschutz (Schutzschirm)
betreiben.
1.4 Normen und Klassifika-
tionen
Das Gerät entspricht folgen-
den Normen und Klassikati-
onen:
- EG Norm: EN 6060-1
- Klassikation nach IEC
60825-1:2001: LED Product
Class 2
- Klassikation nach CIE
S009: Risk Group 2
components may cause injury.
Before each use, check the de-
vice for the following:
- The light unit and its accom
panying components are in
proper working condition.
- The light protection shield is
mounted properly.
- The air vents are free of ob-
struction.
!CAUTION!
Exposure to water
Exposure to water may cause
damage to the device. Do not
hold the device under running
water. Do not dip the device
into water.
Store the device out of the
reach of children. Use only
original accessories and spare
parts. In case of malfunction,
immediately ask for support
from Heinrich König & Co. KG.
Do not attempt to execute
repairs. You should only use
the device for the applications
described in this manual.
The light unit has been de-
signed for the polymerization
of light-curing materials used
in the crafts and industry sec-
tor. The light unit must only be
used by specialized personnel.
1.4 Applicable standards
and classifications
The light unit complies with
the following standards and
classications:
- EC standard: EN 6060-1
- Classication according to
IEC 60825-1:2001: LED
Product Class 2
- Classication according to
CIE S009: Risk Group 2
dispositivos o componentes
pueden causar lesiones. Des-
pués de cada uso, comprobar
el dispositivo por lo siguiente:
-La unidad de luz y sus com
ponentes están en condicio-
nes apropiadas de trabajo.
-La pantalla protectora de la
luz está correctamente ins-
talada.
-Los oricios de ventilación
están libres de obstrucción.
!PRECAUCIÓN!
Exposición al agua
La exposición al agua puede
causar daños en el dispositivo.
No exponer el dispositivo bajo
agua corriente. No sumerja el
dispositivo en el agua.
Almacenar el dispositivo fuera
del alcance de los niños. Utili-
zar sólo los accesorios origina-
les y las piezas de recambio.
En caso de un mal funcio-
namiento, soliciten apoyo
de König Ibérica. No intente
ejecutar las reparaciones. Sólo
debe usar el dispositivo para
las aplicaciones descritas en
este manual.
La unidad de luz ha estado di-
señada para la polimerización
de materiales curados con luz
usados en artesanía y en el
sector industrial. La unidad
de luz sólo debe utilizarse
por personal especializado. La
unidad de luz sólo debe utili-
zarse con la pantalla protec-
tora de la luz correctamente
ubicada.
1.4 Normas aplicables y cla-
sificaciones
La unidad de luz cumple con
las normas y clasicaciones
siguientes:
-EC estándar: EN 6060-1
-Clasicación de acuerdo a
IEC 60825-1:2001: LED Cla-
se de Producto 2
!WAARSCHUWING!
Defect apparaat
Letselgevaar door niet func-
tionerende onderdelen. Voor
ieder gebruik de volgende
punten controleren:
- Het goed functioneren van
het apparaat en de bijbeho-
rende onderdelen
- Juiste plaats van de be-
schermkap
- Vrije toegang van de venti-
latiesleuf.
!VOORZICHTIG!
Invloed van water op het
apparaat
Beschadiging van het appa-
raat door invloed van water.
Het apparaat niet onder stro-
mend water houden of onder-
dompelen in water.
Het apparaat buiten bereik
van kinderen houden. Uit-
sluitend originele onderdelen
van de fabrikant gebruiken.
Bij storingen direct hulp in-
roepen van Heinrich König &
Co. KG. Geen eigen reparaties
uitvoeren. Alleen volgens de
bepalingen gebruiken.
Het apparaat is voor de poly-
merisatie van lichtuitharden-
de materialen voor herstel en
reparatie van vakkundig of
industrieel bereik bestemd.
Apparaat mag uitsluitend
door geschoold vakpersoneel
gebruikt worden. Apparaat
altijd met lichtbescherming
(beschermkap) gebruiken.
1.4 Normen en classificatie
Het apparaat komt overeen
met de volgende normerin-
gen en classicaties:
- EG-norm: EN 6060-1
- Classicatie volgens IEC
60825-1:2001 LED Product
Class 2
- Classicatie volgens CIE
S009: Risk Group 2

DE EN ES NL
1. Sicherheit 1. Safety 1. Seguridad 1. Veiligheid
2. Gerätebeschreibung 2. Description of product 2. Descripción del producto 2. Apparaatbeschrijving
1.5 Kennzeichnung des Ge-
räts
Folgende Gerätekenndaten
benden sich am Gerät und
am Netzgerät:
- Modell
- Seriennummer
- Versorgungsspannung
- Leistungsaufnahme
Bitte teilen Sie diese Daten
immer mit, wenn Sie sich
an einen autorisierten Kun-
den-Service oder direkt an
Heinrich König & Co. KG wen-
den. Diese Daten ermöglichen
es unserem Kunden-Service,
eine schnelle und eziente
Problemlösung zu gewähr-
leisten.
1.5 Identification data of
the device
The following identication
data can be found on the light
unit and on the power supply
unit:
- Model type
- Serial number
- Power supply voltage
- Power consumption
Please always provide this
information whenever you
contact Heinrich König & Co.
KG. These data enable our
After Sales Service to respond
to your queries quickly and
eciently.
-Clasicación de acuerdo a
CIE S009: Grupo de Riesgo 2
1.5 Los datos de identifica-
ción de la unidad de luz
Los siguientes datos de iden-
ticación se pueden encontrar
en la unidad de luz y el carga-
dor de la batería:
-Tipo de modelo
-Número de serie
-Tensión de alimentación
-Consumo de energía
Por favor siempre proporcionar
esta información cuando se
ponga en contacto con König
Ibérica. Estos datos permitirán
a nuestro Servicio Post-Venta
responder a sus preguntas de
forma rápida y eciente.
1.5 Kenmerken van het ap-
paraat
De volgende apparaatken-
merken bevinden zich op het
apparaat en op de nettrans-
formator:
-Model
-Serienummer
-Te gebruiken spanning
-Prestatieafname
Wilt u ons deze gegevens
meedelen, als u zich tot een
geautoriseerde klantenservice
of direct tot Heinrich König &
Co. KG wend? Deze gegevens
maken het onze klantenser-
vice mogelijk om een snelle
en eciënte oplossing te
waarborgen.
PowerLight dient zur Polyme-
risation von lichthärtenden
Materialien zur Herstellung
und Reparatur in handwerkli-
chen oder industriellen Berei-
chen, speziell Naturstein- und
Keramikinstandsetzung.
Als Lichtquelle dient eine
High-Power LED-Diode mit
einem Wellenlängenspekt-
rum im Bereich von 440nm bis
480nm und einem Spitzen-
wert von 460nm. Eine spezi-
elle optimierte Spiegel-Lin-
senoptik ermöglicht eine
Konzentration des erzeugten
Lichtes auf die Reparatur-
stelle. Dadurch sind optimale
Aushärtungsergebnisse mög-
lich.
Die Belichtungszeit ist fest auf
einen Wert von ca. 30 Sekun-
den eingestellt.
PowerLight has been de-
signed for the polymerization
of light-curing materials dur-
ing manufacture and repair
used in the crafts and industry
sector, especially for the repair
of natural stone and ceramics.
The light unit is equipped
with a High-Power LED, which
emits light in the wavelength
range from 440nm to 480nm
and has a peak wavelength of
460nm. A special optimised
Mirror Lens Optics makes a
concentration of the pro-
duced light on the area to be
repaired possible. Thus op-
timum curing results will be
achieved.
The PowerLight has a xed
emission time of approx. 30
seconds.
La lámpara ha estado diseña-
da para la polimerización de
materiales de curado con luz
durante la fabricación y repa-
raciónutilizadaen la artesanía
y el sector industrial, especial-
mente para la reparación de la
piedra natural y cerámica.
La unidad de luz está equipa-
da con LED de alta potencia,
que emite luz en las longi-
tudes de onda de 440nm a
480nm y tiene un pico de
longitud de 460nm. Un Espejo
especial optimizado de Lente
Óptica hace que la luz produ-
cida se concentre en la zona a
ser reparada. De este modo se
obtendrán los resultados ópti-
mos deseados.
La lámpara tiene un tiempo
de emisión jo de aproxima-
damente 30 segundos.
PowerLight dient voor poly-
merisatie van lichtuitharden-
de materialen voor herstel
en reparatie op vakkundig of
industrieel gebied, speciaal
voor natuursteen- en kera-
miekreparatie.
Als lichtbron dient een
High-Power LED-diode met
een golengtebereik van
440nm tot 480nm en een
hoogtewaarde van 460nm.
Een speciale geoptimaliseerde
spiegellensoptiek maakt het
mogelijk om tot een concen-
tratie van het voortgebrachte
licht op de reparatieplaats te
komen. Daardoor zijn opti-
male uithardingsresultaten
mogelijk.
De belichtingstijd is op een
vaste waarde van 30 sec. in-
gesteld.

Überhitzungsschutz (5)
PowerLight ist für intensiven
Einsatz und auch auf Dau-
erbetrieb ausgelegt. Eine
Zwangskühlung der Power-
LED durch einen Lüfter, sorgt
für Betriebssicherheit und
eine lange Lebensdauer.
Die Lüftungsschlitzeim vorde-
ren Bereich der Lampe dürfen
nicht verschlossen werden.
LED-Lichtquelle (II/9)
!WARNUNG!
Licht der LED-Lichtquelle
Verletzungsgefahr der Au-
gen durch direkte Lichtein-
strahlung. Nicht direkt in
die LED-Lichtquelle blicken.
Overheating protection (5)
PowerLight has been de-
signed for intensive use and
continuous operation. A
forced cooling of the Power
LED with a fan ensures op-
erational safety and a long
service life.
The air vents in the front part
of the lamp must not be cov-
ered.
LED light source (II/9)
!WARNING!
Light emission of LED source
Direct exposure to the light
of the LED light source may
cause damage to the eyes. Do
not look directly into the LED
Ventilador (5)
PowerLight ha sido diseñado
para un uso intensivo y conti-
nuo. El ventilador garantiza la
seguridad operativa mediante
la refrigeración forzada.
Los oricios de ventilación no
se deben cubrir.
Fuente LED (II/9)
!ADVERTENCIA!
Emisión de luz de la fuente
LED
La exposición directa de la luz
LED puede causar daños en los
ojos. No mirar directamente a
la luz LED. Use la unidad de luz
cuando esté completamen-
te montada y sin olvidar el
Oververhittingbescherming
(5)
PowerLight is voor intensief
gebruik en ook voor continu-
bedrijf geconstrueerd. Een
externe koeling van de Po-
wer-LED met een ventilator
zorgt voor bedrijfszekerheid
en een lange levensduur.
De ventilatiesleuven mogen
niet worden afgesloten.
LED-lichtbron (II/9)
!WAARSCHUWING!
Licht van de LED-lichtbron
Letselgevaar door direct schij-
nen in de ogen. Niet recht-
streeksinde LED-lichtbronkij-
ken. Het apparaat uit-sluitend
1 PowerLight Netzteil
2 Steckeradapter am Netzgerät
3 Entriegelung für Steckeradapter
4 Stecker des Netzgerätes
5 PowerLight-Polymeri-
sationsgerät (Lüftung)
6 Grüne Netzkontroll- und
Ladeanzeige
7 Gelb-Rote-Kontroll-LED
8 ON-OFF-Wippenschalter
9 Strom-Eingangsbuchse
10 Schutzschirm und Standfuß
11 High-Power-LED mit
Spiegel-Linsenoptik
1 PowerLight power supply unit
2 Plug adapter at power supply
unit
3 Unlock switch for plug adapter
4 Connecting plug at power
supply unit
5 PowerLight polymerization
device
6 Green mains control and
charging indicator
7 Yellow/red LED control
8 ON/OFF rocker switch
9 Power inlet socket
10 Light protection shield and
stand
11 High-power LED with mirror
lens optics
1 Cargador de batería de la
lámpara
2 Enchufe de alimentación
3 Indicadores de control
4 Conector del enchufe
5 Ventilador Protección de
sobrecalentamiento
6 Enchufe eléctrico
7 Conmutador
8 Escudo de protección
9 LED de alta potencia con espejo
de lentes ópticas
1 PowerLight oplader
2 Stekker voor netaansluiting
3 Ontgrendelswitch voor de
stekkeradapter
4 Plug van de voedingseenheid
5 PowerLight-polymeer apparaat
(ventilatie)
6 Groene netwerkcontrole en
laadindicator
7 Geel-rode controle-LED
8 AAN-UIT-wipschakelaar
9 Voedingsingang voor stroom
10 Beschermkap en standaard
11 High-Power-LED met spiegel-
lensoptiek
DifferentPlugadapter
for König UK
I II
28
7 6
9
5
10
11
2
3
3
1
4

DE EN ES NL
2. Gerätebeschreibung 2. Description of product 2. Descripción del producto 2. Apparaatbeschrijving
Gerät ausschließlich mit
aufgesetztem und funkti-
onstüchtigem Schutzschirm
benutzen. Immer auf den
korrekten Sitz des Schutz-
schirms achten. Lichtstrahl
der LED-Lichtquelle nie direkt
in die Augen richten. Lichts-
trahl immer direkt auf die Po-
lymerisationsäche richten.
Die LED-Lichtquelle (11) ent-
hält eine High-Power-LED,
die in einer speziellen Spie-
gel-Linsen-Optik integriert
ist.
ON-OFF-Wippentaster (8)
Mit dem ON-OFF-Wippentas-
ter (8) wird die PowerLight
ein- und ausgeschaltet. Nach
dem Einschalten sorgt ein
integrierter Timer für eine ca.
30-sekündige Belichtung. Mit
der Tastenfunktion OFF kann
die Belichtung auch vorher
abgebrochen werden.
Schutzschirm (10)
Durch das Aufsetzen des
Schutzschirms (10) wird ein
unkontrollierter Lichtaus-
tritt an der LED-Lichtquelle
(11) verhindert. Gleichzeitig
dient der Schutzschirm als
Standfuß und erlaubt ein ent-
spanntes Arbeiten.
Hierzu wird die PowerLight
mit der Lichtaustrittsönung
über der Reparaturstelle po-
sitioniert. Durch den transpa-
rentenSchirm kanndiePositi-
onierung kontrolliert werden.
Anschließend wird durch
Betätigen des Wippen-tasters
(8) auf „ON“ die Belichtung
gestartet. Nach 30 Sekunden
endet die Belichtung auto-
matisch.
light source. Use the light unit
only with a properly mounted
and fully functioning light
protection shield.
The LED light source (11)
comprises a High-Power LED,
which is integrated in a spe-
cial mirror lens optics.
ON-OFF rocker switch (8)
The PowerLight is switched
on and o by means of the
ON-OFF rocker switch (8). As
soon as the device is switched
on, an integrated timer en-
sures a light emission period
of 30 seconds. Light emission
can be prematurely discontin-
ued by turning the switch to
“OFF“.
Light protection shield (10)
The light protection shield
(10) prevents uncontrolled
light emission from the LED
source (11). At the same time
the protection shield serves
as a stand and allows relaxed
working.
The PowerLight is positioned
with the light outlet orice
above the area to be re-
paired. This procedure can be
controlled by means of the
transparent shield. Turning
the rocker switch (8) to “ON“
activates the light emission.
After 30 seconds light emis-
sion ends automatically.
Escudo de Protección. Asegu-
rarse que el Escudo de Protec-
ciónesté correctamente mon-
tado. No señalar con la luz
LED a los ojos. Siempre dirigir
la luz LED hacia la supercie a
Polimerizar.
La lámpara cuenta (11) con
una luz LED de alta potencia
que se integra en un espejo
de lentes ópticas.
Conmutador (8)
La lámpara se enciende y se
apaga mediante el conmu-
tador (8). Tan pronto como
el dispositivo esté encendido
el temporizador integrado
asegura una emisión de luz
durante un periodo de 30 se-
gundos.
Escudo de Protección (10)
El Escudo de Protección evita
la emisión de luz descontrola-
da. Al mismo tiempo el escu-
do de protección sirve como
apoyo de la lámpara y facilita
el trabajo.
La lámpara se coloca encima
de la zona a reparar. Este pro-
cedimiento se puede contro-
lar mediante la película trans-
parente. Encender la lámpara
y después de 30 segundos la
emisión de luz se apagará au-
tomáticamente.
met de bevestigde en goed
functionerende beschermkap
gebruiken. Altijd op de juiste
plaats van de beschermkap
letten. De LED-lichtbron
nooit richten op de ogen. De
lichtstraal altijd direct op het
polymerisatievlak (reparatie-
plaats) richten.
De LED-lichtbron (11) bevat
een High-power-LED, die in
een speciale spiegellens-op-
tiek is geïntegreerd.
ON-OFF schakelaar (8)
Met de On-O schakelaar
wordt de PowerLight aan- en
uitgezet. Na het aanzetten
van de lamp zorgt een geïn-
tegreerde timer voor de 30
seconden belichting. Door
de schakelfunctie OFF kan de
belichting voortijdig worden
beëindigd.
Beschermkap (10)
Door het bevestigen van de
beschermkap (10) wordt
ongecontroleerde lichtstra-
ling van de LED-lichtbron
(11) voorkomen. Gelijktijdig
dient de beschermkap als
standaard en staat het u een
ontspannen arbeid toe.
Daarvoor wordt de Power-
Light met de lichtopening
over de reparatieplaats gezet.
Door het transparante scherm
kan deze gebeurtenis gecon-
troleerd worden. Aansluitend
wordt door het in werking
stellen van de schakelaar (8)
op ‘ON” de belichting gestart.
Na 30 seconden stopt de be-
lichting automatisch.

DE EN ES NL
3. Inbetriebnahme 3. Start-up 3. Primera Puesta en Marcha 3. Ingebruikname
3.1 PowerLight Stromver-
sorgung herstellen
Prüfen Sie, ob die Spannung
und die Frequenz der Strom-
versorgung mit den Angaben
auf dem Netzgerät (1) über-
einstimmen. Stellen Sie das
Gerät auf eine waagerechte
Fläche. Verbinden Sie den
Stecker (4) des Netzgerätes
(1) mit dem Stromanschluss
(9) am Gerät. Verbinden Sie
das Netzgerät (1) mit dem
Stromnetz. Die Grüne Netz-
kontroll- und Ladeanzeige (6)
an der PowerLight leuchtet
grün oder blinkt grün.
3.2 PowerLight Akku-
Ladegerät
iHINWEIS!
Ladezustand der Lithium-
Ionen-Akkus bei Ausliefe-
rung:
Die Akkus sind bei Ausliefe-
rung nicht vollständig gela-
den.
Akkus vor dem ersten Einsatz
für 3-5 Stunden vollständig
auaden.
PowerLight-Akkus laden
- Weltweit einsetzbar durch
Schaltnetztechnik (100-240
V AC) und wechselbare Ste-
ckeradapter (2)
- Ladezustand der Lithium-
Ionen-Akkus vor Ladebe-
ginn ist ohne Bedeutung.
- Überwachung des Ladezu-
stands während der gesam-
ten Ladezeit.
- Zustandsanzeigedurchgelb/
rote-Leuchtanzeigen wäh-
rend des Betriebs.
3.1 PowerLight Connecting
the light unit to the mains
Make sure that the voltage
and frequency indicated on
the power supply unit (1)
comply with the local pow-
er supply. Place the unit on
a at horizontal surface.
Connect the plug (4) of the
power supply unit (1) to the
power inlet socket (9) at the
light unit. Connect the power
supply unit (1) to the mains.
The green mains control and
charging indicator (6) at the
PowerLight lights up green or
ashes green.
3.2 PowerLight battery
charger
iNOTE!
Charge level of the lithium
ion batteries upon delivery:
The batteries are not fully
charged upon delivery.
Charge the batteries for 3 - 5
hours before using them for
the rst time.
Charging the PowerLight
batteries:
- The PowerLight can be
used worldwide thanks to
a switch mode power sup-
ply unit (100-240 V AC) and
exchangeable plug adapters
(2).
- The charge status of the
lithium ion batteries prior to
charging is of no impor-
tance.
- Monitoring battery state of
charge throughout the en-
tire charging process.
- Status indication via yellow/
red LED indicators during
operation.
3.1 Lámpara Conectar la
unidad de luz a la fuente de
alimentación.
Asegúrese que el voltaje y
la frecuencia indicada en el
cargador (1) correspondan a
la corriente de su instalación.
Coloque la unidad sobre una
supercie plana. Conectar la
clavija del cargador a la lám-
para, y el cargador a la toma
eléctrica, en este momento
el indicador del cargador se
accionará.
3.2 Cargador de la Batería
iNOTA!
Nivel de carga de las bat-
erías de litio en el momento
de la entrega:
Las baterías no están com-
pletamente cargadas en la
entrega.
Cargar la batería entre 3 y 5
horas antes de su uso por pri-
mera vez.
Carga de la Batería Funcio-
namiento:
- La Lámpara LED puede
utilizarse en todo el mun
do gracias a una fuente
de alimentación conmuta
da unidad (100-240 V CA) y
los adaptadores de enchufe
intercambiables (2).
- El estado de carga de la
batería no es importante al
comienzo de la carga
- Supervise el estado de la
batería de carga a lo largo
de todo proceso de carga.
- Indicación del estado en
amarillo / indicadores LED
rojos durante operación.
3.1 PowerLight Elektrici-
teitsvoorziening
Onderzoek of de spanning
en de frequentie van de
elektriciteitsvoorziening met
de opgave op de acculader (1)
overeenkomen. U moet het
apparaat op een horizontaal
vlak zetten. Stop de verbin-
dingskabel (4) van de oplader
(1) in de stroomaansluiting
van het apparaat. Stop de
stekker van de oplader (1) in
het stopcontact. De groene
stroomcontrole- en laadin-
dicator (6) op de PowerLight
geeft of knippert groen licht.
3.2 PowerLight oplader
iAANWIJZING!
Spanningsniveau van de
accu bij uitlevering:
De accu is bij uitlevering niet
volledig opgeladen.
Voor de eerste ingebruikna-
me de accu gedurende 3-5
uur volledig opladen.
PowerLight-accu oplader
Functieoverzicht van de op-
lader
- Wereldwijd bruikbaar door
schakelnettechniek (100-
240 V AC) en verwisselbare
stekkeradapter (2)
- Capaciteit van de accu voor
het opladen heeft geen be-
tekenis.
- Controle op het oplaadni-
veau gedurende de totale
oplaadtijd door microcon-
trole
- Statusweergave geel/rode
lichtindicatoren tijdens het
in bedrijf zijn.

Kontroll - Anzeigen
1. Grüne Leuchtanzeige
„Netzbetrieb“(6): Dauerlicht
signalisiert die Betriebsbe-
reitschaft der PowerLight-
Lampe nach Anschluß an
das Netzgerät (1) und
Stromnetz,
- Grünes Dauerlicht: Lithium-
Ionen-Akkus werden gela-
den
- Grünes Blinklicht: Lithium-
Ionen-Akkus sind aufgela-
den.
In beiden Fällen kann die
PowerLight uneingeschränkt
für Aushärtungen verwendet
werden.
2. Gelbe Leuchtanzeige
„Achtung“ (7): Leuchtet die-
se Anzeige, so ist nur noch
eine Akku-Restkapazität für
ca. 50 Belichtungen vorhan-
den. Die PowerLight-Lampe
sollte bald aufgeladen wer-
den, um sicher weiterarbei-
ten zu können.
3. Rote Leuchtanzeige
„Leer“ (7): Wechselt die Far-
be der Kontrollanzeige von
Gelb nach Rot, so sind die
Akkus erschöpft. Um daraus
resultierende fehlerhafte
Belichtungen zu vermeiden,
wird gleichzeitig die Power-
Light deaktiviert.
!VORSICHT!
Sicherheitshinweis
Netzgerät und PowerLight
nicht önen. Das Netzgerät
darf nur in geschlossenen,
trockenen Räumen betrieben
werden.
Control indicators
1. Green LED “Mains Oper-
ation“ (6): Steady light in-
dicates that the PowerLight
is ready for operation when
connected to the power sup-
ply unit (1) and to the mains,
- Green steady light: Lithium
ion batteries are being
charged.
- Green ash light: Lithium
ion batteries have been
charged.
In both cases the PowerLight
can be used for curing ses-
sionswithout any restrictions.
2. Yellow LED “Attention“
(7): The yellow light indicates
a remaining battery capacity
to carry out about another
50 light emissions. The Pow-
erLight should be recharged
soon to ensure continued
proper functioning.
3. Red LED “Empty“ (7):
When the control indicator
light changes from yellow
to red, the batteries are ex-
hausted and at the same
time, to avoid incorrect light
emissions, the PowerLight is
deactivated.
!CAUTION!
Safety Instructions
Do not attempt to open the
power supply unit and the
PowerLight. Keep the power
supply unit in a dry place, in-
door use only.
Indicadores de Control de la
Batería
- LED roja „Power“ (1) La
luz ja indica que la carga
está preparada para usar. Se
enciende una vez el cargador
está conectado.
- LED roja„Charge“ (2) La luz
ja indica el rápido proceso de
carga después de conectar la
lámpara
- LED verde „Ready“(3) La luz
ja indica que la batería está
completamente cargada.
Después de 2 minutos de luz
ja pasa a intermitente. Una
vez la lámpara esté conectada
se inicia el ciclo de prueba y la
LED verde parpadea durante 1
min. aprox.
- LED amarilla „Discharge“
(4) La luz ja indica el pro-
ceso de descarga después de
presionar el botón amarillo.
La LED “Ready” parpadea du-
rante 1 minuto indicando el
periodo de prueba
!PRECAUCION!
Instrucciones de Seguridad
No intente abrir el cargador.
Mantener el cargador en lugar
seco, usar solo en interiores.
Con el n de evitar el riesgo de
incendios y cargas eléctricas el
cargador debe estar protegido
contra la humedad y la lluvia.
No conecte el cargador si hay
signos de daños en los conec-
tores.
Oplader - Controle indicator
1. Groene lamp“Netbedrijf”
(6): Continu branden signa-
leert het bedrijfsklaar zijn van
het apparaat, zodra het op de
netstroom (1) is aangesloten,
- Groene continu branden:
signaleert het opladen na
aansluiten van de Power-
Light
- Groenknipperlicht:Lithium-
Ionbatterijen worden opge-
laden.
In beide gevallen kan de Po-
werLight zonder beperking
worden gebruikt voor uithar-
ding.
2. Gele lamp “Let op!” (7):
Als deze indicator oplicht, is
slechts één resterende batte-
rijcapaciteit beschikbaar voor
ong. 50 belichtingen. De Po-
werLight-lamp moet binnen-
kort worden opgeladen om te
kunnen blijven werken.
3. Rode lamp “Leeg” (7): Als
de kleur van de bedieningsin-
dicator verandert van geel in
rood, zijn de batterijen leeg.
Om resulterende onjuiste be-
lichtingen te voorkomen, is
de PowerLight tegelijkertijd
gedeactiveerd.
!VOORZICHTIG!
Veiligheidsaanwijzing
Het apparaat niet openen.
De oplader mag alleen in een
gesloten en droge ruimte ge-
bruikt worden.
1. 2. 3.
Grün / Green
Verde/ Groen
Gelb / Yellow
Amarillo / Geel
Rot / Red
Rojo / Rood

DE EN ES NL
3. Inbetriebnahme 3. Start-up 3. Primera Puesta en Marcha 3. Ingebruikname
Um Brandgefahr bzw. die Ge-
fahr eines elektrischen Schla-
ges auszuschließen, ist das
Gerät vor Feuchtigkeit und Re-
gen zu schützen. Bei Beschä-
digung des Gehäuses oder des
Netzsteckers das Gerät nicht
in Betrieb nehmen. Das Gerät
von Kindern fernhalten. Die
Belüftungsönungen nicht
verschließen, Überhitzungs-
gefahr. Die Nichtbeachtung
der Sicherheitshinweise kann
zuSchäden am Gerät, zu Schä-
den an den Akkus oder sogar
zu gefährlichen Verletzungen
von Personen führen!
Netzgerät - Inbetriebnahme
Netzgerät (1) am Stromnetz
kontaktieren: Durch das elek-
tronische Netzteil (100-240 V
AC) ist es möglich, das Gerät
weltweit zu betreiben. Bei
Bedarf sind verschiedene Ste-
ckeradapter (2) als Zubehör
erhältlich. Zum Wechseln des
Steckeradapters betätigen
Sie bitte den Entriegelungs-
mechanismus (3) auf der
Rückseite des Gerätes durch
Drücken. Der Steckeradapter
kann nun durch Schieben aus
seinem Sitz entfernt werden.
Den passenden Steckeradap-
ter (2) auf das Gerät aufset-
zen, und in die Führung schie-
ben, bis Verriegelung hörbar
einrastet. Bei schlechtem Sitz
des Steckeradapters ist das
Netzgerät ohne Funktion.
Ein Betrieb der PowerLight bei
kontaktiertem Netzgerät ist
möglich.
Die Selbstentladung der
Lithium-Ionen-Akkus ist ge-
ring, so dass die PowerLight
auch viele Monate nach dem
Auaden der Akkus noch be-
triebsbereit ist.
Nach Beenden des Ladevor-
ganges muss das Netzgerät
vom Netz und die PowerLight
vom Netzgerät getrennt wer-
den.
In order to avoid the risk of
re and/or electric shock,
the device must be protected
against humidity and rain. If
the housing or the mains plug
are damaged, do not operate
the device. Keep out of reach
of children. The air vents
must not be covered. Risk of
overheating. If the safety in-
structions are not followed,
this may lead to damage to
the device or to the batteries
or even to serious injury to
people!
Operation of the power sup-
ply unit
Connect the power supply
unit (1) to the mains. Thanks
to the electric power supply
(100-240V AC), the device can
be used worldwide. Diverse
plug adapters (2) are available
as accessories, if necessary. To
change the plug adapter, un-
lock the mechanism (3) on the
back of the unit by pressing.
The plug adapter can now be
removed by pushing it out of
its place. Attach the right plug
adapter (2) to the unit until
it clicks into place. If the plug
adapter is not tted correctly,
the power supply unit will not
work.
The PowerLight can be oper-
ated when connected to the
power supply unit.
Low self-discharge of the lith-
ium ion batteries, so that the
PowerLight still can be oper-
ated even many months after
batteries were charged.
Always disconnect the power
supply unit from the mains
after charging and disconnect
the PowerLight from the pow-
er supply unit.
Mantener el cargador fuera
del alcance de los niños. Si
no se siguen las instrucciones
de seguridad puede dañar el
cargador o la batería o incluso
puede provocar accidentes a
las personas.
Operación del Cargador
Conectar el cargador (1) a la
corriente. Con el suministro de
energía eléctrica (100-240 V
AC) el cargador puede usarse
en cualquier país. Existen re-
cambios de adaptadores (2)
de enchufe. Para cambiar el
adaptador original, desblo-
quear el mecanismo (3) de la
parte posterior de la unidad
hacia la echa. El enchufe
ahora se puede desconectar
del adaptador retirándolo de
su lugar.
La Lámpara LED se puede
operar aun estando conectada
a la unidad de la fuente de ali-
mentación.
Bajas auto descargas de litio,
de las baterías de iones, para
que la Lámpara LED puede
ser utilizada durante muchos
meses después de cargar las
baterías.
Desconecte siempre la energía
del suministro de la red des-
pués de cargar y desconectar
la Lámpara LED de la unidad
de la fuente de alimentación.
Om brandgevaar resp. het
gevaar van een elektrische
schok uit te sluiten, dient u
het apparaat te beschermen
tegen vocht en regen. Bij be-
schadiging van het omhulsel
of de stekker dient u het ap-
paraat niet te gebruiken. Het
apparaat buiten het bereik
van kinderen houden. Het ne-
geren van de veiligheidaan-
wijzing kan tot schade aan
het apparaat, tot schade aan
de accu en zelfs tot gevaarlij-
ke verwonding van personen
leiden!
Oplader – ingebruikname
Oplader (1) in stopcontact ste-
ken: de elektronische voeding
(100-240V AC) maakt het mo-
gelijkomhet apparaatwereld-
wijd te gebruiken. Indien no-
dig zijn er stekkeradapters (2)
verkrijgbaar. Bij het wisselen
van de primaire stekker moet
u het ontregelingsmechanis-
me (3) op de onderkant van
het apparaat in de pijlrichting
zetten.De stekkeradapter door
middel van schuiven ontgren-
delen. De passende primaire
stekker in het apparaat ste-
ken, tot deze hoorbaar vastzit
en ver-grendeld is. Indien de
stekkeradapter niet goed be-
vestigd is, heeft de voeding-
seenheid geen functie.
Het is mogelijk om de Power-
Light te bedienen wanneer de
stroomvoorziening in contact
is.
De zelfontlading van de Lithi-
um-ionbatterijen is gering,
zodat de PowerLight nog vele
maanden operationeel is na
het opladen van de batterij-
en.
Na het voltooien van het
laadproces moet de voeding
worden losgekoppeld van het
stroomnet en moet de Power-
Light worden losgekoppeld
van de voeding.

DE EN ES NL
4. Bedienung 4. Operating instructions 4. Instrucciones 4. Bediening
!WARNUNG!
Licht der LED-Quelle
Verletzungsgefahr der Au-
gen durch direkte Lichtein-
strahlung.
Nicht direkt in die LED-Licht-
quelle blicken. Gerät aus-
schließlich mit aufgesetztem
und funktionstüchtigem
Schutzschirm (10) benutzen.
Immer auf den korrekten Sitz
des Schutzschirms achten.
Lichtstrahl der LED-Licht-
quelle nie direkt in die Augen
richten.
Lichtstrahl immer direkt auf
die Polymerisationsäche
richten.
!WARNUNG!
Defektes Gerät
Verletzungsgefahr durch
nicht funktionsfähige Gerä-
teteile.
Vor jeder Anwendung folgen-
de Punkte prüfen:
- Funktionstüchtigkeit des
Gerätes und der zugehöri-
gen Komponenten.
- Korrekter Sitz des Schutz-
schirms.
- Freier Zugang der Lüftungs-
schlitze.
4.1 Durchführung einer Be-
lichtung
Stecken Sie den Schutzschirm
(10) über die LED-Lichtquelle
(11).
Drücken Sie denWippentaster
(8) auf der„ON“-Seite.
Die Beleuchtung ndet für ei-
nen Zeitraum von ca. 30 Sek.
statt.
Die PowerLight schaltet nach
30 Sek. automatisch ab.
!WARNING!
Light emission of LED
source
Direct exposure to the light
of the LED light source may
cause damage to the eyes.
Do not look directly into the
LED light source.
Use the light unit only with a
properly mounted and fully
functioning light protection
shield (10).
Always make sure that the
light protection shield is
mounted properly. Never
point the light beam of the
LED source directly into the
eyes.
Always direct the light beam
of the LED light source to-
wards the surface to be po-
lymerized.
!WARNING!
Defective device
Malfunctioning devices or
components may cause in-
jury.
Before each use, check the
following:
- The device and its accom-
panying components are in
proper working condition.
- The light protection shield is
correctly mounted on the
light unit.
- The air vents are free of ob-
struction.
4.1 Carrying out light emis-
sions
Mount the light protection
shield (10) over the LED light
source (11).
Presstherockerswitchto”ON“
to activate a light emission
period of about 30 seconds.
!ADVERTENCIA !
Emisión de luz de la fuente
LED
La exposición directa a la
luz de la LED puede causar
daños en los ojos
No mirar directamente a la luz
LED. Usar la unidad de luz sólo
cuando esté correctamente
montada y con el escudo de
protección (10).
No dirigir la luz directamente
a los ojos, siempre señalar con
la luz hacía la supercie a po-
limerizar.
!ADVERTENCIA !
Dispositivo defectuoso
El mal funcionamiento de
los dispositivos o compo-
nentes puede causar daños.
Antes de cada uso comprobar:
- El dispositivo y sus compo-
nentes están en buenas
condiciones.
- El escudo de protección está
correctamente montado en
la unidad de luz.
- Los oricios de ventilación
no están obstruidos.
4.1 Ciclos de Curado
Montar el escudo de protec-
ción (10) encima de la luz LED
(11).
Apretar el conmutador bascu-
lante (8) en„ON“ para activar
el periodo de emisión de luz
de aproximadamente unos 30
segundos.
La lámpara se apaga automá-
ticamente después de 30 seg..
Para interrumpir el periodo de
curado apretar el conmutador
(8) en„OFF“.
!WAARSCHUWING!
Licht van de LED-lichtbron
Letselgevaar door direct
schijnen in de ogen
Niet rechtstreeks in de
LED-lichtbron kijken. Het ap-
paraat uitsluitend met opge-
zette en goed functionerende
beschermkap (10) gebruiken.
Altijd op de juiste bevestiging
van de beschermkap letten.
DelichtstraalvandeLED-licht-
bron nooit op de ogen richten.
Lichtstraal altijd direct op de
uit te harden polymerisatie-
plaats zetten.
!WAARSCHUWING!
Defect apparaat
Letselgevaar door niet func-
tionerende apparaatonder-
delen.
Voor ieder gebruik de volgen-
de onderdelen testen:
- Gebruiksklaar van het ap-
paraat en de bijbehorende
onderdelen
- Juiste plaats en bevestiging
van de beschermkap
- Vrijetoegangvan de ventila-
tiesleuf.
4.1 Uitvoeren van een be-
lichting
Zet de beschermkap (10) over
de LED-lichtbron (11).
Zet de schakelaar (8) op “ON’.
De belichting vindt plaats in
een tijdsbestek van ca. 30 se-
conden.
De PowerLight schakelt auto-
matisch uit.
Als u tijdens een belichting de
schakelaar (8) op “OFF” zet,
dan beëindigt u voortijdig de
belichting.

DE EN ES NL
5. Wartung und Reinigung 5. Maintenance and cleaning 5. Mantenimiento y limpieza 5. Onderhoud en reiniging
Drücken Sie während der Be-
lichtung die „OFF“-Seite des
Wippentasters (8), um die Be-
lichtung vorzeitig zu beenden.
Bei Betrieb mit dem Netzgerät
leuchtet die grüne Kontrol-
lanzeige (6), bei Dauerlicht
signalisiert dies, dass die Ak-
kus geladen werden, bei blin-
kender Kontrollanzeige sind
die Akkus geladen. In beiden
Fällen kann die PowerLight
uneingeschränkt für Aushär-
tungen verwendet werden.
The PowerLight switches o
automatically after 30 sec-
onds.
While the light emitting cy-
cle is in operation, press the
rocker switch (8) to ”OFF“ to
terminate light emission pre-
maturely.
When operated with the pow-
er supply unit, the green con-
trol indicator (6) lights up. A
steady light indicates that the
batteries are being charged
whereas a ash light indicates
that the batteries have been
charged. In both cases the
PowerLight can be used for
curing sessions without any
restrictions.
Cuando se trabaja con la
unidad de suministro, el indi-
cador de control verde (6) se
enciende. Una luz ja indica
quelas baterías estáncomple-
tamente cargadas mientras
que una luz de ash indica
que se están cargando. En
ambos casos la Lámpara LED
se puede utilizar para trabajos
de curado sin ningún tipo de
restricción.
Wanneer u met de lamp
werkt, brandt de groene
controle-indicator (6), in het
geval van continu licht geeft
dit aan dat de batterijen wor-
den opgeladen. Wanneer de
controle-indicator knippert,
worden de batterijen opgela-
den. In beide gevallen kan de
PowerLight zonder beperking
worden gebruikt voor uithar-
ding.
Bei Verschmutzung der
Geräteoberäche oder der
LED-Lichtquelle (11), gehen
Sie wie folgt vor:
- Gerät ausschalten.
- Stecker des Netzgeräts (1)
abziehen
Tipp: Ein Klarsicht-Klebestrei-
fen schützt die Linsenoberä-
che während der Arbeiten und
kann jederzeit ausgetauscht
werden.
If the surface of the device or
of the LED light source (11)
has become soiled, proceed as
follows:
- Switch o device
- Disconnect power supply
unit (1) from the mains
Hint: A strip of transparent
adhesive tape protects the
lens surface during work and
can be replaced at any time.
Si la supercie de la unidad de
luz(11)se ensucia procederde
la siguiente manera:
- Apagar la lámpara
- Desconectar el dispositivo
(1) de la corriente
Sugerencia: un pedazo de
cinta Adhesiva transparente
protege la supercie de la len-
te durante el trabajo, pudién-
dose reemplazar en cualquier
momento.
Bij vervuiling van het apparaat
of de LED-lichtbron (11), gaat
u als volgt te werk:
- Het apparaat uitzetten
- Destekker(1)uitdewandcon-
tactdoos halen
Tip: een transparante kleef-
strip beschermt het lensop-
pervlak tijdens het werk en
kan op elk moment worden
vervangen.
8
10
11
8
7 6
9
5
10
11

DE EN ES NL
5. Wartung und Reinigung 5. Maintenance and cleaning 5. Mantenimiento y limpieza 5. Onderhoud en reiniging
6. Hilfe im Problemfall 6. Troubleshooting 6. Solución de Problemas 6. Hulp bij problemen
7. Technische Daten 7. Technical data 7. FichaTécnica 7. Technische gegevens
!VORSICHT!
Reinigung der Geräteo-
berfläche
Beschädigung des Geräts durch
Wassereinuss.
Gerät nicht unter ießendes Was-
ser halten oder in Wasser eintau-
chen. Keine Flüssigkeit in die Lüf-
tungsschlitze (5) bringen. Gerät
nach der Reinigung mindestens 5
Min. austrocknen lassen.
Oberäche mit einem feuchten
Lappen säubern (RepairLux® Rei-
nigungsmittel verwenden).
Bei starker Verschmutzung der
Lüftungsschlitze:
- Gerät ausschalten
- Stecker des Netzgeräts (1)
abziehen
- Lüftungsschlitze mit Press-
luft (max. 0,5 bar) reinigen
!CAUTION!
Cleaning the surfaces of the
device
Exposure to water may damage
the device.
Do not hold the device under run-
ning water or dip the device into
water. Do not allow uid to enter
the air vents (5). Allow the device
to dry for at least 5 minutes after
cleaning.
Clean surface with a damp cloth
(use RepairLux® Cleaning Solu-
tion).
Ifairventsareheavilycontaminat-
ed with dirt, proceed as follows:
- Switch o device
- Disconnect power supply
unit (1) from the mains
- Clean air vents with com-
pressed air (max. 0.5 bar)
!PRECAUCION !
Limpieza de la superficie del
Dispositivo
No sumergir el dispositivo en
agua.
No sostenga el dispositivo debajo
de corrientes de agua ni lo sumer-
ja en agua. No permitir que los
uidos entren en los oricios de
ventilación (5). Secar el disposi-
tivo durante unos 5 min. después
de su limpieza.
Limpiar la supercie con un paño
húmedo (usar el limpiador Re-
pairLux®).
Si los oricios de ventilación están
muysuciosproceder de la siguien-
te manera:
- Apagar la lámpara
- Desconectar el dispositivo
de la corriente
- Limpiar los oricios de ven-
tilación con aire comprimido
(máx. 0.5 bar)
!VOORZICHTIG!
Reiniging van het apparaat
Beschadiging van het apparaat
door contact met water.
Het apparaat niet onder stro-
mend water houden of in water
onderdompelen. Geen vloeistof
in de ventilatie-opening (5) la-
ten lopen. Het apparaat moet na
reiniging minimaal vijf minuten
drogen.
Het oppervlak van het apparaat
met een vochtige doek schoon-
maken (RepairLux® Reinigings-
middel gebruiken).
Bij sterke vervuiling van de venti-
latieopening:
- Het apparaat uitzetten.
- Stekker uit de wandcontact-
doos halen
- De ventilatieopeningen met
perslucht reinigen.
Störung: Gerät schaltet vor-
zeitig ab, rote Kontrollanzeige
signalisiert entladene Akkus.
Mögliche Ursache: Akku ist
entladen oder Akku defekt.
Lösung: Akku auaden oder
Gerät von Heinrich König & Co.
KG prüfen lassen.
Problem: Light unit turns o
prematurely, red control light
indicates discharged batter-
ies.
Possible cause: Batteries are
discharged or defective.
Remedy: Recharge batteries
or have the device checked by
your distributuin partner.
Problema: La unidad de luz
se apaga antes de tiempo.
Posible causa: La batería es
defectuosa
Solución: Chequeo de la uni-
dad de luz por el Proveedor.
Storing: het apparaat gaat
voortijdig uit.
Mogelijkeoorzaak: de accu is
ontladen of de accu is defect.
Oplossing: de accu opladen of
het apparaat bij uw distribu-
tiepartner.
7.1 Gerätedaten
Lichtquelle: 1 LED
Wellenlänge: 440nm - 480nm
Emissionsdauer: Keine Einschrän-
kung
7.2 Akku
Ladezeit Akku: 3 - 8 Stunden
Zellen: 2
Typ: Lithium-Ionen-Akkus
Spannung: 7,4V
7.3 Stromversorgung
Netzgerät (prim): 100 - 240VAC
/ 50 - 60 Hz
Sec: 12V DC, max 3000 mA, 36W
7.1 Power Light
Light source: 1 LED
Wavelength: 440nm - 480nm
Emission duration: No limitations
7.2 Batteries
Charging time: 3-8 hours
Cells: 2
Type: Lithium ion batteries
Voltage: 7.4 V
7.3 Power supply
Power supply unit (prim): 100-
240VAC / 50-60 Hz
Sec: 12V DC, max. 3000 mA, 36 W
7.1 Lámpara
Fuente de Luz: 1 LED
Longitud de Onda: 440-80nm
Duración de la Emisión: Ilimitada
7.2 Batería
Primera Carga: de 3 a 10 horas
Células: 4
Tipo: NiMH
Voltaje: 4,8V
7.3 Fuente de Alimentación
Potencia (prim): 100 - 240 VAC/
50 - 60 Hz
Sec: 1,45 - 14,5V DC, max 800
mA, 9,6V
7.1 Apparaatgegevens
Lichtbron: 1 LED
Golengte: 440 - 480nm
Emissionsdauer: geen beperking
7.2 Accu
Oplaadtijd accu: 3 - 10 uur
Cellen: 4
Type: NiMH
Spanning: 4,8V
7.3 Stroomvoorziening
Netspanning (prim.): 100 - 240
VAC / 50 - 60 Hz
Sec: 1,45 - 14,5V DC, max 800
mA, 9,6V

DE EN ES NL
7. Technische Daten 7. Technical data 7. FichaTécnica 7. Technische gegevens
8. Lieferumfang und
Ersatzteile 8. Delivery Range and Spare
Parts 8. Recambios 8. Levering en reserveon-
derdelen
7.4 Umgebungsbedingungen
Temperatur: +10°C - +40°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 30%
- 85%
7.5 Lagerbedingungen
Temperatur: -10°C bis +70°C
Relative Luftfeuchtigkeit:Von
10% bis 90%
Luftdruck: 500hPa - 1060hPa
7.6 Gewicht
PowerLight: Ca. 300g
Netzgerät Ca. 250g
7.4 Ambient conditions
Temperature: +10°C - +40°C
Relative air humidity: 30% - 85%
7.5 Storage conditions
Temperature: -10°C - +70°C
Relative air humidity: 10% - 90%
Air pressure: 500hPa - 1060hPa
7.6 Weight
PowerLight: approx. 300g
Power supply unit: approx. 250g
7.4 Condiciones Ambientales
Temperatura : + 10ºC - +40ºC
Humedad relativa : 30% - 85%
7.5 Condiciones de Almacenaje
Temperatura: -10ºC - +70º C
Humedad relativa : 10% - 90%
Presión del Aire: 500hPa -
1060hPa
7.6 Peso
Lámpara: aprox. 350g
Cargador: aprox. 290g
7.4 Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur: +10°C - +40°C
Relatieve luchtvochtigheid:
30% - 85%
7.5 Opslagvoorwaarden
Temperatuur: -10°C bis +70°C
Relatieve luchtvochtigheid:van
10% tot 90%
Luchtdruk: 500hPa - 1060hPa
7.6 Gewicht
PowerLight: Ca. 350 gram
Oplader: Ca. 290 gram
1 x High-Power-LED-Hand-
polimerisationsgerät
1 x High-Power-Netzgerät
1 x Schutzschirm
1 x Betriebsanleitung
1 x High-Power LED Hand-
Held Polymerization
Device
1 x High-Power Supply Unit
1 x Protection Shield
1 x Manual
1 x Dispositivo de mano LED
alta potencia
1 x Cargador de batería de
alta potencia
1 x Escudo de protección
1 x Instrucciones de uso
1x High-Power-LED-hand-
matig uithardingsappa-
raat
1x High-Power oplader
1x Beschermkap
1x Gebruiksaanwijzing.

Table of contents
Popular Work Light manuals by other brands

Parkside
Parkside 366993 2010 Assembly, operating and safety instructions

IKEA
IKEA STROMLINJE L1605 manual

LED-POL
LED-POL ORO-PARED-2XT8120 installation guide

Schumacher
Schumacher SL360-BU manual

brennenstuhl
brennenstuhl Jet Light 55 W IP 54 instruction manual

UNILITE
UNILITE ANSI FL1 Standard quick start guide