Hendi 240403 User manual

240403
RICE COOKER &
WARMER
GB:User manual ............................................... 6
DE: Benutzerhandbuch ..................................... 9
NL: Gebruikershandleiding ............................... 12
PL: Instrukcja obsługi ....................................... 16
FR: Manuel de l’utilisateur................................ 19
IT: Manuale utente........................................... 23
RO:Manual de utilizare..................................... 26
GR:Εγχειρίδιο χρήστη........................................ 29
HR:Korisnički priručnik .................................... 33
CZ: Uživatelská příručka................................... 36
HU:Felhasználói kézikönyv ............................... 39
UA: Посібник користувача ............................... 42
EE: Kasutusjuhend............................................ 45
LV: Lietotāja rokasgrāmata .............................. 48
LT: Naudojimo instrukcija ................................ 51
PT: Manual do utilizador................................... 54
ES: Manual del usuario..................................... 58
SK: Používateľská príručka............................... 61
DK:Brugervejledning ........................................ 64
FI: Käyttöopas................................................... 67
NO:Brukerhåndbok........................................... 70
SI: Navodila za uporabo................................... 73
SE: Användarhandbok....................................... 76
BG:Ръководство за потребителя .................... 79
RU:Руководство пользователя ....................... 82
GB
RICE COOKER & WARMER
DE
REISKOCHER
NL
RIJSTKOKER
PL
URZĄDZENIE DO
GOTOWANIA RYŻU I KASZY
FR
RIISILIESI JA -LÄMMITIN
IT
CUOCIRISO
RO
FIERBĂTOR SI ÎNCĂLZITOR
OREZ
HR
KUHALO I GRIJAČ ZA RIŽU
CZ
RÝŽOVAR
HU
RIZSFŐZŐ & MELEGEN
TARTÓ
UA
РИСОВАРКА
LV
RĪSU UN PUTRAIMU
VĀRĪŠANAS IERĪCE
LT
RYŽIŲ IR KOŠIŲ VIRIMO
PUODAS
FI
RIISILIESI JA -LÄMMITIN
NO
RISKOMFYR OG VARMERE
BG
УРЕД ЗА ГОТВЕНЕ НА
ОРИЗ С НАГРЕВАТЕЛ
SI
RIŽEV ŠTEDILNIK &
TOPLEJŠI
SE
RISKOKARE OCH VÄRMARE
SK
ZARIADENIE NA VARENIE
RYŽE A OBILNÍN
DK
RISKOMFUR & VARMER
ES
OLLA ARROCERA Y
CALENTADOR
PT
PANELA E AQUECEDOR DE
ARROZ
EE
RIISI- JA TANGUKEETJA
GR
ΒΡΑΣΤΉΡΑΣ &
ΣΥΝΤΉΡΉΤΉΣ ΡΥΖΙΟΥ
RU
РИСОВАРКА

2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο μεταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιμοποιώντας AI και αυτόματες μεταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU:MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO:MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citiți manualul de utilizare și păstrați-l împreună cu
aparatul.
GR: Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το μαζί με τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: Přečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL

3
1
1
3
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2

4
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Technical specifications
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 240403
B 230V~ /50Hz / 230В ~ /50 Гц
C 1950W / Вт
D I
E 5,4L / л
F 455x455x(H)280 mm / мм
G 9,3 kg / кг
A: GB:Item no. / DE:Art.-Nr. / NL:Artikelnr. / PL:Nr pozycji / FR:N° d’article / IT:N. articolo / RO:Nr. articolului/ GR:Αρ. είδους /
HR:Broj stavke / CZ:Položka č. / HU:Cikkszám / UA:Номер елемента / EE:Artikli nr / LV:Vienums Nr. / LT:Prekės Nr. / PT:Item n.o
/ ES:N.o de artículo / SK:Č. položky / DK:Varenr. / FI:Kohteen nro / NO:Varenr. / SI:Št. izdelka / SE:Art.nr / BG:Номер на елемент
/ RU:Номер позиции
B: GB:Rated voltage and frequency / DE:Nennspannung und Frequenz / NL:Nominale spanning en frequentie / PL:Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR:Tension et fréquence nominales / IT:Tensione e frequenza nominali / RO:Tensiune nominală și
frecvență / GR:Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR:Nazivni napon i frekvencija / CZ:Jmenovité napětí a frekvence / HU:Névleg-
es feszültség és frekvencia / UA:Номінальна напруга та частота / EE:Nimipinge ja -sagedus / LV:Nominālais spriegums un
frekvence / LT:Vardinė įtampa ir dažnis / PT:Tensão e frequência nominais / ES:Tensión y frecuencia nominales / SK:Menovité
napätie a frekvencia / DK:Nominel spænding og frekvens / FI:Nimellisjännite ja -taajuus / NO:Nominell spenning og frekvens /
SI:Nazivna napetost in frekvenca / SE:Märkspänning och frekvens / BG:Номинално напрежение и честота / RU:Номинальное
напряжение и частота
C: GB:Rated input power / DE:Nenneingangsleistung / NL:Nominaal ingangsvermogen / PL:Znamionowa moc wejściowa / FR:Pu-
issance d’entrée nominale / IT:Potenza nominale in ingresso / RO:Putere nominală de intrare / GR:Ονομαστική ισχύς εισόδου /
HR:Nazivna ulazna snaga / CZ:Jmenovitý vstupní výkon / HU:Névleges bemeneti teljesítmény / UA:Номінальна вхідна потужність
/ EE:Nimisisendvõimsus / LV:Nominālā ieejas jauda / LT:Vardinė įėjimo galia / PT:Potência de entrada nominal / ES:Potencia de
entrada nominal / SK:Menovitý vstupný výkon / DK:Nominel indgangseffekt / FI:Nimellistuloteho / NO:Nominell inngangseffekt /
SI:Nazivna vhodna moč / SE:Märkineffekt / BG:Номинална входяща мощност / RU:Номинальная входная мощность
D: GB:Protection class (Class) / DE:Schutzklasse (Klasse) / NL:Beschermingsklasse (klasse) / PL:Klasa ochrony (klasa) / FR:Classe
de protection (classe) / IT:Classe di protezione (classe) / RO:Clasă de protecție (clasă) / GR:Κλάση προστασίας (κατηγορία) /
HR:Klasa zaštite (klasa) / CZ:Třída ochrany (třída) / HU:Védelmi osztály (osztály) / UA:Клас захисту (клас) / EE:Kaitseklass (klass)
/ LV:Aizsardzības klase (klase) / LT:Apsaugos klasė (klasė) / PT:Classe de proteção (classe) / ES:Clase de protección (clase)
/ SK:Trieda ochrany (trieda) / DK:Beskyttelsesklasse (klasse) / FI:Suojausluokka (luokka) / NO:Beskyttelsesklasse (klasse) /
SI:Razred zaščite (razred) / SE:Skyddsklass (klass) / BG:Клас на защита (Клас) / RU:Класс защиты (класс)
E: GB:Capacity / DE:Kapazität / NL:Capaciteit / PL:Pojemność / FR:Capacité / IT:Capacità / RO:Capacitate / GR:Χωρητικότητα /
HR:Kapacitet / CZ:Kapacita / HU:Kapacitás / UA:Місткість / EE:Mahutavus / LV:Efektivitāte / LT:Pajėgumas / PT:Capacidade
/ ES:Capacidad / SK:Kapacita / DK:Kapacitet / FI:Tilavuus / NO:Kapasitet / SI:Zmogljivost / SE:Kapacitet / BG: Капацитет /
RU:Вместимость
F: GB:Dimensions / DE:Abmessungen / NL:Afmetingen / PL:Wymiary / FR:Dimensions / IT:Dimensioni / RO:Dimensiuni /
GR:Διαστάσεις / HR:Dimenzije / CZ:Rozměry / HU:Méretek / UA:Розміри / EE:Mõõtmed / LV:Izmēri / LT:Matmenys / PT:Di-
mensões / ES:Dimensiones / SK:Rozmery / DK:Mål / FI:Mitat / NO:Mål / SI:Mere / SE:Mått / BG:Размери / RU:Размеры
G: GB:Net weight / DE:Nettogewicht / NL:Nettogewicht / PL:Waga netto / FR:Poids net / IT:Peso netto / RO:Greutate netă /
GR:Καθαρό βάρος / HR:Neto težina / CZ:Čistá hmotnost / HU:Nettó tömeg / UA:Вага нетто / EE:Netokaal / LV:Neto svars /
LT:Grynasis svoris / PT:Peso líquido / ES:Peso neto / SK:Čistá hmotnosť / DK:Nettovægt / FI:Nettopaino / NO:Nettovekt / SI:Neto
teža / SE:Nettovikt / BG:Нетно тегло / RU:Вес нетто

5
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR:Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU:Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO:Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.

6
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this user
manual carefully, paying particular attention to the safety
regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
• Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
• The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
• DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
• NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
• WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
• WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
• WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
• Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
• Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
• Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
• Never carry the appliance by its cord.
• Never try to open the housing of the appliance yourself.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Never leave the appliance unattended during use.
• This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
• This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
• Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
• Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
• Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
• Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
• Do not cover the appliance in operation.
• Do not place any objects on top of the appliance.
• Do not use the appliance near any open flames, explosive or
flammable materials. Always operate the appliance on a hori-
zontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
• The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
• Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
• WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
• This appliance is intended for buffet and household use.
• CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACES! The
temperature of the accessible surfaces could be very
high during use. Touch only the control panel, handles,
switches, timer control knobs or temperature control knobs.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the man-
ufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard. (Fixed supply cord inside, but it could
be replaced)
• Be careful not to deform the inner pan and avoid rough han-
dling. Deforming of the inner pan will adversely effect the
cooking and keep warm performance of the cooker.
• Always put the inner pan in the appliance first before you plug
in the electrical power outlet.
• Do not use the inner pan if it is deformed.
• The accessible surfaces of the inner pan may become hot
during operation. Always touch the handle only.
• Beware of hot steam coming out of the steam vent during
cooking or out of the appliance when you open the lid. Keep
hands and face away from the appliance to avoid the steam.
• Do not cover or obstruct the steam vent.
• Keep the appliance away from any hot surfaces and open
flames. Protect the appliance against heat, dust, direct sun-
light, moisture, dripping and splashing water.
• Do not place heavy articles on top of the appliance. Do not
place objects with open sources of fire (e.g. candles) on top
or beside the appliance. Do not place objects filled with water
(e.g. vases) on or near the appliance.
• Do not leave the rice scoop or other objects in the inner pan
while keeping warm function is active.
• Do not use the “keep warm” function for warming up cooked
rice.
• For safety purpose, do not use “keep warm” function for more
than 12 hrs or overnight. This function is just for temporarily
or short time of keeping warm only.

7
GB
Intended use
• This appliance is intended to be used in household and simi-
lar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and others working en-
vironment;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type en-
vironment;
- bed and breakfast type environment.
• The appliance is designed for rice cooking and keeping the
temperature of the cooked rice. Any other use may lead to
damage to the appliance or personal injury.
• Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed as a misuse of the device. The user shall be solely
liable for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.
Main parts of the product
(Fig.1 on page 3)
1. Hook Button
2. Pan packing
3. (Inner) Pan
4. Hook cover
5. Body
6. Rice cooking indicator light
7. Keep warm indicator light
8. Lid
9. Moisture collector
10. Handle
11. Switch Button
12. AC Cord
Remark: The content of this manual applies for all listed items
unless specified otherwise. The appearance may vary from the
shown illustrations.
Spare parts or accessories
1. Measuring cup
2. Rice scoop
3. Non stick pan pad
Preparation before use
• Remove all protective packaging and wrapping.
• Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
• Clean the accessories and the appliance before use (See == >
Cleaning & Maintenance).
• Make sure the appliance is completely dry.
• Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
• Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
• Keep the user manual for future reference
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Operating instructions
1. Measure rice with the measuring cup.
• Wash rice in another bowl until water is relatively clear.
Bran may give an uppleasant odour to cooked rice. Wash
rice thoroughly and quickly to effectively remove the bran.
2. CAUTION! Do not fill rice and water over the 30 cups (or
5.4L) that marked in the inner pan to avoid spillage.
Note: The markings represent the amount of water to be
added in relation to the amount of cups rice to be cooked.
E.g. If you add 20 cups (or 3.6L) of rice in the inner pan,
fill water until the marking “20”. For more or less rice, fill
water according to the markings into the inner pan.
3. Wipe dry & place the pan in the rice cooker. Ensure the
pan is directly in contact with the heating plate by turning it
slightly form the right to the left until it fits properly.
• Wipe dry the outside of the pan before use. A wet pan may
cause cracking noise while cooking and may damage the
unit.
4. Close the lid until it clicks. If the lid is not closed securely
the cooking result will be effected.
5. Attach the power cord to the cooker and then connect it to
the power supply. Press down the switch. The red ‘Cooking’
light will light to indicate the start of the cooking process.
6. When the rice is ready, the switch will pop up. ‘The Keep
Warm’ indicator will light up to indicate that the ‘Keep
Warm function’ has started.
7. After the switch button pops up: leave the lid for at least 15
minutes on the appliance to steam the rice. The rice will be
fluffier.
8. Press the button for opening the lid and then open the lid.
9. Scoop and mix the rice well with the supplied scoop or a
wooden or plastic scoop. Do not use metal scoop.
10. After taking some rice, close the lid and keep the rice warm.
If you want the rice to cool down a little, open the lid and
unplug the power cord from the power outlet to leave the
rice for cooling in the inner pan.
11. This rice cooker is suitable for up to maximum 30 cups (180
ml) of dry rice.
ATTENTION! During the cooking process, hot steam escapes
from the steam vent. Danger of scalding! Do not cover the ap-
pliance during use with a cloth or other objects.
Moisture collector
(Fig.2 on page 3)
Detaching of the interception tank:
• Grab both sides of the interception tank and pull.
Attaching of the interception tank:
• Insert the upper edge into the cannelure of the interception
tank and press it on.
After every use the water drop-interception tank should be de-
tached and emptied!

8
GB
Cleaning & maintenance
• ATTENTION! Always disconnect the appliance from the pow-
er supply and cool down before storage, cleaning & mainte-
nance.
• Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
• If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
• Food residues should be regularly cleaned and removed from
the appliance. If the appliance is not cleaned properly, it will
reduce its lifespan and may result in a dangerous condition
during use.
Cleaning
• Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
• For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
• Avoid water contacting the electrical components.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
• Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or
cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool,
metallic utensils, or any sharp or pointed objects for cleaning.
Do not use petrol or solvents!
• No parts are dishwasher safe.
Maintenance
• Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
• If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
• All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Transportation and Storage
• Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
• Store the appliance in a cool, clean and dry place.
• Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
• Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
The cooking
indicator does not
light up.
There is a connec-
tion problem Check if the appli-
ance is connected
to the power cord
and if the plug is
inserted firmly
into the electrical
power socket.
The indicator light
is defective. Contact the
supplier
The “Keep warm”
indicator light does
not light up when
the cooking pro-
cess is finished.
The indicator light
is defective. Contact the
supplier
Water spills out of
the appliance dur-
ing rice cooking.
You added too
much water to
the rice.
Follow the water
level indication on
the inner pan.
The rice is not
cooked thoroughly. You did not add
enough water to
the rice.
You may add rice
and water at 1:2
ratio. Do not over
the 5.4L/30 CUP
water level.
The cooking
process has not
started
The power is not
plug in firmly.
The inner pan is
not properly in
contact with the
heating element.
Make sure that
there is no foreign
residue on the
heating element.
The heating ele-
ment is damaged. Contact the
supplier
The cooked is too
hard You did not add
enough water to
the rice.
You may add rice
and water at 1:2
ratio. Do not over
the 5.4L/30 CUP
water level.
The cooked is
too soft You added too
much water to
the rice.
The rice is
scorched The rice has not
been rinsed well. Rinse the rice until
water runs clear.
The appliance does
not automatically
switch to the “keep
warm” mode.
The temperature
control is defective. Contact the
supplier
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.

9
DE
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Hendi Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
• GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
• VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
• WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes
Ziehen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder
Stolpergefahr zu vermeiden.
• WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
• WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
• Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
• Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
• Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
• Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
• Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
• Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
• Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
• Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
• Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
• Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
• Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
• Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
• Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
• Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
• WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Besondere Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist für den Buffet- und Haushaltsgebrauch be-
stimmt.
• VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! HEIßE OBER-
FLÄCHEN! Die Temperatur der zugänglichen Oberflä-
chen könnte während des Gebrauchs sehr hoch sein. Berüh-
ren Sie nur das Bedienfeld, die Griffe, Schalter,
Timer-Bedienknöpfe oder Temperaturregler.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden. (Festes Netz-

10
DE
kabel innen, aber es könnte ersetzt werden)
• Achten Sie darauf, die innere Pfanne nicht zu verformen und
raue Handhabung zu vermeiden. Die Verformung der inneren
Pfanne wirkt sich negativ auf das Kochen aus und hält die
Leistung des Herdes warm.
• Setzen Sie die innere Wanne immer zuerst in das Gerät ein,
bevor Sie die Steckdose anschließen.
• Verwenden Sie die innere Pfanne nicht, wenn sie verformt ist.
• Die zugänglichen Oberflächen der inneren Pfanne können
während des Betriebs heiß werden. Berühren Sie immer nur
den Griff.
• Achten Sie beim Öffnen des Deckels darauf, dass heißer
Dampf aus der Dampfentlüftung austritt. Halten Sie Hände
und Gesicht vom Gerät fern, um den Dampf zu vermeiden.
• Bedecken oder verstopfen Sie die Dampfentlüftung nicht.
• Halten Sie das Gerät von heißen Oberflächen und offenen
Flammen fern. Schützen Sie das Gerät vor Hitze, Staub,
direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit, Tropf- und
Spritzwasser.
• Legen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät. Stel-
len Sie keine Gegenstände mit offenen Feuerquellen (z. B.
Kerzen) auf oder neben das Gerät. Stellen Sie keine mit Was-
ser gefüllten Gegenstände (z. B. Vasen) auf oder in der Nähe
des Geräts auf.
• Lassen Sie die Reisschaufel oder andere Gegenstände nicht
in der inneren Pfanne liegen, während die Warmhaltefunktion
aktiv ist.
• Verwenden Sie die Funktion „warmhalten“ nicht zum Aufwär-
men von gekochtem Reis.
• Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen die Funktion „Warm-
halten“ nicht länger als 12 Stunden oder über Nacht. Diese
Funktion ist nur für vorübergehende oder kurze Warmhalte-
zeit gedacht.
Verwendungszweck
• Dieses Gerät ist für den Einsatz in Haushalten und ähnlichen
Anwendungen vorgesehen, wie z. B.:
- Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
- Bauernhäuser;
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebun-
gen;
- Übernachtung mit Frühstücksmöglichkeit.
• Das Gerät ist für das Kochen von Reis und die Temperaturhal-
tung des gekochten Reises ausgelegt. Jede andere Verwen-
dung kann zu Schäden am Gerät oder Verletzungen führen.
• Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung verringert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Wire für den
elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
Hauptteile des Produkts
(Abb. 1 auf Seite 3)
1. Haken-Taste
2. Pan-Packung
3. (Innen-) Pan
4. Hakenabdeckung
5. Körper
6. Kontrolllampe für Reisgaren
7. Warme Kontrollleuchte halten
8. Deckel
9. Feuchtigkeitssammler
10. Griff
11. Schalter-Taste
12. Wechselstrom-Kabel
Anmerkung: Der Inhalt dieses Handbuchs gilt für alle aufge-
führten Punkte, sofern nicht anders angegeben. Das Erschei-
nungsbild kann von den gezeigten Abbildungen abweichen.
Ersatzteile oder Zubehör
1. Messbecher
2. Reisschaufel
3. Pfannenpolster ohne Klebestreifen
Vorbereitung vor Gebrauch
• Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
• Überprüfen Sie, ob das Gerät in gutem Zustand ist und mit
allen Zubehörteilen. Bei unvollständiger oder beschädigter
Lieferung wenden Sie sich bitte umgehend an den Lieferan-
ten. Verwenden Sie das Gerät in diesem Fall nicht.
• Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
• Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die vor Wasserspritzern geschützt ist.
• Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie Ihr Gerät in Zu-
kunft lagern möchten.
• Bewahren Sie das Benutzerhandbuch für zukünftige Refe-
renzzwecke auf.
HINWEIS! Aufgrund von Produktionsrückständen kann das Ge-
rät bei den ersten Anwendungen einen leichten Geruch abge-
ben. Dies ist normal und weist nicht auf einen Defekt oder eine
Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät gut belüftet ist.
Bedienungsanleitung
1. Reis mit dem Messbecher messen.
• Reis in einer anderen Schüssel waschen, bis das Wasser
relativ klar ist. Kleie kann gekochten Reis einen unange-
nehmen Geruch verleihen. Reis gründlich und schnell wa-
schen, um die Kleie effektiv zu entfernen.
2. VORSICHT! Füllen Sie Reis und Wasser nicht über die 30
Tassen (oder 5,4 l), die in der inneren Pfanne markiert sind,
um ein Verschütten zu vermeiden.
Hinweis: Die Markierungen stellen die Wassermenge dar,
die in Bezug auf die Menge der zu kochenden Tassen Reis
zugegeben wird. Z. B. Wenn Sie 20 Tassen (oder 3,6 l) Reis
in die innere Pfanne geben, füllen Sie Wasser bis zur Mar-
kierung „20“. Für mehr oder weniger Reis füllen Sie Wasser
entsprechend den Markierungen in die innere Pfanne.
3. Wischen Sie die Pfanne trocken und legen Sie sie in den
Reisherd. Stellen Sie sicher, dass die Pfanne direkt mit der
Heizplatte in Kontakt ist, indem Sie sie leicht nach rechts

11
DE
drehen, bis sie richtig sitzt.
• Vor Gebrauch die Außenseite der Pfanne abwischen. Eine
nasse Pfanne kann beim Kochen zu Rissen führen und
das Gerät beschädigen.
4. Schließen Sie den Deckel, bis er einrastet. Wenn der Deckel
nicht sicher geschlossen ist, wird das Garergebnis erzielt.
5. Schließen Sie das Netzkabel an den Herd an und schließen
Sie es dann an das Netzteil an. Drücken Sie den Schalter
nach unten. Die rote „Cooking“-Leuchte leuchtet auf, um
den Beginn des Garvorgangs anzuzeigen.
6. Wenn der Reis bereit ist, wird der Schalter eingeblendet.
Die Anzeige „Warm halten“ leuchtet auf, um anzuzeigen,
dass die Funktion „Warm halten“ gestartet wurde.
7. Nachdem die Schaltertaste aufleuchtet: Lassen Sie den
Deckel mindestens 15 Minuten lang auf dem Gerät stehen,
um den Reis zu dampfen. Der Reis wird flauschiger.
8. Drücken Sie die Taste zum Öffnen des Deckels und dann
den Deckel.
9. Den Reis gut mit der mitgelieferten Schaufel oder einer
Holz- oder Kunststoffschaufel mischen. Verwenden Sie kei-
ne Metallschaufel.
10. Nachdem Sie etwas Reis genommen haben, schließen Sie
den Deckel und halten Sie den Reis warm. Wenn Sie möch-
ten, dass der Reis etwas abkühlt, öffnen Sie den Deckel und
ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, um den Reis
zur Kühlung in der inneren Pfanne zu lassen.
11. Dieser Reisherd ist für bis zu 30 Tassen (180 ml) trockenen
Reis geeignet.
ACHTUNG! Während des Garvorgangs entweicht heißer Dampf
aus der Dampfentlüftung. Verbrühungsgefahr! Decken Sie das
Gerät während des Gebrauchs nicht mit einem Tuch oder an-
deren Gegenständen ab.
Feuchtigkeitssammler
(Abb. 2 auf Seite 3)
Ablösen des Abfangbehälters:
• Greifen Sie beide Seiten des Abfangbehälters und ziehen Sie
daran.
Anbringen des Abfangbehälters:
• Führen Sie die Oberkante in die Kanüle des Abfangbehälters
ein und drücken Sie sie an.
Nach jedem Gebrauch sollte der Wassertropfen-Abfangtank
abgenommen und geleert werden!
Reinigung und Wartung
• AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung und kühlen Sie es vor Lagerung, Reinigung
und Wartung ab.
• Verwenden Sie für die Reinigung keinen Wasserstrahl oder
Dampfreiniger und schieben Sie das Gerät nicht unter das
Wasser, da die Teile nass werden und es zu Stromschlägen
kommen kann.
• Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
• Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Ge-
rät entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
gereinigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann wäh-
rend des Gebrauchs zu einem gefährlichen Zustand führen.
Reinigung
• Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem leicht
mit einer milden Seifenlösung angefeuchteten Tuch oder
Schwamm.
• Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
• Vermeiden Sie den Kontakt von Wasser mit den elektrischen
Komponenten.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
• Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, Scheu-
erschwämme oder chlorhaltige Reinigungsmittel. Verwen-
den Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, Metallutensilien
oder scharfe oder spitze Gegenstände. Keine Benzin- oder
Lösungsmittel verwenden!
• Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Wartung
• Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
• Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Verwen-
dung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an den
Lieferanten.
• Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
• Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
von der Stromversorgung getrennt und vollständig abgekühlt
wurde.
• Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
• Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies das Gerät beschädigen könnte.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät beim Bewegen von der Stromversorgung
und halten Sie es unten.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, sehen Sie sich bitte
die folgende Tabelle für die Lösung an. Wenn Sie das Problem
immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten/Dienstleister.
Probleme Mögliche Ursachen Mögliche Lösung
Die Garanzeige
leuchtet nicht. Es liegt ein Verbin-
dungsproblem vor Überprüfen Sie, ob
das Gerät an das
Netzkabel ange-
schlossen ist und
ob der Stecker fest
in die Steckdose
eingesteckt ist.
Die Kontrolllampe
ist defekt. Kontaktieren Sie
den Lieferanten

12
NL
Die Kontrolll-
ampe „Warm-
halten“ leuchtet
nicht auf, wenn
der Garvorgang
abgeschlossen
ist.
Die Kontrolllampe
ist defekt. Kontaktieren Sie
den Lieferanten
Während des
Reisgarens läuft
Wasser aus dem
Gerät aus.
Sie haben dem
Reis zu viel Wasser
hinzugefügt.
Befolgen Sie die
Wasserstands-
anzeige auf der
inneren Wanne.
Der Reis wird
nicht gründlich
gekocht.
Sie haben dem Reis
nicht genug Wasser
hinzugefügt.
Sie können Reis
und Wasser im Ver-
hältnis 1:2 hinzufü-
gen. Nicht über den
5,4-l-/30-CUP-Was-
serstand steigen.
Der Garvorgang hat
nicht begonnen Die Stromversor-
gung ist nicht fest
eingesteckt.
Die innere Wanne
ist nicht richtig mit
dem Heizelement in
Kontakt.
Achten Sie darauf,
dass sich keine
Fremdkörper auf
dem Heizelement
befinden.
Das Heizelement ist
beschädigt. Kontaktieren Sie
den Lieferanten
Der gekochte ist
zu hart Sie haben dem Reis
nicht genug Wasser
hinzugefügt.
Sie können Reis
und Wasser im Ver-
hältnis 1:2 hinzufü-
gen. Nicht über den
5,4-l-/30-CUP-Was-
serstand steigen.
Das gekochte ist
zu weich Sie haben dem
Reis zu viel Wasser
hinzugefügt.
Der Reis wird
verbrannt Der Reis wurde nicht
gut gespült. Spülen Sie den Reis
ab, bis das Wasser
klar ist.
Das Gerät
schaltet nicht
automatisch
in den Modus
„Warmhalten“.
Die Temperaturre-
gelung ist defekt. Kontaktieren Sie
den Lieferanten
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit Hendi-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
• Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
• GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
• GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
•WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
• WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
• WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
• Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
• Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
• Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-

13
NL
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
• Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
• Draag het apparaat nooit aan het snoer.
• Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
• Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
• Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
• Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.
• Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
• Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
• Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
• Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
• Dek het apparaat niet af als het in werking is.
• Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explo-
sieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
• Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
• Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor
ventilatie tijdens gebruik.
• WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
• Dit apparaat is bedoeld voor buffet- en huishoudelijk gebruik.
• VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRANDWONDEN!
HETE OPPERVLAKKEN! De temperatuur van de toe-
gankelijke oppervlakken kan tijdens gebruik zeer hoog zijn.
Raak alleen het bedieningspaneel, de handgrepen, schake-
laars, timerknoppen of temperatuurregelknoppen aan.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens servicemonteur of gelijkwaardig ge-
kwalificeerde personen om gevaar te voorkomen. (Vaste voe-
dingskabel aan de binnenkant, maar kan worden vervangen)
• Pas op dat u de binnenpan niet vervormt en vermijd ruwe
hantering. Vervormen van de binnenpan heeft een negatief
effect op het koken en houdt de prestaties van het fornuis
warm.
• Plaats de binnenpan altijd eerst in het apparaat voordat u het
stopcontact aansluit.
• Gebruik de binnenpan niet als deze vervormd is.
• De toegankelijke oppervlakken van de binnenpan kunnen
heet worden tijdens het gebruik. Raak altijd alleen de hand-
greep aan.
• Pas op dat er tijdens het koken of uit het apparaat hete stoom
uit de stoomopening komt wanneer u het deksel opent. Houd
handen en gezicht uit de buurt van het apparaat om stoom
te voorkomen.
• De stoomontluchting niet afdekken of blokkeren.
• Houd het apparaat uit de buurt van hete oppervlakken en
open vuur. Bescherm het apparaat tegen hitte, stof, direct
zonlicht, vocht, druppelend en spatwater.
• Plaats geen zware voorwerpen bovenop het apparaat. Plaats
geen voorwerpen met open vuurbronnen (bijv. kaarsen) bo-
venop of naast het apparaat. Plaats geen voorwerpen gevuld
met water (bijv. vazen) op of in de buurt van het apparaat.
• Laat de rijstschep of andere voorwerpen niet in de binnenpan
zitten terwijl de warme functie actief is.
• Gebruik de functie “warm houden” niet om gekookte rijst op
te warmen.
• Gebruik voor de veiligheid de functie “warm houden” niet lan-
ger dan 12 uur of ‘s nachts. Deze functie is alleen bedoeld om
tijdelijk of kort warm te blijven.
Beoogd gebruik
• Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en
soortgelijke toepassingen, zoals:
- personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werk-
omgevingen;
- boerderijen;
- door klanten in hotels, motels en andere woonomgevingen;
- bed en ontbijt omgeving.
• Het apparaat is ontworpen voor het koken van rijst en het op
temperatuur houden van de gekookte rijst. Elk ander gebruik
kan leiden tot schade aan het apparaat of persoonlijk letsel.
• Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met aardingsstek-
ker of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aan-
sluitingen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Hoofdonderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 3)
1. Haakknop
2. Pakking pan
3. (Binnenste) pan
4. Haakafdekking
5. Lichaam
6. Indicatielampje rijstkoken
7. Warmhoudlampje
8. Deksel
9. Vochtcollector

14
NL
10. Handgreep
11. Schakelknop
12. AC-snoer
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing
op alle vermelde items, tenzij anders aangegeven. Het uiterlijk
kan afwijken van de getoonde afbeeldingen.
Reserveonderdelen of accessoires
1. Meetbeker
2. Rijstschep
3. Niet-klevende panpad
Voorbereiding voor gebruik
• Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
• Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
• Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
• Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
• Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
• Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
• Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
Bedieningsinstructies
1. Meet rijst met de maatbeker.
• Was de rijst in een andere kom tot het water relatief hel-
der is. Zemelen kunnen gekookte rijst een aangename
geur geven. Was de rijst grondig en snel om de zemel
effectief te verwijderen.
2. LET OP! Vul geen rijst en water boven de 30 kopjes (of 5,4 l)
die in de binnenpan zijn gemarkeerd om morsen te voorko-
men.
Opmerking: De markeringen geven de hoeveelheid water
aan die moet worden toegevoegd in verhouding tot de hoe-
veelheid te koken kopjes rijst. Bijv. Als u 20 kopjes (of 3,6 l)
rijst in de binnenpan doet, vul dan water tot de markering
“20”. Vul voor meer of minder rijst water volgens de marke-
ringen in de binnenpan.
3. Droog af en plaats de pan in het rijstfornuis. Zorg ervoor
dat de pan direct in contact staat met de verwarmingsplaat
door hem iets van rechts naar links te draaien totdat hij
goed past.
• Droog de buitenkant van de pan af voor gebruik. Een natte
pan kan tijdens het koken krakend geluid veroorzaken en
het apparaat beschadigen.
4. Sluit het deksel totdat het klikt. Als het deksel niet goed
gesloten is, wordt het kookresultaat beïnvloed.
5. Sluit het netsnoer aan op het fornuis en sluit het vervolgens
aan op de voeding. Druk de schakelaar omlaag. Het rode
lampje ‘Kooken’ gaat branden om het begin van het kook-
proces aan te geven.
6. Als de rijst klaar is, verschijnt de schakelaar. Het indica-
tielampje ‘warm houden’ gaat branden om aan te geven dat
de functie ‘warm houden’ is gestart.
7. Nadat de schakelaarknop verschijnt: laat het deksel min-
stens 15 minuten op het apparaat staan om de rijst te sto-
men. De rijst zal luchtiger zijn.
8. Druk op de knop om het deksel te openen en open vervol-
gens het deksel.
9. Schep en meng de rijst goed met de meegeleverde schep of
een houten of plastic schep. Gebruik geen metalen schep-
pen.
10. Sluit na het nemen van wat rijst het deksel en houd de rijst
warm. Als u de rijst een beetje wilt laten afkoelen, opent u
het deksel en haalt u de stekker uit het stopcontact om de
rijst in de binnenpan te laten afkoelen.
11. Dit rijstfornuis is geschikt voor maximaal 30 kopjes (180 ml)
droge rijst.
AANDACHT! Tijdens het kookproces ontsnapt hete stoom uit de
stoomopening. Gevaar voor verbranding! Bedek het apparaat
niet tijdens gebruik met een doek of andere voorwerpen.
Vochtcollector
(Afb. 2 op pagina 3)
Loskoppelen van de onderscheppingstank:
• Pak beide zijden van de opvangtank vast en trek eraan.
Bevestiging van de onderscheppingstank:
• Steek de bovenrand in de kannelure van de opvangtank en
druk deze erop.
Na elk gebruik moet de waterdruppel-interceptietank worden
losgemaakt en geleegd!
Reiniging en onderhoud
• AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en
koel het af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
• Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
nat worden en er een elektrische schok kan ontstaan.
• Als het apparaat niet in een goede staat van reiniging wordt
gehouden, kan dit een negatieve invloed hebben op de levens-
duur 0van het apparaat en leiden tot een gevaarlijke situatie.
• Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit het
apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed wordt
gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden tot een
gevaarlijke situatie tijdens het gebruik.
Reiniging
• Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
• Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
• Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloei-
stoffen.
• Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuursponzen
of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor het
reinigen geen staalwol, metalen keukengerei of scherpe of
puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmiddelen!
• Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.

15
NL
Onderhoud
• Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
• Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
• Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoeg-
de technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
• Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
• Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
• Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het
kan beschadigen.
• Verplaats het apparaat niet terwijl het in bedrijf is. Koppel het
apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en houd
het aan de onderkant vast.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Problemen Mogelijke oor-
zaken Mogelijke oplossing
Het kooklampje
gaat niet branden. Er is een verbin-
dingsprobleem Controleer of
het apparaat is
aangesloten op het
netsnoer en of de
stekker stevig in
het stopcontact is
gestoken.
Het indicatielamp-
je is defect. Neem contact op
met de leverancier
Het controlelamp-
je "Houd warm"
gaat niet branden
als het kookproces
is voltooid.
Het indicatielamp-
je is defect. Neem contact op
met de leverancier
Tijdens het koken
met rijst wordt er
water uit het appa-
raat gemorst.
Je hebt te veel
water aan de rijst
toegevoegd.
Volg de waterni-
veau-indicatie op de
binnenpan.
De rijst wordt niet
grondig gekookt. Je hebt niet ge-
noeg water aan de
rijst toegevoegd.
U kunt rijst en water
toevoegen in een
verhouding van 1:2.
Overschrijd het 5,4
l/30 CUP-waterni-
veau niet.
Het kookproces is
niet gestart De stroom is niet
stevig aangesloten.
De binnenpan
komt niet goed in
contact met het
verwarmingsele-
ment.
Zorg ervoor dat
er geen vreemde
resten op het ver-
warmingselement
zitten.
Het verwar-
mingselement is
beschadigd.
Neem contact op
met de leverancier
De bereiding is
te hard Je hebt niet ge-
noeg water aan de
rijst toegevoegd.
U kunt rijst en water
toevoegen in een
verhouding van 1:2.
Overschrijd het 5,4
l/30 CUP-waterni-
veau niet.
De bereiding is te
zacht Je hebt te veel
water aan de rijst
toegevoegd.
De rijst is ver-
schroeid De rijst is niet
goed gespoeld. Spoel de rijst totdat
het water helder is.
Het apparaat
schakelt niet
automatisch over
naar de "warm-
houd"-modus.
De temperatuur-
regeling is defect. Neem contact op
met de leverancier
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met ander
huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw
verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg
te gooien door het over te dragen aan een aange-
wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor-
den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelge-
ving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en
recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde-
ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te
zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense-
lijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.

16
PL
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przed zainsta-
lowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną
uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
• NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą.
• NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Należy
regularnie sprawdzać połączenia elektryczne i przewód pod
kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia należy odłączyć
urządzenie od zasilania. Wszelkie naprawy powinny być wyko-
nywane wyłącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną oso-
bę, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
• OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia należy w ra-
zie potrzeby poprowadzić przewód zasilający bezpiecznie, aby
uniknąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia, kontaktu
z powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknięciem się.
• OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
• OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy wyłączać urządzenie przed
odłączeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwacją
lub przechowywaniem.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka elek-
trycznego o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie
urządzenia.
• Nie dotykać wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
• Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne należy prze-
chowywać z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie
przedostanie się do wody, należy natychmiast odłączyć je od
źródła zasilania. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie
sprawdzone przez certyfikowanego technika. Niezastosowa-
nie się do tych instrukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
• Podłączyć zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
• Upewnić się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymać go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnąć za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągać wtyczkę.
• Nigdy nie przenosić urządzenia za przewód.
• Nigdy nie należy samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
• Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
• Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
• Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
• Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
• Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
• Urządzenie i jego połączenia elektryczne należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Nigdy nie używać akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta.
W przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeń-
stwa użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Należy używać
wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
• Nie używać urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
• Nie stawiać urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
• Nie zakrywać urządzenia podczas pracy.
• Nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
• Nie używać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, materia-
łów wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie należy za-
wsze obsługiwać na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na
wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
• Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
• Podczas użytkowania pozostawić co najmniej 20 cm miejsca
wokół urządzenia w celu zapewnienia wentylacji.
• OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządzeniu
powinny być wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i w formie
bufetu.
• UWAGA! RYZYKO OPARZEŃ! GORĄCYCH PO-
WIERZCHNI! Temperatura dostępnych powierzchni
podczas użytkowania może być bardzo wysoka. Dotknąć tylko
panelu sterowania, uchwytów, przełączników, pokręteł zega-
ra lub pokręteł regulacji temperatury.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymie-
niony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego
lub podobnie wykwalifikowane osoby, aby uniknąć zagroże-
nia. (Fiksowany przewód zasilający wewnątrz, ale można go
wymienić)
• Należy uważać, aby nie odkształcić wewnętrznej blachy i
uniknąć nieostrożnego obchodzenia się z nią. Odkształcenie
wewnętrznej blachy negatywnie wpłynie na gotowanie i utrzy-
ma ciepło kuchenki.
• Przed podłączeniem do gniazdka elektrycznego należy za-
wsze najpierw umieścić wewnętrzną blachę w urządzeniu.
• Nie używać wewnętrznej miski, jeśli jest odkształcona.
• Dostępne powierzchnie wewnętrznej blachy mogą się nagrze-
wać podczas pracy. Zawsze dotykać tylko uchwytu.
• Podczas gotowania lub wychodzenia z urządzenia podczas
otwierania pokrywy należy uważać na gorącą parę wydosta-
jącą się z otworu wentylacyjnego pary. Trzymać ręce i twarz z
dala od urządzenia, aby uniknąć powstania pary.
• Nie przykrywać ani nie zasłaniać otworu wentylacyjnego pary.
• Urządzenie należy trzymać z dala od gorących powierzchni i
otwartego ognia. Chronić urządzenie przed ciepłem, kurzem,
bezpośrednim działaniem promieni słonecznych, wilgocią,
kapaniem i rozpryskiwaniem wody.
• Nie kłaść ciężkich przedmiotów na urządzeniu. Nie umiesz-
czać przedmiotów z otwartymi źródłami ognia (np. świec) na

17
PL
górze lub obok urządzenia. Nie umieszczać przedmiotów
wypełnionych wodą (np. wazonów) na urządzeniu ani w jego
pobliżu.
• Nie pozostawiać miarki do ryżu ani innych przedmiotów na
wewnętrznej patelni, gdy funkcja podtrzymywania ciepła jest
aktywna.
• Nie używać funkcji „utrzymywanie ciepła” do podgrzewania
gotowanego ryżu.
• Ze względów bezpieczeństwa nie należy używać funkcji pod-
trzymywania ciepła przez dłużej niż 12 godzin lub przez noc.
Ta funkcja służy tylko do chwilowego lub krótkiego utrzymy-
wania ciepła.
Przeznaczenie
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i podob-
nych zastosowań, takich jak:
- personel w kuchni w sklepach, biurach i innych miejscach
pracy;
- gospodarstwa rolne;
- przez klientów w hotelach, motelach i innych obiektach
mieszkalnych;
- otoczenie typu łóżka i śniadania.
• Urządzenie jest przeznaczone do gotowania ryżu i utrzymywa-
nia temperatury ugotowanego ryżu. Każde inne użycie może
prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub obrażeń ciała.
• Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy uznać
za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik ponosi wyłącz-
ną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z urządze-
nia.
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego do prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub w połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane i
uziemione.
Główne części produktu
(Rys. 1 na stronie 3)
1. Przycisk haka
2. Pakowanie panów
3. (Wewnętrzna) patelnia
4. Osłona haka
5. Ciało
6. Kontrolka pieczenia ryżu
7. Podtrzymywanie temperatury kontrolki
8. Pokrywa
9. Odpylacz wilgoci
10. Uchwyt
11. Przycisk przełącznika
12. Przewód AC
Uwaga: Treść niniejszej instrukcji dotyczy wszystkich wymie-
nionych pozycji, chyba że określono inaczej. Wygląd może róż-
nić się od przedstawionego na ilustracjach.
Części zamienne lub akcesoria
1. Kubek pomiarowy
2. Miarka do ryżu
3. Nakładka nieprzylepna
Przygotowanie przed użyciem
• Usunąć wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
• Sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym stanie i czy jest wy-
posażone we wszystkie akcesoria. W przypadku niepełnej lub
uszkodzonej dostawy należy niezwłocznie skontaktować się z
dostawcą. W takim przypadku nie należy używać urządzenia.
• Przed użyciem wyczyścić akcesoria i urządzenie (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
• Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche.
• Ustawić urządzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na dzia-
łanie wysokiej temperatury powierzchni, która jest bezpiecz-
na przed rozpryskami wody.
• Opakowanie należy zachować, jeśli urządzenie ma być prze-
chowywane w przyszłości.
• Należy zachować instrukcję obsługi do wykorzystania w przy-
szłości.
UWAGA! Ze względu na pozostałości produkcyjne urządzenie
może emitować lekki zapach podczas kilku pierwszych zasto-
sowań. Jest to normalne i nie oznacza żadnych wad ani zagro-
żeń. Upewnić się, że urządzenie jest dobrze wentylowane.
Instrukcja obsługi
1. Zmierz ryż za pomocą miarki.
• Umyć ryż w innej misce, aż woda będzie stosunkowo
czysta. Bran może wydzielać nieprzyjemny zapach ugoto-
wanego ryżu. Dokładnie i szybko umyj ryż, aby skutecznie
usunąć otręby.
2. PRZESTROGA! Aby uniknąć rozlania, nie napełniać ryżu ani
wody ponad 30 filiżankami (lub 5,4 l), które zostały oznaczo-
ne na wewnętrznej patelni.
Uwaga: Oznaczenia przedstawiają ilość wody do dodania w
stosunku do ilości gotowanego ryżu do kubków. Np. W przy-
padku dodania 20 filiżanek (lub 3,6 l) ryżu do wewnętrznej
miski należy napełnić wodą do oznaczenia „20”. Aby uzyskać
więcej lub mniej ryżu, napełnić wodą zgodnie z oznaczenia-
mi na wewnętrznej patelni.
3. Wytrzeć do sucha i umieścić naczynie w kuchence ryżowej.
Upewnić się, że naczynie bezpośrednio styka się z płytą
grzejną, obracając je lekko w prawo, aż do prawidłowego
dopasowania.
• Przed użyciem wytrzyj zewnętrzną powierzchnię naczynia.
Mokra patelnia może powodować odgłosy pękania pod-
czas gotowania i uszkodzić urządzenie.
4. Zamknij pokrywę, aż usłyszysz kliknięcie. Jeśli pokrywka
nie zostanie dobrze zamknięta, efekt gotowania zostanie
osiągnięty.
5. Podłączyć przewód zasilający do kuchenki, a następnie pod-
łączyć go do źródła zasilania. Nacisnąć przycisk . Zapali się
czerwona kontrolka „Gotowanie”, wskazując rozpoczęcie
procesu gotowania.
6. Gdy ryż będzie gotowy, pojawi się przełącznik. Zaświeci się
wskaźnik „Utrzymywanie ciepła”, aby wskazać, że funkcja
„Utrzymywanie ciepła” została uruchomiona.
7. Gdy pojawi się przycisk przełącznika: pozostawić pokrywę
urządzenia na co najmniej 15 minut, aby ugotować ryż na
parze. Ryż będzie bardziej puszysty.

18
PL
8. Nacisnąć przycisk otwierania pokrywy, a następnie otworzyć
pokrywę.
9. Dobrze posiekać i wymieszać ryż z dołączoną miarką lub
miarką drewnianą lub plastikową. Nie używać metalowej
miarki.
10. Po zażyciu ryżu zamknij pokrywę i podtrzymuj ryż w ciepłej
wodzie. Jeśli ryż ma się nieco schłodzić, należy otworzyć
pokrywę i odłączyć przewód zasilający od gniazda zasilania,
aby pozostawić ryż do schłodzenia w panie wewnętrznym.
11. Kuchenka ryżowa może pomieścić maksymalnie 30 filiża-
nek (180 ml) suchego ryżu.
UWAGA! Podczas procesu gotowania z odpowietrznika pary
wydostaje się gorąca para. Niebezpieczeństwo poparzenia! Nie
przykrywać urządzenia podczas użytkowania ściereczką ani in-
nymi przedmiotami.
Odpylacz wilgoci
(Rys. 2 na stronie 3)
Odłączanie zbiornika przechwytywania:
• Chwycić obie strony zbiornika przechwytującego i pociągnąć.
Mocowanie zbiornika przechwytywania:
• Włóż górną krawędź do zbiornika przechwytywania i wciśnij
ją.
Po każdym użyciu należy odłączyć i opróżnić zbiornik wychwy-
tujący krople wody!
Czyszczenie i konserwacja
• UWAGĘ! Przed przechowywaniem, czyszczeniem i konserwa-
cją należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania i ostygnąć.
• Nie używać strumienia wody ani myjki parowej do czyszczenia
ani nie wpychać urządzenia pod wodę, ponieważ może to spo-
wodować zamoczenie części i porażenie prądem.
• Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w dobrym stanie czy-
stości, może to niekorzystnie wpłynąć na żywotność urządze-
nia i spowodować niebezpieczeństwo.
• Pozostałości żywności należy regularnie czyścić i usuwać z
urządzenia. Jeśli urządzenie nie zostanie prawidłowo wy-
czyszczone, skróci to jego żywotność i może spowodować
niebezpieczne warunki podczas użytkowania.
Czyszczenie
• Ochłodzoną powierzchnię zewnętrzną należy czyścić ście-
reczką lub gąbką lekko zwilżoną łagodnym roztworem mydła.
• Ze względów higienicznych urządzenie należy czyścić przed
i po użyciu.
• Unikać kontaktu wody z elementami elektrycznymi.
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach.
• Nigdy nie używać agresywnych środków czyszczących, ścier-
nych gąbek ani środków czyszczących zawierających chlor. Do
czyszczenia nie należy używać wełny stalowej, metalowych
narzędzi ani żadnych ostrych lub spiczastych przedmiotów.
Nie używać benzyny ani rozpuszczalników!
• Żadne części nie nadają się do mycia w zmywarce.
Konserwacja
• Należy regularnie sprawdzać działanie urządzenia, aby unik-
nąć poważnych wypadków.
• Jeśli zauważysz, że urządzenie nie działa prawidłowo lub wy-
stąpił problem, przestań z niego korzystać, wyłącz je i skon-
taktuj się z dostawcą.
• Wszelkie prace konserwacyjne, montażowe i naprawcze mu-
szą być wykonywane przez wyspecjalizowanych i autoryzowa-
nych techników lub zalecane przez producenta.
Transport i przechowywanie
• Przed przechowywaniem należy zawsze upewnić się, że urzą-
dzenie zostało odłączone od zasilania i całkowicie schłodzo-
ne.
• Urządzenie należy przechowywać w chłodnym, czystym i su-
chym miejscu.
• Nigdy nie umieszczać na urządzeniu ciężkich przedmiotów,
ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.
• Nie przemieszczać urządzenia podczas pracy. Podczas prze-
noszenia urządzenia odłączyć je od zasilania i przytrzymać je
u dołu.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z
poniższą tabelą. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu,
skontaktuj się z dostawcą/dostawcą usług.
Problemy Możliwe przyczyny Możliwe rozwią-
zanie
Wskaźnik pieczenia
nie świeci się. Wystąpił problem z
połączeniem Sprawdzić, czy
urządzenie jest
podłączone do
przewodu zasilają-
cego i czy wtyczka
jest mocno wło-
żona do gniazdka
elektrycznego.
Lampka kontrolna
jest uszkodzona. Skontaktuj się z
dostawcą
Kontrolka
„Trzymać w ciepłej
wodzie” nie zapala
się po zakończeniu
procesu gotowania.
Lampka kontrolna
jest uszkodzona. Skontaktuj się z
dostawcą
Woda wylewa
się z urządzenia
podczas gotowania
ryżu.
Do ryżu dodano za
dużo wody. Postępować zgod-
nie ze wskaźnikiem
poziomu wody
na wewnętrznej
patelni.
Ryż nie jest do-
kładnie ugotowany. Nie dodałeś wy-
starczającej ilości
wody do ryżu.
Ryż i wodę
można dodawać
w proporcji 1:2.
Nie przekraczać
poziomu wody 5,4
l/30 KUP.
Proces gotowania
nie został rozpo-
częty
Zasilanie nie jest
mocno podłączone.
Wewnętrzna
blacha nie styka
się prawidłowo z
grzałką.
Upewnić się, że
na grzałce nie ma
żadnych pozosta-
łości.
Grzałka jest uszko-
dzona. Skontaktuj się z
dostawcą

19
FR
Ugotowany jest
zbyt twardy Nie dodałeś wy-
starczającej ilości
wody do ryżu.
Ryż i wodę
można dodawać
w proporcji 1:2.
Nie przekraczać
poziomu wody 5,4
l/30 KUP.
Gotowany jest zbyt
miękki Do ryżu dodano za
dużo wody.
Ryż jest wypalony Ryż nie został
dobrze opłukany. Płukać ryż, aż
woda będzie
czysta.
Urządzenie nie
przełącza się auto-
matycznie na tryb
podtrzymywania
ciepła.
Kontrola tempera-
tury jest uszko-
dzona.
Skontaktuj się z
dostawcą
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjo-
nowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie
zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konser-
wowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane
w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Posta-
nowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkow-
nika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia
urządzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy
podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zaku-
pu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów za-
strzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia
zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych poda-
wanych w dokumentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne
składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić ra-
zem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu
odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik
ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytko-
wania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nie-
przestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania od-
padami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest popraw-
nie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i
zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza
negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokalną firmą od-
bierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że tego produktu nie wolno wyrzucać do zwykłych
pojemników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje przedostaną
się w sposób niekontrolowany do środowiska, spowodują ska-
żenie wody i gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie
ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega poten-
cjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska natural-
nego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi
wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania
sprzętu.
FRANÇAIS
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil Hendi. Lisez attentivement
ce manuel d’utilisation, en accordant une attention particu-
lière aux réglementations de sécurité décrites ci-dessous,
avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la première
fois.
Consignes de sécurité
• Utilisez l’appareil uniquement pour l’usage prévu pour lequel
il a été conçu, comme décrit dans ce manuel.
• Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés
par un fonctionnement incorrect et une utilisation incorrecte.
• DANGER ! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE ! N’es-
sayez pas de réparer l’appareil vous-même. N’im-
mergez pas les composants électriques de l’appareil dans de
l’eau ou d’autres liquides. Ne tenez jamais l’appareil sous
l’eau courante.
• NE JAMAIS UTILISER UN APPAREIL ENDOMMAGÉ! Vérifiez
régulièrement que les connexions électriques et le cordon ne
sont pas endommagés. Lorsqu’il est endommagé, débran-
chez l’appareil de l’alimentation électrique. Toute réparation
ne doit être effectuée que par un fournisseur ou une per-
sonne qualifiée pour éviter tout danger ou blessure.
• AVERTISSEMENT ! Lors du positionnement de l’appareil,
acheminez le câble d’alimentation en toute sécurité si néces-
saire pour éviter toute traction involontaire, tout dommage,
tout contact avec la surface chauffante ou tout risque de tré-
buchement.
• AVERTISSEMENT! Tant que la prise est branchée, l’appareil
est branché sur l’alimentation.
• AVERTISSEMENT ! TOUJOURS éteindre l’appareil avant de
le débrancher de l’alimentation électrique, du nettoyage, de
l’entretien ou du stockage.
• Raccordez l’appareil à une prise électrique uniquement avec
la tension et la fréquence mentionnées sur l’étiquette de l’ap-
pareil.
• Ne touchez pas la prise/les connexions électriques avec des
mains mouillées ou humides.
• Tenez l’appareil et les prises/raccordements électriques à
l’écart de l’eau et d’autres liquides. Si l’appareil tombe dans
l’eau, retirez immédiatement les connexions de l’alimentation
électrique. N’utilisez pas l’appareil tant qu’il n’a pas été véri-
fié par un technicien certifié. Le non-respect de ces instruc-
tions entraînera des risques mettant en jeu le pronostic vital.
• Branchez l’alimentation sur une prise électrique facilement
accessible afin de pouvoir débrancher immédiatement l’ap-
pareil en cas d’urgence.
• Assurez-vous que le cordon n’entre pas en contact avec des
objets tranchants ou chauds et tenez-le à l’écart du feu. Ne
tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour le débrancher
de la prise, tirez toujours sur la prise à la place.

20
FR
• Ne portez jamais l’appareil par son cordon.
• N’essayez jamais d’ouvrir vous-même le boîtier de l’appareil.
• N’insérez pas d’objets dans le boîtier de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant l’uti-
lisation.
• Cet appareil doit être utilisé par du personnel qualifié dans la
cuisine du restaurant, dans les cantines ou au bar, etc.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou par des personnes qui manquent d’expérience et de
connaissances.
• Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des enfants.
• Gardez l’appareil et ses connexions électriques hors de por-
tée des enfants.
• N’utilisez jamais d’accessoires ou d’autres dispositifs que
ceux fournis avec l’appareil ou recommandés par le fabricant.
Le non-respect de cette consigne peut présenter un risque
pour la sécurité de l’utilisateur et endommager l’appareil.
Utilisez uniquement des pièces et accessoires d’origine.
• N’utilisez pas cet appareil au moyen d’une minuterie externe
ou d’un système de télécommande.
• Ne placez pas l’appareil sur un objet chauffant (essence,
électrique, cuisinière à charbon, etc.).
• Ne couvrez pas l’appareil en fonctionnement.
• Ne placez aucun objet sur l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de flammes nues, de ma-
tériaux explosifs ou inflammables. Utilisez toujours l’appareil
sur une surface horizontale, stable, propre, résistante à la
chaleur et sèche.
• L’appareil ne convient pas à une installation dans une zone où
un jet d’eau pourrait être utilisé.
• Laissez un espace d’au moins 20cm autour de l’appareil pour
la ventilation pendant l’utilisation.
• AVERTISSEMENT! Veillez à ce que toutes les ouvertures de
ventilation de l’appareil ne soient pas obstruées.
Instructions de sécurité spéciales
• Cet appareil est destiné au buffet et à un usage domestique.
• LA PRUDENCE! RISQUE DE BRÛLURES! SURFACES
CHAUDES! La température des surfaces accessibles
peut être très élevée pendant l’utilisation. Touchez unique-
ment le panneau de commande, les poignées, les commuta-
teurs, les boutons de commande du minuteur ou les boutons
de commande de la température.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son agent d’entretien ou des per-
sonnes qualifiées de la même manière afin d’éviter tout dan-
ger. (Cordon d’alimentation fixe à l’intérieur, mais il peut être
remplacé)
• Veillez à ne pas déformer le bac intérieur et évitez toute ma-
nipulation brutale. La déformation de la poêle intérieure aura
un effet négatif sur la cuisson et préservera les performances
chaudes de la cuisinière.
• Placez toujours la casserole intérieure dans l’appareil avant
de brancher la prise électrique.
• N’utilisez pas le bac intérieur s’il est déformé.
• Les surfaces accessibles de la casserole intérieure peuvent
devenir chaudes pendant le fonctionnement. Touchez tou-
jours la poignée uniquement.
• Faites attention à la vapeur chaude qui sort de l’évent de va-
peur pendant la cuisson ou de l’appareil lorsque vous ouvrez
le couvercle. Gardez les mains et le visage éloignés de l’appa-
reil pour éviter la vapeur.
• Ne couvrez pas et n’obstruez pas l’évent de vapeur.
• Tenez l’appareil à l’écart de toute surface chaude ou flamme
nue. Protégez l’appareil de la chaleur, de la poussière, de la
lumière directe du soleil, de l’humidité, des gouttes et des
éclaboussures d’eau.
• Ne placez pas d’articles lourds sur le dessus de l’appareil. Ne
placez pas d’objets avec des sources de feu ouvertes (par ex.
des bougies) sur le dessus ou à côté de l’appareil. Ne placez
pas d’objets remplis d’eau (par exemple des vases) sur ou à
proximité de l’appareil.
• Ne laissez pas la pelle à riz ou d’autres objets dans la poêle
intérieure pendant que la fonction Chaleur est active.
• Ne pas utiliser la fonction « Maintenir au chaud » pour ré-
chauffer le riz cuit.
• Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser la fonction «
maintien au chaud » pendant plus de 12heures ou la nuit.
Cette fonction n’est que pour une durée temporaire ou courte
de maintien au chaud.
Utilisation prévue
• Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications
domestiques et similaires telles que:
- les zones de cuisine du personnel dans les magasins, bu-
reaux et autres environnements de travail ;
- maisons agricoles ;
- par les clients dans les hôtels, motels et autres environne-
ments de type résidentiel ;
- Environnement de type chambre et petit-déjeuner.
• L’appareil est conçu pour cuire le riz et maintenir la tempé-
rature du riz cuit. Toute autre utilisation peut endommager
l’appareil ou causer des blessures corporelles.
• L’utilisation de l’appareil à toute autre fin sera considérée
comme une mauvaise utilisation de l’appareil. L’utilisateur
sera seul responsable de l’utilisation inappropriée de l’ap-
pareil.
Installation de mise à la terre
Cet appareil est classé en classe de protection I et doit être
raccordé à une terre de protection. La mise à la terre réduit le
risque de choc électrique en fournissant un fil de fuite pour le
courant électrique.
Cet appareil est équipé d’un cordon d’alimentation avec fiche
de mise à la terre ou de connexions électriques avec fil de mise
à la terre. Les connexions doivent être correctement installées
et mises à la terre.
Principales parties du produit
(Fig. 1 à la page 3)
1. Bouton de crochet
2. Garniture de casserole
3. Panier (intérieur)
4. Couvercle à crochet
5. Corps
6. Voyant de cuisson du riz
7. Conserver le voyant lumineux chaud
8. Couvercle
9. Collecteur d’humidité
10. Poignée
11. Bouton de commutation
Other manuals for 240403
2
Table of contents
Languages:
Other Hendi Rice Cooker manuals
Popular Rice Cooker manuals by other brands

Gastroback
Gastroback Design Rise Cooker Pro operating instructions

Hamilton Beach
Hamilton Beach 37532 - 20 Cup Capacity Rice Cooker user guide

Proctor-Silex
Proctor-Silex 37533 quick start guide

BOMANN
BOMANN RK 2220 CB instruction manual

Philips
Philips HD4723 user manual

RiceMaker
RiceMaker RM-55N-R owner's manual