Hendi 240410 User manual

English .............................................................. 8
Deutsch.............................................................. 11
Nederlands........................................................ 15
Polski ................................................................. 18
Français ............................................................. 22
Italiano ............................................................... 26
Română.............................................................. 29
Ελληνικά............................................................. 33
Hrvatski.............................................................. 37
Čeština .............................................................. 40
Magyar ............................................................... 43
Український....................................................... 46
Eesti keel ........................................................... 50
Latviski............................................................... 53
Lietuvių .............................................................. 56
Português .......................................................... 60
Español .............................................................. 63
Slovenský ........................................................... 67
Dansk................................................................. 70
Suomalainen...................................................... 74
Norsk ................................................................. 77
Slovenščina........................................................ 80
Svenska.............................................................. 83
български ......................................................... 87
Русский.............................................................. 90
240410
RICE COOKER WITH
STEAMER FUNCTION
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
RICE COOKER WITH STEAMER
FUNCTION
REISKOCHER MIT
DAMPFGARFUNKTION
RIJSTKOKER MET STOOMFUNCTIE
URZĄDZENIE DO GOTOWANIA RYŻU
I KASZY Z FUNKCJĄ GOTOWANIA
NA PARZE
CUISEUR À RIZ AVEC FONCTION
VAPEUR
CUOCIRISO CON FUNZIONE VAPORE
FIERBATOR DE OREZ CU FUNCTIE DE
GATIT PE ABURI
ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΡΥΖΙΟΥ/ΑΤΜΟΜΑΓΕΙΡΑΣ.
KUHALO ZA RIŽU S PARNOM
FUNKCIJOM
RÝŽOVAR S FUNKCÍ VAŘENÍ V PÁŘE
RIZSFŐZŐ GŐZÖLŐ FUNKCIÓVAL
РИСОВАРКА PROFI LINE З
ФУНКЦІЄЮ ПАРОВАРКИ
RIISI JA TANGUKEETJA PROFI
LINE AURUGA KÜPSETAMISE
FUNKTSIOONIGA
RĪSU UN PUTRAIMU VĀRĪŠANAS
IERĪCE PROFI LINE AR TVAICĒŠANAS
FUNKCIJU
RYŽIŲ IR KOŠIŲ VIRIMO PUODAS
PROFI LINE, SU GAMINIMO GARUOSE
FUNKCIJA
ARROZEIRA COM FUNÇÃO DE
COZINHAR A VAPOR
OLLA ARROCERA CON FUNCIÓN DE
COCCIÓN AL VAPOR
ZARIADENIE NA VARENIE RYŽE A
OBILNÍN PROFI LINE S FUNKCIOU
VARENIA V PARE
RISKOMFUR MED DAMPFUNKTION
RIISILIESI HÖYRYTYSTOIMINNOLLA
RISKOMFYR MED DAMPFUNKSJON
ŠTEDILNIK RIŽA S FUNKCIJO
PARNEGA KUHALNIKA
RISKOKARE MED ÅNGFUNKTION
УРЕД ЗА ГОТВЕНЕ НА ОРИЗ PROFI
LINE С ФУНКЦИЯ ЗА ГОТВЕНЕ НА
ПАРА
РИСОВАРКА PROFI LINE С
ФУНКЦИЕЙ ПАРОВАРКИ
GB:User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL:Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO:Manual de utilizare
GR:Εγχειρίδιο χρήστη
HR:Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU:Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK:Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO:Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG:Ръководство за потребителя
RU:Руководство пользователя

2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο εταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιοποιώντας AI και αυτόατες εταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU:MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO:MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citii manualul de utilizare și păstrai-l împreună cu
aparatul.
GR: ιαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το αζί ε τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: Přečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση όνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL

3
1
1
2
3
4
5
610
11
9
8
7
12

4
2
13 14 15
3 4
5 6

5
7

6
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Tekniske specifikationer
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 240410
B 230V ~ 50Hz / 230В ~ 50Гц
C 700W / Вт
D I
E 1,8L
F 285x265x(H)285 mm / мм
A: GB: Item no. / DE: Art.-Nr. / NL: Artikelnr. / PL: Nr pozycji / FR: N° d’article / IT: N. articolo / RO: Nr. articolului/ GR: Αρ. είδους /
HR: Broj stavke / CZ: Položka č. / HU: Cikkszám / UA: Номер елемента / EE: Artikli nr / LV: Vienums Nr. / LT: Prekės Nr. / PT: Item
n.o / ES: N.o de artículo / SK: Č. položky / DK: Varenr. / FI: Kohteen nro / NO: Varenr. / SI: Št. izdelka / SE: Art.nr / BG: Номер на
елемент / RU: Номер позиции
B: GB: Rated voltage and frequency / DE: Nennspannung und Frequenz / NL: Nominale spanning en frequentie / PL: Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR: Tension et fréquence nominales / IT: Tensione e frequenza nominali / RO: Tensiune nominală și
frecvență / GR: Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR: Nazivni napon i frekvencija / CZ: Jmenovité napětí a frekvence / HU: Név-
leges feszültség és frekvencia / UA: Номінальна напруга та частота / EE: Nimipinge ja -sagedus / LV: Nominālais spriegums un
frekvence / LT: Vardinė įtampa ir dažnis / PT: Tensão e frequência nominais / ES: Tensión y frecuencia nominales / SK: Menovité
napätie a frekvencia / DK: Nominel spænding og frekvens / FI: Nimellisjännite ja -taajuus / NO: Nominell spenning og frekvens /
SI: Nazivna napetost in frekvenca / SE: Märkspänning och frekvens / BG: Номинално напрежение и честота / RU: Номинальное
напряжение и частота
C: GB: Rated input power / DE: Nenneingangsleistung / NL: Nominaal ingangsvermogen / PL: Znamionowa moc wejściowa / FR:
Puissance d’entrée nominale / IT: Potenza nominale in ingresso / RO: Putere nominală de intrare / GR: Ονομαστική ισχύς εισόδου
/ HR: Nazivna ulazna snaga / CZ: Jmenovitý vstupní výkon / HU: Névleges bemeneti teljesítmény / UA: Номінальна вхідна
потужність / EE: Nimisisendvõimsus / LV: Nominālā ieejas jauda / LT: Vardinė įėjimo galia / PT: Potência de entrada nominal /
ES: Potencia de entrada nominal / SK: Menovitý vstupný výkon / DK: Nominel indgangseffekt / FI: Nimellistuloteho / NO: Nominell
inngangseffekt / SI: Nazivna vhodna moč / SE: Märkineffekt / BG: Номинална входяща мощност / RU: Номинальная входная
мощность
D: GB: Protection class (Class) / DE: Schutzklasse (Klasse) / NL: Beschermingsklasse (klasse) / PL: Klasa ochrony (klasa) / FR:
Classe de protection (classe) / IT: Classe di protezione (classe) / RO: Clasă de protecție (clasă) / GR: Κλάση προστασίας (κατηγορία)
/ HR: Klasa zaštite (klasa) / CZ: Třída ochrany (třída) / HU: Védelmi osztály (osztály) / UA: Клас захисту (клас) / EE: Kaitseklass
(klass) / LV: Aizsardzības klase (klase) / LT: Apsaugos klasė (klasė) / PT: Classe de proteção (classe) / ES: Clase de protección
(clase) / SK: Trieda ochrany (trieda) / DK: Beskyttelsesklasse (klasse) / FI: Suojausluokka (luokka) / NO: Beskyttelsesklasse
(klasse) / SI: Razred zaščite (razred) / SE: Skyddsklass (klass) / BG: Клас на защита (Клас) / RU: Класс защиты (класс)
E: GB: Capacity / DE: Kapazität / NL: Capaciteit / PL: Pojemność / FR: Capacité / IT: Capacità / RO: Capacitate / GR: Χωρητικότητα /
HR: Kapacitet / CZ: Kapacita / HU: Kapacitás / UA: Місткість / EE: Mahutavus / LV: Efektivitāte / LT: Pajėgumas / PT: Capacidade /
ES: Capacidad / SK: Kapacita / DK: Kapacitet / FI: Tilavuus / NO: Kapasitet / SI: Zmogljivost / SE: Kapacitet / BG: Капацитет / RU:
Вместимость
F: GB: Dimensions / DE: Abmessungen / NL: Afmetingen / PL: Wymiary / FR: Dimensions / IT: Dimensioni / RO: Dimensiuni / GR:
Διαστάσεις / HR: Dimenzije / CZ: Rozměry / HU: Méretek / UA: Розміри / EE: Mõõtmed / LV: Izmēri / LT: Matmenys / PT: Di-
mensões / ES: Dimensiones / SK: Rozmery / DK: Mål / FI: Mitat / NO: Mål / SI: Mere / SE: Mått / BG: Размери / RU: Размеры

7
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR:Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU:Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO:Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.

8
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this HENDI appliance. Read this
user manual carefully, paying particular attention to the safe-
ty regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
• Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
• The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
• DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
• NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
• WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
• WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
• WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
• Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
• Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
• Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
• Never carry the appliance by its cord.
• Never try to open the housing of the appliance yourself.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Never leave the appliance unattended during use.
• This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
• This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
• Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
• Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
• Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
• Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
• Do not cover the appliance in operation.
• Do not place any objects on top of the appliance.
• Do not use the appliance near any open flames, explosive or
flammable materials. Always operate the appliance on a hori-
zontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
• The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
• Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
• WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
• This appliance is intended for buffet and household use.
• CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACES! The
temperature of the accessible surfaces are very high
during use. Touch only the control panel, handles, switches,
timer control knobs or temperature control knobs.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
• ATTENTION! Do not fill the load over MAX level.
• Be careful not to deform the inner pan and avoid rough han-
dling. Deformation of the inner pan will adversely effect the
cooking and keeping warm performance.
• Do not use the inner pan if it is deformed.
• The heating surfaces of the inner pan are becoming very hot
during operation. Always touch the handles only.
• Only use a plastic or wood scoop to take rice out of the appli-
ance. Metal scoop will damage the coating of the inner pan.
• Do not leave the rice scoop or other objects in the inner pan
while keeping warm function is active.
• Do not use the “keep warm” function for warming up cooked
rice.
• Keeping warm function is only for short period. Do not use the
function for more than 12 hrs or overnight.
• CAUTIONS! To ease removal of the pan slightly move it from
left to right during lifting.
• Do not use the pan directly on open fire.
Intended use
• This appliance is intended to be used in household and simi-
lar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working en-
vironments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type en-
vironments;
- bed and breakfast type environments.
• The appliance is designed only for rice cooking and keeping
the temperature of the cooked rice. Any other use may lead to
damage of the appliance or personal injury.

9
GB
• Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.
Main parts of the product
(Fig.1 on page 3)
1. Pan packing
2. Lid
3. Hook cover
4. Inner pan
5. Body
6. Rice cooking indicator light
7. Hook button
8. Handle
9. Moisture collector
10. Keep warm indicator light
11. Switch Button
12. AC supply cord
Remark: The content of this manual applies for all listed items
unless specified otherwise. The appearance may vary from the
shown illustrations.
Spare parts or accessories
(Fig.2 on page 4)
13. Measuring cup
14. Rice scoop
15. Steam basket
Preparation before use
• Remove all protective packaging and wrapping.
• Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
• Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
• Make sure the appliance is completely dry.
• Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
• Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
• Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Operating instructions
• Always keep the bottom of the pan clean and dry before put-
ting in the body. Any residues between the bottom of the pan
and the heater will cause the cooker to malfunction.
• Do not attempt to press the switch by force if the switch but-
ton cannot be pressed in the cooking position. The switch
always remains in “keep warming” position when the pan is
not in the cooker or just after cooking has been completed.
• Do not leave the rice scoop or other objects in the inner pan
while cooking or keeping warm function is active.
• The appliance does not function if the pan is not in the cooker.
Moisture collector
(Fig.3 on page 4)
Detaching of the interception tank:
• Grab both sides of the interception tank and pull.
Attaching of the interception tank:
• Insert the upper edge into the cannelure of the interception
tank and press it on.
After every use the water drop-interception tank should be
detached and emptied!
How to cook rice
1. Measure rice with the measuring cup.
• Wash rice in another bowl until water is relatively clear.
Bran may give an uppleasant odour to cooked rice. Wash
rice thoroughly and quickly to effectively remove the bran.
2. CAUTION! Do not fill rice and water over the 10 cups (or
1.8L) that marked in the inner pan to avoid spillage.
Note: The markings represent the amount of water to be
added in relation to the amount of cups rice to be cooked.
E.g. If you add 10 cups (or 1.8L) of rice in the inner pan, fill
water until the marking “10”. For more or less rice, fill wa-
ter according to the markings into the inner pan.
3. Wipe dry & place the pan in the rice cooker. Ensure the
pan is directly in contact with the heating plate by turning it
slightly form the right to the left until it fits properly. (Fig.4
on page 4)
• Wipe dry the outside of the pan before use. A wet pan may
cause cracking noise while cooking and may damage the
unit.
4. Close the lid until it clicks. If the lid is not closed securely
the cooking result will be effected. (Fig.5 on page 4)
5. Attach the power cord to the cooker and then connect it to
the power supply. Press down the switch. The red ‘Cooking’
light will light to indicate the start of the cooking process.
(Fig.6 on page 4)
6. When the rice is ready, the switch will pop up. ‘The Keep
Warm’ indicator will light up to indicate that the ‘Keep
Warm function’ has started.
7. After the switch button pops up: leave the lid for at least 15
minutes on the appliance to steam the rice. The rice will be
fluffier. (Fig.7 on page 5)
8. Press the button for opening the lid and then open the lid.
9. Scoop and mix the rice well with the supplied scoop or a
wooden or plastic scoop. Do not use metal scoop.
10. After taking some rice, close the lid and keep the rice warm.
If you want the rice to cool down a little, open the lid and
unplug the power cord from the power outlet to leave the
rice for cooling in the inner pan.
11. This rice cooker is suitable for up to maximum 10 cups (180
ml) of dry rice.
ATTENTION! During the cooking process, hot steam escapes
from the steam vent. DANGER OF SCALDING! Do not cover the
appliance during use with a cloth or other objects.

10
GB
Operating tips
• Keeping cooked rice warm for more than 5 hours may cause
discoloration or generate an objectionable odor.
• To prevent a dry, discolored effect and objectionable odor
of the cooked rice, keep the outer lid perfectly closed after
serving rice.
• Do not leave the rice scoop or other utensils in the pan while
keeping warm.
• Do not use the keep warm feature to reheat leftover cold rice.
• There is a minimum quantity of rice to keep warm. When us-
ing the keep warm cycle, be sure you have at least 4 bowls full
or 6 bowls full of cooked rice in the pan.
Cleaning & maintenance
• ATTENTION! Always disconnect the appliance from the pow-
er supply and cool down before storage, cleaning & mainte-
nance.
• Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
• If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
• Food residues should be regularly cleaned and removed from
the appliance. If the appliance is not cleaned properly, it will
reduce its lifespan and may result in a dangerous condition
during use.
Cleaning
• Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
• For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
• Avoid water contacting the electrical components.
• Clean the inside of container with a non-abrasive detergent
and rinse with clean water.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
• No parts are dishwasher safe.
Maintenance
• Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
• If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
• All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Transportation and Storage
• Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
• Store the appliance in a cool, clean and dry place.
• Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
• Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problem Possible cause Possible solution
The cooking
indicator does not
light up.
There is a connec-
tion problem Check if the appli-
ance is connected
to the power cord
and if the plug is
inserted firmly
into the electrical
power socket.
The indicator light
is defective. Take the appliance
to your supplier or
service provider for
repair.
The “Keep warm”
indicator light does
not light up when
the cooking pro-
cess is finished.
The indicator light
is defective. Take the appliance
to your supplier or
service provider for
repair.
Water spills out of
the appliance dur-
ing rice cooking.
You added too
much water to
the rice.
Follow the water
level indication on
the inner pan.
The rice is not
cooked thoroughly. You did not add
enough water to
the rice.
You may add rice
and water at 1:2
ratio. Do not over
the 1.8L/10 CUP
water level.
The cooking
process has not
started
The power is not
plug in firmly.
The inner pan is
not properly in
contact with the
heating element.
Make sure that
there is no foreign
residue on the
heating element.
The heating ele-
ment is damaged. Take the appliance
to your supplier or
service provider for
repair.
The cooked is too
hard You did not add
enough water to
the rice.
You may add rice
and water at 1:2
ratio. Do not over
the 1.8L/10 CUP
water level.
The cooked is
too soft You added too
much water to
the rice.
You may add rice
and water at 1:2
ratio. Do not over
the 1.8L/10 CUP
water level.
The rice is
scorched The rice has not
been rinsed well. Rinse the rice until
water runs clear.
The appliance does
not automatically
switch to the “keep
warm” mode.
The temperature
control is defective. Take the appliance
to your supplier or
service provider for
repair.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has

11
DE
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses HENDI Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
• GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
• VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
• WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
• WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
• WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
• Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
• Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
• Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
• Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
• Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
• Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
• Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
• Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
• Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
• Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
• Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
• Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
• Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
• Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
• WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.

12
DE
Besondere Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist für den Buffet- und Haushaltsgebrauch be-
stimmt.
• VORSICHT! GEFAHR VON VERLETZUNGEN! HEISSE
OBERFLÄCHEN! Die Temperatur der zugänglichen
Oberflächen ist während des Gebrauchs sehr hoch. Berühren
Sie nur das Bedienfeld, die Griffe, Schalter, Timer-Regler
oder Temperaturregler.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
• ACHTUNG! Füllen Sie die Last nicht über den MAX-Wert.
• Achten Sie darauf, die innere Pfanne nicht zu verformen und
ein raues Han-Rillen zu vermeiden. Eine Verformung der
inneren Pfanne wirkt sich negativ auf das Kochen und die
Warmhalteleistung aus.
• Verwenden Sie die innere Pfanne nicht, wenn sie verformt ist.
• Die Heizflächen der inneren Pfanne werden während des Be-
triebs sehr heiß. Berühren Sie immer nur die Griffe.
• Verwenden Sie nur eine Plastik- oder Holzschaufel, um Reis
aus der Appli-ance zu entnehmen. Metallschaufel beschädigt
die Beschichtung der inneren Pfanne.
• Lassen Sie die Reisschaufel oder andere Gegenstände nicht
in der inneren Pfanne liegen, während die Warmhaltefunktion
aktiv ist.
• Verwenden Sie die Funktion „Warmhalten“ nicht zum Aufwär-
men von gekochtem Reis.
• Warmhalten ist nur für kurze Zeit. Verwenden Sie die Funkti-
on nicht länger als 12 Stunden oder über Nacht.
• VORSICHTSMASSNAHMEN! Um das Entfernen der Pfanne zu
erleichtern, bewegen Sie sie während des Hebens leicht von
links nach rechts.
• Verwenden Sie die Pfanne nicht direkt bei offenem Feuer.
Verwendungszweck
• Dieses Gerät ist für den Einsatz in Haushalten und Simi-Lar-
re-Anwendungen vorgesehen, wie z. B.:
- Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
- Bauernhäuser;
- durch Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumge-
bungen;
- Betten- und Frühstücksumgebungen.
• Das Gerät ist nur für das Kochen von Reis und die Tempe-
raturhaltung des gekochten Reises ausgelegt. Jede andere
Verwendung kann zu einer Beschädigung des Geräts oder zu
Verletzungen führen.
• Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I klassifiziert und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung reduziert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Kabel für
den elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
Hauptbestandteile des Produkts
(Abb. 1 auf Seite 3 )
1. Packung der Pfanne
2. Deckel
3. Abdeckung des Hakens
4. Innere Pfanne
5. Körper
6. Kontrolllampe Reisgaren
7. Haken-Taste
8. Griff
9. Feuchtigkeitssammler
10. Warme Kontrollleuchte halten
11. Schalter-Taste
12. Wechselstrom-Netzkabel
Anmerkung: Sofern nicht anders angegeben, gilt der Inhalt
dieses Handbuchs für alle aufgeführten Artikel. Das Aussehen
kann von den gezeigten Abbildungen abweichen.
Ersatzteile oder Zubehör
(Abb. 2 auf Seite 4)
13. Messbecher
14. Reisschaufel
15. Dampfkorb
Vorbereitung vor Gebrauch
• Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
• Überprüfen Sie, ob sich das Gerät in gutem Zustand und mit
allen Zubehörteilen befindet. Bei unvollständiger oder be-
schädigter Lieferung wenden Sie sich bitte umgehend an den
Lieferanten. Verwenden Sie in diesem Fall das Gerät nicht.
• Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
• Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die vor Wasserspritzern geschützt ist.
• Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie beabsichtigen,
Ihr Gerät in Zukunft zu lagern.
• Bewahren Sie das Benutzerhandbuch zur späteren Bezug-
nahme auf.
HINWEIS! Aufgrund von Herstellungsrückständen kann das
Gerät während der ersten Verwendungen einen leichten Ge-
ruch abgeben. Dies ist normal und weist nicht auf einen De-
fekt oder eine Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
gut belüftet ist.
Bedienungsanleitung
• Halten Sie den Boden der Pfanne stets sauber und trocken,
bevor Sie sie in den Körper legen. Rückstände zwischen der
Pfannenunterseite und dem Heizgerät führen zu Fehlfunkti-
onen des Herds.
• Versuchen Sie nicht, den Schalter mit Gewalt zu drücken,
wenn der Schalter, aber die Taste „“ nicht in der Kochpositi-
on gedrückt werden kann. Der Schalter bleibt immer in der
Position „Erwärmen beibehalten“, wenn sich die Pfanne nicht
im Herd befindet oder kurz nach dem Garen.
• Lassen Sie den Reislöffel oder andere Gegenstände nicht in
der inneren Pfanne liegen, während der Garvorgang oder die
Warmhaltefunktion aktiv sind.
• Das Gerät funktioniert nicht, wenn sich die Pfanne nicht im
Herd befindet.

13
DE
Feuchtigkeitssammler
(Abb. 3 auf Seite 4 )
Abtrennen des Abfangbehälters:
• Greifen Sie beide Seiten des Abfangbehälters und ziehen Sie
daran.
Befestigung des Abfangbehälters:
• Führen Sie die Oberkante in die Kanüle des Abfangbehälters
ein und drücken Sie sie ein.
Nach jedem Gebrauch sollte der Wassertropfen-Abfangtank
abgenommen und entleert werden!
Wie man Reis kocht
1. Reis mit dem Messbecher messen.
• Reis in einer anderen Schüssel waschen, bis das Wasser
relativ klar ist. Kleie kann gekochten Reis einen unange-
nehmen Geruch verleihen. Reis gründlich und schnell
waschen, um die Kleie effektiv zu entfernen.
2. VORSICHT! Füllen Sie Reis und Wasser nicht über die 10
Tassen (oder 1,8 l), die in der inneren Pfanne markiert sind,
um ein Verschütten zu vermeiden.
Hinweis: Die Markierungen stellen die Wassermenge dar,
die in Bezug auf die Menge der zu kochenden Tassen Reis
zugegeben wird. Z.B. Wenn Sie 10 Tassen (oder 1,8 l) Reis
in die innere Pfanne geben, füllen Sie Wasser bis zur Mar-
kierung „10“. Füllen Sie bei mehr oder weniger Reis Wasser
entsprechend den Markierungen in die innere Pfanne.
3. Wischen Sie die Pfanne trocken und legen Sie sie in den
Reisherd. Stellen Sie sicher, dass die Pfanne direkt mit der
Heizplatte in Kontakt ist, indem Sie sie leicht von rechts
nach links drehen, bis sie richtig sitzt. (Abb. 4 auf Seite 4)
• Wischen Sie die Außenseite der Pfanne vor der Verwen-
dung trocken. Eine nasse Pfanne kann beim Kochen Ris-
se verursachen und das Gerät beschädigen.
4. Schließen Sie den Deckel, bis er einrastet. Wenn der Deckel
nicht sicher geschlossen ist, wird das Garergebnis erzielt.
(Abb. 5 auf Seite 4)
5. Schließen Sie das Netzkabel an den Herd an und schließen
Sie es dann an das Netzteil an. Drücken Sie den Schalter
nach unten. Das rote „Cooking“-Licht leuchtet auf, um den
Beginn des Garvorgangs anzuzeigen. (Abb. 6 auf Seite 4)
6. Wenn der Reis fertig ist, erscheint der Schalter. Die Anzeige
„Warmhalten“ leuchtet auf, um anzuzeigen, dass die Funk-
tion „Warmhalten“ gestartet wurde.
7. Nachdem die Taste aufgedreht wurde: Lassen Sie den De-
ckel mindestens 15 Minuten lang auf dem Gerät stehen, um
den Reis zu dampfen. Der Reis ist flauschiger. (Abb. 7 auf
Seite 5)
8. Drücken Sie die Taste zum Öffnen des Deckels und dann
den Deckel.
9. Den Reis gut mit der mitgelieferten Schaufel oder einer
Holz- oder Kunststoffschaufel schaufeln und mischen. Kei-
ne Metallschaufel verwenden.
10. Nach der Einnahme von etwas Reis schließen Sie den De-
ckel und halten den Reis warm. Wenn Sie möchten, dass
der Reis etwas abkühlt, öffnen Sie den Deckel und ziehen
Sie das Netzkabel aus der Steckdose, um den Reis zum Ab-
kühlen in der inneren Pfanne zu lassen.
11. Dieser Reisherd ist für bis zu 10 Tassen (180 ml) trockenen
Reis geeignet.
ACHTUNG! Während des Garvorgangs entweicht heißer Dampf
aus der Dampfentlüftung. GEFAHR DER SCHALUNG! Bedecken
Sie das Gerät während des Gebrauchs nicht mit einem Tuch
oder anderen Gegenständen.
Tipps zum Betrieb
• Gekochten Reis länger als 5 Stunden warm zu halten, kann
zu Verfärbungen führen oder einen unangenehmen Geruch
erzeugen.
• Um eine trockene, verfärbte Wirkung und einen unangeneh-
men Geruch des gekochten Reises zu vermeiden, halten Sie
den äußeren Deckel nach dem Servieren von Reis perfekt
geschlossen.
• Lassen Sie die Reisschaufel oder andere Utensilien nicht in
der Pfanne liegen, während Sie sie warm halten.
• Verwenden Sie die Warmhaltefunktion nicht, um übrig geblie-
benen kalten Reis aufzuwärmen.
• Es gibt eine Mindestmenge Reis, die warm gehalten werden
muss. Wenn Sie das Warmhalteprogramm verwenden, stel-
len Sie sicher, dass Sie mindestens 4 Schüsseln voll oder 6
Schüsseln voller gekochtem Reis in der Pfanne haben.
Reinigung und Wartung
• ACHTUNG! Trennen Sie das Gerät immer von der Stromver-
sorgung und kühlen Sie es vor der Lagerung, Reinigung und
Wartung ab.
• Verwenden Sie keinen Wasserstrahl oder Dampfreiniger zur
Reinigung und schieben Sie das Gerät nicht unter das Was-
ser, da die Teile nass werden und ein Stromschlag entstehen
könnte.
• Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
• Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Ge-
rät entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
gereinigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann wäh-
rend des Gebrauchs zu einem gefährlichen Zustand führen.
Reinigung
• Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem Tuch oder
Schwamm, der leicht mit einer milden Seifenlösung ange-
feuchtet ist.
• Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
• Vermeiden Sie, dass Wasser mit den elektrischen Kompo-
nenten in Kontakt kommt.
• Reinigen Sie die Innenseite des Behälters mit einem nicht
scheuernden Reinigungsmittel und spülen Sie ihn mit sau-
berem Wasser ab.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
• Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Wartung
• Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
• Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Verwen-
dung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an den
Lieferanten.
• Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.

14
DE
Transport und Lagerung
• Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
vom Netz getrennt und vollständig abgekühlt wurde.
• Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und trocke-
nen Ort.
• Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies zu Schäden führen könnte.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät vom Netz, wenn Sie es bewegen, und hal-
ten Sie es unten.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, finden Sie
in der folgenden Tabelle die Lösung. Wenn Sie das Problem
immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten/Dienstleister.
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Die Garanzeige
leuchtet nicht. Es liegt ein Verbin-
dungsproblem vor Überprüfen Sie, ob
das Gerät an das
Netzkabel ange-
schlossen ist und
ob der Stecker fest
in die Steckdose
eingesteckt ist.
Die Kontrolllampe
ist defekt. Bringen Sie das
Gerät zur Repa-
ratur zu Ihrem
Lieferanten oder
Dienstleister.
Die Kontrolllampe
„Warmhalten“
leuchtet nicht auf,
wenn der Garvor-
gang abgeschlos-
sen ist.
Die Kontrolllampe
ist defekt. Bringen Sie das
Gerät zur Repa-
ratur zu Ihrem
Lieferanten oder
Dienstleister.
Während des
Reisgarens läuft
Wasser aus dem
Gerät aus.
Sie haben dem
Reis zu viel Wasser
zugegeben.
Befolgen Sie die
Wasserstands-
anzeige auf der
inneren Wanne.
Der Reis wird nicht
gründlich gekocht. Sie haben dem
Reis nicht genug
Wasser hinzu-
gefügt.
Sie können Reis
und Wasser im
Verhältnis 1:2
hinzufügen. Nicht
über den Wasser-
stand von 1,8 l/10
CUP steigen.
Der Garvorgang
hat nicht begonnen Die Stromversor-
gung ist nicht fest
eingesteckt.
Die innere Wanne
ist nicht richtig mit
dem Heizelement
in Kontakt.
Achten Sie darauf,
dass sich keine
Fremdkörper auf
dem Heizelement
befinden.
Das Heizelement
ist beschädigt. Bringen Sie das
Gerät zur Repa-
ratur zu Ihrem
Lieferanten oder
Dienstleister.
Das gekochte ist
zu hart Sie haben dem
Reis nicht genug
Wasser hinzu-
gefügt.
Sie können Reis
und Wasser im
Verhältnis 1:2
hinzufügen. Nicht
über den Wasser-
stand von 1,8 l/10
CUP steigen.
Das gekochte ist
zu weich Sie haben dem
Reis zu viel Wasser
zugegeben.
Sie können Reis
und Wasser im
Verhältnis 1:2
hinzufügen. Nicht
über den Wasser-
stand von 1,8 l/10
CUP steigen.
Der Reis wird
verbrannt Der Reis wurde
nicht gut gespült. Spülen Sie den
Reis ab, bis das
Wasser klar ist.
Das Gerät schaltet
nicht automatisch
in den Modus
„Warmhalten“.
Die Temperaturre-
gelung ist defekt. Bringen Sie das
Gerät zur Repa-
ratur zu Ihrem
Lieferanten oder
Dienstleister.
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.

15
NL
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit HENDI-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
• Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
• GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
• GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
• WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
• WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
• WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
• Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
• Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
• Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
• Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
• Draag het apparaat nooit aan het snoer.
• Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
• Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
• Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
• Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.
• Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
• Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
• Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
• Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
• Dek het apparaat niet af als het in werking is.
• Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explo-
sieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
• Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
• Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor
ventilatie tijdens gebruik.
• WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
• Dit apparaat is bedoeld voor buffet- en huishoudelijk gebruik.
• LET OP! RISICO OP BRANDSTOFFEN! HETE OPPER-
VLAKKEN! De temperatuur van de toegankelijke op-
pervlakken is tijdens gebruik zeer hoog. Raak alleen het be-
dieningspaneel, de handgrepen, schakelaars, timerknoppen
of temperatuurregelknoppen aan.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens servicemonteur of gelijkwaardig ge-
kwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.
• AANDACHT! Vul de lading niet boven het MAX-niveau.
• Pas op dat u de binnenpan niet vervormt en dat u niet te hard
gaat knoeien. Vervorming van de binnenpan heeft een nega-
tief effect op het koken en het warmhouden van de prestaties.
• Gebruik de binnenpan niet als deze vervormd is.
• De verwarmingsoppervlakken van de binnenpan worden tij-
dens de werking zeer heet. Raak altijd alleen de handgrepen
aan.
• Gebruik alleen een plastic of houten schep om rijst uit de ap-
plicatie te halen. Metalen schep beschadigt de coating van
de binnenpan.
• Laat de rijstschep of andere voorwerpen niet in de binnenpan
zitten terwijl de warme functie actief is.
• Gebruik de functie “warm houden” niet om gekookte rijst op
te warmen.
• De warmhoudfunctie is slechts voor een korte periode. Ge-
bruik de functie niet langer dan 12 uur of ‘s nachts.
• WAARSCHUWINGEN! Om het verwijderen van de pan te ver-
gemakkelijken, verplaatst u deze tijdens het tillen van links
naar rechts.
• Gebruik de pan niet direct bij open vuur.

16
NL
Beoogd gebruik
• Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en si-
milaire toepassingen, zoals:
- personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werk-
omgevingen;
- boerderijen;
- door klanten in hotels, motels en andere woonomgevingen;
- omgevingen van het type bed en ontbijt.
• Het apparaat is alleen ontworpen voor het koken van rijst en
het op temperatuur houden van de gekookte rijst. Elk ander
gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of persoonlijk
letsel.
• Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met aardingsstek-
ker of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aan-
sluitingen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Hoofdonderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 3)
1. Pakking pan
2. Deksel
3. Hoekdeksel
4. Binnenste pan
5. Lichaam
6. Indicatielampje rijstkoken
7. Knop Haak
8. Handgreep
9. Vochtcollector
10. Houd warm indicatielampje
11. Schakelknop
12. AC-voedingssnoer
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing
op alle vermelde items, tenzij anders aangegeven. Het uiterlijk
kan afwijken van de getoonde afbeeldingen.
Reserveonderdelen of accessoires
(Afb. 2 op pagina 4)
13. Meetbeker
14. Rijstschep
15. Stoommand
Voorbereiding voor gebruik
• Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
• Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
• Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
• Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
• Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
• Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
• Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
Bedieningsinstructies
• Houd de bodem van de pan altijd schoon en droog voordat u
deze in het lichaam plaatst. Eventuele resten tussen de bo-
dem van de pan en de verwarming veroorzaken een storing
in het fornuis.
• Probeer de schakelaar niet met kracht in te drukken als de
schakelaar niet in de kookstand kan worden gedrukt. De
schakelaar blijft altijd in de stand “verwarming behouden”
als de pan niet in het fornuis staat of net na het koken klaar is.
• Laat de rijstschep of andere voorwerpen niet in de binnenpan
zitten terwijl u kookt of de warme functie actief houdt.
• Het apparaat werkt niet als de pan niet in het fornuis staat.
Vochtcollector
(Afb. 3 op pagina 4)
Loskoppelen van de onderscheppingstank:
• Pak beide zijden van de onderscheppingstank vast en trek
eraan.
Bevestiging van de onderscheppingstank:
• Steek de bovenrand in de kannelure van de opvangtank en
druk deze erop.
Na elk gebruik moet de waterdruppel-interceptietank worden
losgemaakt en geleegd!
Hoe rijst te koken
1. Meet de rijst met de maatbeker.
• Was de rijst in een andere kom tot het water relatief hel-
der is. Zemelen kunnen gekookte rijst een aangename
geur geven. Was de rijst grondig en snel om de zemel
effectief te verwijderen.
2. LET OP! Vul geen rijst en water boven de 10 kopjes (of 1,8
l) die in de binnenpan zijn gemarkeerd om morsen te voor-
komen.
Opmerking: De markeringen geven de hoeveelheid water
aan die moet worden toegevoegd in verhouding tot de hoe-
veelheid te koken kopjes rijst. Bijv. Als u 10 kopjes (of 1,8 l)
rijst in de binnenpan doet, vul dan water tot de markering
“10”. Vul voor meer of minder rijst water volgens de marke-
ringen in de binnenpan.
3. Droog af en plaats de pan in het rijstfornuis. Zorg ervoor
dat de pan direct in contact staat met de verwarmingsplaat
door deze iets van rechts naar links te draaien totdat hij
goed past. (Afb. 4 op pagina 4)
• Veeg de buitenkant van de pan droog voor gebruik. Een
natte pan kan tijdens het koken kraakgeluid veroorzaken
en het apparaat beschadigen.
4. Sluit het deksel totdat het klikt. Als het deksel niet goed
gesloten is, wordt het kookresultaat beïnvloed. (Afb. 5 op
pagina 4)
5. Sluit het netsnoer aan op het fornuis en sluit het vervolgens
aan op de voeding. Druk de schakelaar omlaag. Het rode
lampje ‘Kooken’ gaat branden om het begin van het kook-
proces aan te geven. (Afb. 6 op pagina 4)

17
NL
6. Als de rijst klaar is, verschijnt de schakelaar. Het indica-
tielampje ‘warm houden’ gaat branden om aan te geven dat
de functie ‘warm houden’ is gestart.
7. Nadat de schakelaarknop verschijnt: laat het deksel min-
stens 15 minuten op het apparaat staan om de rijst te sto-
men. De rijst zal luchtiger zijn. (Afb. 7 op pagina 5)
8. Druk op de knop om het deksel te openen en open vervol-
gens het deksel.
9. Schep en meng de rijst goed met de meegeleverde schep of
een houten of plastic schep. Gebruik geen metalen schep-
pen.
10. Sluit na het nemen van wat rijst het deksel en houd de rijst
warm. Als u de rijst een beetje wilt laten afkoelen, opent u
het deksel en haalt u de stekker uit het stopcontact om de
rijst in de binnenpan te laten afkoelen.
11. Dit rijstfornuis is geschikt voor maximaal 10 kopjes (180 ml)
droge rijst.
AANDACHT! Tijdens het kookproces ontsnapt hete stoom uit de
stoomopening. GEVAAR VOOR SCHAALMEN! Bedek het appa-
raat niet tijdens gebruik met een doek of andere voorwerpen.
Tips voor het gebruik
• Het langer dan 5 uur warm houden van gekookte rijst kan
verkleuring of een aanstootgevende geur veroorzaken.
• Om een droog, verkleurd effect en een aanstootgevende geur
van de gekookte rijst te voorkomen, houdt u het buitendeksel
perfect gesloten na het serveren van rijst.
• Laat de rijstschep of ander keukengerei niet in de pan liggen
terwijl u het warm houdt.
• Gebruik de warmhoudfunctie niet om overgebleven koude
rijst op te warmen.
• Er is een minimale hoeveelheid rijst om warm te houden.
Zorg er bij gebruik van de warmhoudcyclus voor dat u ten
minste 4 volle kommen of 6 volle kommen gekookte rijst in
de pan hebt.
Reiniging en onderhoud
• AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en
koel het af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
• Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
nat worden en er elektrische schokken kunnen ontstaan.
• Als het apparaat niet schoon wordt gehouden, kan dit een ne-
gatieve invloed hebben op de levensduur van het apparaat en
leiden tot een gevaarlijke situatie.
• Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit
het apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed
wordt gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden
tot een gevaarlijke situatie tijdens het gebruik.
Reiniging
• Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
• Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
• Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
• Reinig de binnenkant van de container met een niet-schurend
reinigingsmiddel en spoel af met schoon water.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloei-
stoffen.
• Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
Onderhoud
• Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
• Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
• Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoeg-
de technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
• Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
• Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
• Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het
kan beschadigen.
• Verplaats het apparaat niet terwijl het in werking is. Koppel
het apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en
houd het aan de onderkant vast.

18
PL
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplos-
sing
Het kookindica-
tielampje gaat niet
branden.
Er is een verbin-
dingsprobleem Controleer of
het apparaat is
aangesloten op het
netsnoer en of de
stekker stevig in
het stopcontact is
gestoken.
Het indicatielampje
is defect. Neem het apparaat
mee naar uw
leverancier of
serviceprovider
voor reparatie.
Het indicatielampje
"Houd warm" gaat
niet branden wan-
neer het kookpro-
ces is voltooid.
Het indicatielampje
is defect. Neem het apparaat
mee naar uw
leverancier of
serviceprovider
voor reparatie.
Er wordt water
uit het apparaat
gemorst tijdens
het koken met rijst.
Je hebt te veel
water aan de rijst
toegevoegd.
Volg de waterni-
veau-indicatie op
de binnenpan.
De rijst wordt niet
grondig gekookt. Je hebt niet
genoeg water aan
de rijst toegevoegd.
U kunt rijst en
water toevoegen in
een verhouding van
1:2. Overschrijd het
1,8 l/10 CUP-wa-
terniveau niet.
Het kookproces is
niet gestart De stroom is niet
stevig aangesloten.
De binnenpan
is niet goed in
contact met het
verwarmingsele-
ment.
Zorg ervoor dat
er geen vreemde
resten op het ver-
warmingselement
zitten.
Het verwar-
mingselement is
beschadigd.
Neem het apparaat
mee naar uw
leverancier of
serviceprovider
voor reparatie.
De bereiding is
te hard Je hebt niet
genoeg water aan
de rijst toegevoegd.
U kunt rijst en
water toevoegen in
een verhouding van
1:2. Overschrijd het
1,8 l/10 CUP-wa-
terniveau niet.
De bereiding is te
zacht Je hebt te veel
water aan de rijst
toegevoegd.
U kunt rijst en
water toevoegen in
een verhouding van
1:2. Overschrijd het
1,8 l/10 CUP-wa-
terniveau niet.
De rijst is ver-
schroeid De rijst is niet goed
gespoeld. Spoel de rijst
totdat het water
helder is.
Het apparaat
schakelt niet auto-
matisch over naar
de modus "warm
houden".
De temperatuurre-
geling is defect. Neem het apparaat
mee naar uw
leverancier of
serviceprovider
voor reparatie.
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met ander
huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw
verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg
te gooien door het over te dragen aan een aange-
wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor-
den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelge-
ving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en
recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde-
ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te
zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense-
lijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia HENDI. Przed zainsta-
lowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną
uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
• NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą.
• NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Należy
regularnie sprawdzać połączenia elektryczne i przewód pod

19
PL
kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia należy odłączyć
urządzenie od zasilania. Wszelkie naprawy powinny być wyko-
nywane wyłącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną oso-
bę, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
• OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia należy w ra-
zie potrzeby poprowadzić przewód zasilający bezpiecznie, aby
uniknąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia, kontaktu
z powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknięciem się.
• OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
• OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy wyłączać urządzenie przed
odłączeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwacją
lub przechowywaniem.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka elek-
trycznego o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie
urządzenia.
• Nie dotykać wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
• Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne należy prze-
chowywać z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie
przedostanie się do wody, należy natychmiast odłączyć je od
źródła zasilania. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie
sprawdzone przez certyfikowanego technika. Niezastosowa-
nie się do tych instrukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
• Podłączyć zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
• Upewnić się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymać go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnąć za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągać wtyczkę.
• Nigdy nie przenosić urządzenia za przewód.
• Nigdy nie należy samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
• Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
• Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
• Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
• Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
• Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
• Urządzenie i jego połączenia elektryczne należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Nigdy nie używać akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta.
W przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeń-
stwa użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Należy używać
wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
• Nie używać urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
• Nie stawiać urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
• Nie zakrywać urządzenia podczas pracy.
• Nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
• Nie używać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, materia-
łów wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie należy za-
wsze obsługiwać na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na
wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
• Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
• Podczas użytkowania pozostawić co najmniej 20 cm miejsca
wokół urządzenia w celu zapewnienia wentylacji.
• OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządzeniu
powinny być wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i w formie
bufetu.
• PRZESTROGA! RYZYKO OBRAŻEŃ! GORĄCE PO-
WIERZCHNIE! Temperatura dostępnych powierzchni
jest bardzo wysoka podczas użytkowania. Dotknąć tylko pa-
nelu sterowania, uchwytów, przełączników, pokręteł zegara
lub pokręteł regulacji temperatury.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymie-
niony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego
lub podobnie wykwalifikowane osoby, aby uniknąć zagrożenia.
• UWAGA! Nie napełniać wsadu powyżej poziomu MAX.
• Należy uważać, aby nie odkształcić wewnętrznej blachy i
uniknąć chropowatości. Odkształcenie naczynia wewnętrz-
nego negatywnie wpłynie na gotowanie i utrzymanie wysokiej
wydajności.
• Nie używać naczynia wewnętrznego, jeśli jest odkształcone.
• Powierzchnie grzejne wewnętrznej blachy nagrzewają się
podczas pracy. Należy zawsze dotykać wyłącznie uchwytów.
• Do wyjmowania ryżu z urządzenia należy używać wyłącznie
plastikowej lub drewnianej miarki. Metalowa szufelka spowo-
duje uszkodzenie powłoki wewnętrznego naczynia.
• Nie pozostawiać miarki do ryżu ani innych przedmiotów na
wewnętrznej patelni, gdy funkcja podtrzymywania ciepła jest
aktywna.
• Nie używać funkcji „utrzymywanie ciepła” do podgrzewania
gotowanego ryżu.
• Funkcja podtrzymywania ciepła działa tylko przez krótki czas.
Nie używać tej funkcji dłużej niż przez 12 godzin lub przez
noc.
• PRZESTROGI! Aby ułatwić wyjęcie naczynia, należy lekko
przesunąć je z lewej na prawą podczas podnoszenia.
• Nie używać naczynia bezpośrednio na otwartym ogniu.
Przeznaczenie
• To urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i w za-
stosowaniach podobnych, takich jak:
- personel kuchni w sklepach, biurach i innych miejscach
pracy;
- gospodarstw rolnych;
- przez klientów w hotelach, motelach i innych środowiskach
mieszkalnych;
- Środowiska typu łóżko i śniadanie.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do gotowania ryżu
i utrzymywania temperatury ugotowanego ryżu. Każde inne
użycie może prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub obra-
żeń ciała.
• Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy
uznać za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik pono-
si wyłączną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z
urządzenia.

20
PL
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego do prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane i
uziemione.
Główne części produktu
(Rys. 1 na stronie 3)
1. Pakowanie panów
2. Pokrywa
3. Osłona haka
4. Wewnętrzna patelnia
5. Ciało
6. Kontrolka pieczenia ryżu
7. Przycisk haka
8. Uchwyt
9. Odpylacz wilgoci
10. Podtrzymywanie temperatury kontrolki
11. Przycisk przełącznika
12. Przewód zasilający AC
Uwaga: Treść niniejszej instrukcji dotyczy wszystkich wymie-
nionych pozycji, chyba że określono inaczej. Wygląd może róż-
nić się od przedstawionych na ilustracjach.
Części zamienne lub akcesoria
(Rys. 2 na stronie 4)
13. Kubek pomiarowy
14. Miarka do ryżu
15. Kosz parowy
Przygotowanie przed użyciem
• Usunąć wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
• Sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym stanie i czy jest wy-
posażone we wszystkie akcesoria. W przypadku niepełnej lub
uszkodzonej dostawy należy niezwłocznie skontaktować się z
dostawcą. W takim przypadku nie należy używać urządzenia.
• Przed użyciem należy wyczyścić akcesoria i urządzenie (patrz
==> Czyszczenie i konserwacja).
• Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche.
• Ustawić urządzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na wy-
soką temperaturę powierzchni, która jest bezpieczna przed
rozpryskami wody.
• Opakowanie należy zachować, jeśli urządzenie ma być prze-
chowywane w przyszłości.
• Należy zachować instrukcję obsługi do wykorzystania w przy-
szłości.
UWAGA! Ze względu na pozostałości produkcyjne urządzenie
może emitować lekki zapach podczas kilku pierwszych zasto-
sowań. Jest to normalne i nie oznacza żadnych wad ani zagro-
żeń. Upewnić się, że urządzenie jest dobrze wentylowane.
Instrukcja obsługi
• Dno naczynia powinno być zawsze czyste i suche przed
umieszczeniem w ciele. Wszelkie pozostałości między dnem
naczynia a grzałką spowodują nieprawidłowe działanie ku-
chenki.
• Nie należy naciskać przełącznika na siłę, jeśli nie można go
wcisnąć w pozycji pieczenia. Przełącznik pozostaje w położe-
niu „utrzymywania ogrzewania”, gdy naczynie nie znajduje się
w kuchence lub tuż po zakończeniu gotowania.
• Nie pozostawiać miarki do ryżu ani innych przedmiotów w
naczyniu wewnętrznym podczas gotowania lub utrzymywania
ciepłej funkcji.
• Urządzenie nie działa, jeśli w kuchence nie ma naczynia.
Odpylacz wilgoci
(Rys. 3 na stronie 4)
Odłączanie zbiornika przechwytywania:
• Chwycić obie strony zbiornika przechwytującego i pociągnąć.
Mocowanie zbiornika przechwytywania:
• Włóż górną krawędź do zbiornika przechwytywania i wciśnij
ją.
Po każdym użyciu należy odłączyć i opróżnić zbiornik wychwy-
tujący krople wody!
Jak gotować ryż
1. Zmierz ryż za pomocą miarki.
• Umyć ryż w innej misce, aż woda będzie stosunkowo czy-
sta. Bran może wydzielać nieprzyjemny zapach ugotowa-
nego ryżu. Dokładnie i szybko umyj ryż, aby skutecznie
usunąć otręby.
2. PRZESTROGA! Aby uniknąć rozlania, nie napełniać ryżu ani
wody ponad 10 filiżankami (lub 1,8 l) oznaczonymi na we-
wnętrznej patelni.
Uwaga: Oznaczenia przedstawiają ilość wody do dodania w
stosunku do ilości gotowanego ryżu do kubków. Np. W przy-
padku dodania 10 filiżanek (lub 1,8 l) ryżu do wewnętrznej
garnka należy napełnić wodą do oznaczenia „10”. Aby uzy-
skać więcej lub mniej ryżu, napełnić wodą zgodnie z ozna-
czeniami na wewnętrznej patelni.
3. Wytrzyj do sucha i umieść pan w kuchence ryżowej. Upew-
nić się, że naczynie bezpośrednio styka się z płytą grzejną,
obracając je lekko w prawo, aż do prawidłowego dopasowa-
nia. (Rys. 4 na stronie 4)
• Przed użyciem wytrzyj zewnętrzną powierzchnię naczy-
nia. Mokra patelnia może powodować odgłosy pękania
podczas gotowania i uszkodzić urządzenie.
4. Zamknij pokrywę, aż usłyszysz kliknięcie. Jeśli pokrywka
nie zostanie dobrze zamknięta, efekt gotowania zostanie
osiągnięty. (Rys. 5 na stronie 4)
5. Podłączyć przewód zasilający do kuchenki, a następnie pod-
łączyć go do źródła zasilania. Nacisnąć przycisk . Zapali się
czerwona kontrolka „Gotowanie”, wskazując rozpoczęcie
procesu gotowania. (Rys. 6 na stronie 4)
6. Gdy ryż będzie gotowy, pojawi się przełącznik. Zaświeci się
wskaźnik „Utrzymywanie ciepła”, aby wskazać, że funkcja
„Utrzymywanie ciepła” została uruchomiona.
7. Gdy pojawi się przycisk przełącznika: pozostawić pokrywę
urządzenia na co najmniej 15 minut, aby ugotować ryż na
parze. Ryż będzie bardziej puszysty. (Rys. 7 na stronie 5)
8. Nacisnąć przycisk otwierania pokrywy, a następnie otworzyć
pokrywę.
9. Dobrze posiekać i wymieszać ryż z dołączoną miarką lub
miarką drewnianą lub plastikową. Nie używać metalowej
miarki.
10. Po zażyciu ryżu zamknij pokrywę i podtrzymuj ryż w ciepłej
wodzie. Jeśli ryż ma się nieco ostygnąć, należy otworzyć po-
Other manuals for 240410
2
Table of contents
Languages:
Other Hendi Rice Cooker manuals