Hendi 240410 User manual

Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient u
deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen
You should read these user instructions carefully before
using the appliance
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten Sie
diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant
d’utiliser l’appareil
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului
Gebruikshandleiding
User instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d’emploi
Instrukcja obsługi
Instrucţiunile utilizatorului
RICE COOKER
Item: 240410

Keep these instructions with the appliance.
Diese Bedienungsanleitung ist mitsamt dem Gerät aufzubewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Należy zachować instrukcję wraz z urządzeniem.
La notice technique doit être gardée près de l’appareil.
Allegare le istruzioni al dispositivo.
Păstraţi aceste instrucţiuni împreună cu aparatul.
Хранить руководство вместе с устройством.
For indoor use only.
Ausschließlich für den Einsatz in Räumen.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Wyłącznie do użytku w pomieszczeniach.
L’appareil ne peut être utilisé que dans des locaux
à l’intérieur des bâtiments.
Solo per uso interno.
A se utiliza doar la interior.
Использовать только в помещениях.

Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Please read these user instructions
carefully before connecting the appliance in order to prevent damage due to incorrect
use. Read the safety instructions in particular very carefully.
Safety Regulations
• Incorrect operation and improper use of the appliance can seriously damage
theappliance and injure users.
• The appliance may only be used for the purpose it was intended and designed for.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
• Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In
the unlikely event that the appliance should fall into water, immediately pull the
plug out of the socket and have the appliance checked by a certified technician.
Not following these instructions could give rise to life-threatening situations.
• Never try to open the casing of the appliance yourself.
• Do not insert any objects in the casing of the appliance.
• Do not touch the plug with wet or damp hands.
• Regularly check the plug and cord for any damage. Should the plug or cord be
damaged have it/them repaired by a certified repair company.
• Do not use the appliance after it has fallen or is damaged in any other way. Have it
checked and repaired, if necessary, by a certified repair company.
• Do not try to repair the appliance yourself. This could give rise to life-threatening
situations.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it
away from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug
and not on the cord.
• Make sure that no one can accidentally pull the cord (or extension cord) loose or
trip over the cord.
• Always keep an eye on the appliance when in use.
•
Children do not understand that incorrect use of electrical appliances can be dangerous
.
Therefore, never let children use electrical appliances without supervision.
• Always pull the plug out of the socket when the appliance is not being used and
always before cleaning.
•Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the
power source.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
1
EN

• Only connect the appliance to an electrical outlet with the Voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
• Avoid overloading.
• Turn off the appliance after use by removing the plug from the socket.
• Always remove the plug from the socket when filling or cleaning the appliance.
• The electrical installation must comply with the applicable national and local
regulations.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Special safety precautions
• Be careful not to deform the inner pan and avoid rough handling. Deforming of
the inner pan will result in malfunctioning of the appliance.
Preparations before using for the first time
• Check to make sure the appliance is undamaged. In case of any damage, contact
your supplier immediately and do NOT use the appliance.
COOKING
KEEPWARM
Hook button
Pan packing
Inner pan
Hook cover
Body
Rice cooking
indicator light Keep warm
indicator light
Grip
Moisture
collector
Lid
Switch button
AC cord
2
EN

• Remove all the packing material and protection film (if applicable).
• Clean the appliance with luke-warm water and a soft cloth.
• Place the appliance on a flat and steady surface.
•
Make sure there is enough clearance around the appliance for ventilation purposes.
• Position the appliance in such a way that the plug is accessible at all times.
How to keep cooked rice warm and tasty?
•
Keeping cooked rice warm or using the ‘Keep Warm’function for more than 5 hours
may cause discolouration or generate an objectionable odour. The sooner rice is
served, the better it will taste.
• There is a minimum quantity of rice to keep warm. When using the keep warm
cycle, be sure you have at least 4 bowls full or 6 bowls full of cooked rice in the pan.
• To prevent a dry, discoloured effect and objectionable odour of the cooked rice,
keep the outer lid perfectly closed after serving rice.
•
Do not leave the rice scoop or other utensils in the pan during the keep warm cycle.
• Do not use the keep warm feature to reheat leftover cold rice.
Moisture collector
Detaching of the moisture collector:
• Grab both sides of the moisture collector and pull.
Attaching of the moisture collector:
• Insert the upper edge into the cannelure of the moisture
collector and press it on.
After every use the moisture collector should be detached
and emptied!
Precautions
• The appliancedoes not function if the pan is not in the cooker.
•
Always keep the bottom of the pan clean and dry. Any residues between the bottom
of the pan and the heater will cause the cooker to malfunction.
• Do not attempt to press the switch by force if the switch button cannot be pressed
in the cooking position. The switch normally remains in that position when the pan
is not in the cooker or just after cooking has been completed.
• Do not cover the lid with anything when the rice cooker is in use.
• Do not usethe pan directly on open fire.
• Do not immerse the cooker in water andnever put the cooker nearheatsources.
• Hendi supplies this cooker with an additional steamer plate that should be put at
the bottom of the pan when you want to use cooker for steam purposes.
Moisture
collector
3
EN

How to cook rice
1. Measure rice with the measuring cup. Wash
rice in another bowl until water is relatively
clear. Bran may give an uppleasant odour to
cooked rice. Wash rice thoroughly and quickly
to effectively remove the bran.
2. Place the washed rice in the pan and then add
water. E.g. to cook 10 cups of rice,
fill the water
till the indicatior level 10. Do not cook more
than the maximum level.
3. Place the pan in the rice cooker. Ensure the
pan is directly in contact with the heating plate by turning it slightly form the
right to the left until it fits properly.
Wipe dry the outside of the pan before use. A wet pan may cause cracking noise
while cooking and may damage the unit.
4. Close the lid until it clicks. If the lid is not closed securely the cooking result will
be effected.
5. Connectthe AC cord to the power outlet. When power cord is attached, the yellow
‘Keep Warm’ indication light will be on. This does not mean that the rice is cooking.
Press theswitch when the rice is ready to cook. The ‘Cooking Indication Light’
will turn on (red).
6. When the rice is ready, the switch will pop up. ‘The Keep Warm’ indicator will
light up to indicate that the ‘Keep Warm function’ has started.
7. After the switch button pops up: leave the lid closed for at least 15 minutes to
steam the rice.
8. Scoop and mix the rice well.
9. The ‘Keep Warm function’ will continue until the power cord will be unplugged.
10.This rice cooker is suitable for 10 measuringcups of dry rice.
Cleaning and maintenance
• Always remove the plug from the socket before cleaning the appliance.
• Clean the outside of the appliance with a damp cloth (water with mild detergent).
• Never use aggressive cleaning agents or abrasives. Do not use any sharp or
pointed objects. Do not use petrol or solvents! Clean with a damp cloth and detergent
if necessary. Do not use abrasive materials.
• Clean the ventilation slots (if applicable) with the vacuum cleaner.
• Let the appliance cool down before cleaning.
• Remove the pan and the lid from the cooker and clean them with water and mild
dish washer. Rinse thoroughly dry with a soft cloth.
Foreign
material
Pan
Heater
4
EN

• Hendi supplies this cooker with an additional steamer plate that should be put at
the bottom of the pan when you want to use cooker for steam purposes. Steamer
plate and inner pan are not dishwasher resistant.
• If in any case grains of rice or other residues may stick to the heating plate, these
must be removed to prevent malfunctioning of the cooker. To remove the cooked
rice at the heating plate you may use soft steel wool. Then, smooth out and polish
the spot for good contact between the heating plate and the bottom of the pan.
Improper cleaning of the rice cooker may cause unpleasant odours.
• Any residue of vinegar or salt may cause the pan coating to corrode.
• When serving rice, be sure to use a plastic or wooden rice scoop (supplied by
Hendi). Do not use a metal scoop, spoon, spatula, nor place spoons, fork, rice
bowls etc in the pan.
• The non-stick coating may discolour after repeated uses, but it will not effect the
non-stick properties.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance that becomes apparent within
one year after purchase will be corrected by free repair or replacement provided
the appliance has been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory rights are not affected.
If the appliance is claimed under warranty, state where and when it was bought and
include proof of purchase (f.e. receipt).
In line with our policy of continuous product development we reserve the right to
change the product, packaging and documentation specifications without notice.
Discarding & Environment
At the end of the life of the appliance, please dispose of the appliance according to
the regulations and guidelines applicable at the time.
Throw packing materials like plastic and boxes in the appropriate containers.
For technical information and Declarations of Conformity see www.hendi.eu.
5
EN

Articlenumber 240410
Voltage 230 V
Power input 700 W
Frequency 50 Hz
Content 1,8 L
Temperature range N/D °C
Exterior dimensions Ø280 x (H) 285 mm
Accessories 1 measuring cup , 1 rice spoon,
1 steamer plate
Technical specifications
Changes, printing and type setting errors reserved.
6
EN

Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Vor der Inbetriebnahme des Gerätes
ist die vorliegende Bedienungsanleitung kennenzulernen, um Schäden durch unsach-
gemäße Bedienung zu vermeiden. Die Sicherheitsanweisungen sind besonders
aufmerksam durchzulesen.
Sicherheitsanweisungen
• Unsachgemäße Bedienung kann ernsthafte Schäden am Gerät oder Verletzungen
bei den Benutzern verursachen.
•
Das Gerät darf nur bestimmungsgemäß gebraucht werden. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für durch unsachgemäße Bedienung und Benutzung verursachte
Schäden am Gerät.
• Weder das Gerät noch der Stecker dürfen in Berührung mit Wasser und anderen
Flüssigkeiten kommen. Kommt es zum Eintauchen des Gerätes in Wasser, ist
sofort der Stecker aus der Steckdose zu ziehen, und anschließend das Gerät einem
autorisierten Elektrofachmann zur Kontrolle zu übergeben. Die Nichtbefolgung
dieser Anweisungen kann zu lebensgefährlichen Situationen führen.
• Das Gehäuse des Gerätes darf nicht selbstständig abgenommen werden.
• In das Gehäuse des Gerätes dürfen keine Gegenstände eingelegt werden.
• Den Stecker nicht mit nassen bzw. feuchten Händen anschließen.
• Der Stecker und die Leitung sind regelmäßig auf mögliche Beschädigungen zu
prüfen. Ist der Stecker bzw. die Leitung beschädigt, ist das Teil an eine autorisierte
Reparaturfirma zur Reparatur abzugeben.
• Ein auf den Boden gefallenes oder anderweitig beschädigtes Gerät darf nicht
benutzt werden. Bei Bedarf ist das Gerät an eine autorisierte Reparaturfirma zur
Reparatur abzugeben.
• Es darf nicht versucht werden, das Gerät selbstständig zu reparieren. Es könnten
dadurch lebensgefährliche Situationen herbeigeführt werden.
•
Es ist sicherzustellen, dass die Leitung nicht mit scharfen bzw. heißen Gegenstän-
den
in Berührung ist, und diese fern von offenem Feuer halten. Es darf niemals
an der Leitung gezogen werden, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
• Die Gefahr des zufälligen Ziehens an der Leitung (bzw. der Verlängerungsschnur)
oder des Stolperns darüber ist auszuschließen.
• Bei dem Gebrauch ist immer der Betrieb des Gerätes zu überwachen.
• Kinder sind von der Benutzung elektrischer Geräte fern zu halten.
• Wenn das Gerät außer Betrieb ist und vor jedem Waschen ist immer der Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
•Warnung! Der an die Steckdose angeschlossene Stecker bedeutet, dass das
7
DE

Gerät mit der Spannungsquelle verbunden ist.
• Tragen Sie das Gerät niemals, es an der Leitung haltend.
•
Verwenden Sie kein zusätzliches Zubehör, das nicht mit dem Gerät geliefert wurde.
• Das Gerät ist an eine Stromversorgungsquelle mit auf dem Typenschild des Gerä-
tes angegebenen Werten für elektrische Spannung und Frequenz anzuschließen.
• Vermeiden Sie Überlastungen des Gerätes.
• Nach beendetem Betrieb schalten Sie das Gerät durch dessen Trennen von der
Steckdose aus.
• Vor dem Befüllen bzw. Reinigen des Gerätes ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
• Die elektrische Anlage muss den entsprechenden nationalen und lokalen
Regelungen entsprechen.
• Das Gerät ist nicht für die Bedienung durch Kinder und motorisch, sensorisch
oder psychisch Behinderte sowie durch Personen ohne die erforderliche Erfahrung
oder Sachkenntnis bestimmt.
Besondere Sicherheitsmaßnahmen
• Es ist zu beachten, dass der Innentopf nicht verformt werden darf. Bedienen Sie
das Gerät mit Vorsicht. Die Verformung des Innentopfs kann unrichtigen Betrieb
des Gerätes zur Folge haben.
COOKING
KEEPWARM
Sperrdrucktaste
Topfdichtung
Innentopf
Sperrhaken
Gehäuse
Kontrollleuchte
des Reiskochvorgangs Kontrollleuchte
der Warmhaltefunktion
Gehäusegriff
Kondensatkollektor
Außendeckel
Schalter
Stromversorgungskabel
8
DE

Vorbereitung vor dem ersten Gebrauch
• Prüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen. Bei Beschädigungen kontaktieren Sie
sofort den Lieferanten und nehmen Sie das Gerät KEINESFALLS in Betrieb.
• Entfernen Sie die Verpackung und die Schutzfolie (soweit zutreffend).
• Reinigen Sie das Gerät mit lauwarmem Wasser und trocknen es mit weichem
Lappen ab.
• Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen und stabilen Fläche.
• Versichern Sie sich, dass ringsum genügend freier Raum zur Sicherstellung
der Lüftung besteht.
• Stellen Sie das Gerät entsprechend auf, um freie Zugänglichkeit des Steckers
sicherzustellen.
Wie ist der gekochte Reis warm und geschmackvoll zu halten?
•
Durch das Warmhalten des gekochten Reises bzw. die Nutzung der Warmhaltefunktion
mehr als 5 Stunden lang kann eine Entfärbung der Reiskörner und unangenehmer
Geruch bewirkt werden. Rascheres Servieren des Reises garantiert besseren
Geschmack.
•
Bei der Nutzung der Warmhaltefunktion ist eine Mindestmenge von Reis erforderlich.
Im Topf sollten sich dann mindestens 4 bis 6 Messbecher gekochten Reises befinden.
•
Um die Austrocknung und Entfärbung der Reiskörner, und auch den unangenehmen
Geruch zu vermeiden, ist nach der Entnahme von Reis der äußere Deckel genau zu
schließen.
• Bei laufendem Warmhaltezyklus dürfen keine Reislöffel und sonstiges Zubehör im
Topf belassen werden.
• Die Warmhaltefunktion darf nicht zum Aufwärmen von kalten Reisresten verwendet
werden.
Kondensatkollektor
Abnahme des Kondensatkollektors:
• Den Kollektor an beiden Seiten anfassen und ziehen.
Anbau des Kondensatkollektors:
• Oberen Rand in die Kollektornut schieben und andrücken.
Nach jedem Gebrauch ist der Kondensatkollektor
abzunehmen und zu entleeren!
Kondensat-
kollektor
9
DE

Vorsichtsmaßnahmen
• Das Gerät schaltet sich nicht ein, wenn sich der Innentopf nicht darin befindet.
•
Der Boden des Innentopfes soll immer sauber und trocken sein. Das Vorhandensein
von Resten zwischen dem Innentopfboden und dem Heizelement bewirkt unrich-
tiges Funktionieren des Gerätes.
•
Wenn das Verstellen des Schalters auf Kochen nicht möglich ist, versuchen Sie nicht
mit Kraft auf den Schalter einzuwirken. Es ist die normale Stellung des Schalters,
wenn der Innentopf nicht im Gerät ist oder der Kochvorgang beendet wurde.
• Ist das Gerät in Betrieb, legen Sie keine Gegenstände auf den Deckel.
• Benutzen Sie den Innentopf nicht auf offenem Feuer.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser ein, und stellen Sie es niemals in der Nähe
von Wärmequellen auf.
• Das Gerät enthält einen zusätzlichen Aufsatz zum Dampfgaren, der auf dem
Innentopf aus Aluminium aufgestellt wird.
Reis kochen
1.
Mit dem Messbecher die Menge Reis abmessen.
Den Reis in einem anderen Gefäß waschen, bis
recht klares Wasser erhalten wird. Die Reis-
kleie kann dem gekochten Reis unangenehmen
Geruch geben. Den Reis genau und kräftig
waschen, um die Kleie zu entfernen.
2. Den gespülten Reis in den Innentopf geben und
Wasser zugeben. Um z. B. 10 Messbecher Reis
zu kochen, den Innentopf bis zur Markierung
10 mit Wasser füllen. Die maximale Markierung
nicht überschreiten.
3.
Den Innentopf im Reiskocher unterbringen. Durch leichtes Drehen des Innentopfes
nach links und nach rechts sicherstellen, dass er in direkter Berührung mit dem
Heizelement ist.
Vor Gebrauch die äußere Fläche des Innentopfes trocken wischen. Feuchtigkeit
kann Knattergeräusche beim Kochen verursachen und zur Beschädigung des
Gerätes führen.
4.
Den äußeren Deckel des Gerätes zuklappen. Unrichtiges Schließen dieses Deckels
hat nachteiligen Einfluss auf den Kochvorgang.
5. Das Stromversorgungskabel an die Steckdose anschließen. Nach dem Anschluss
leuchtet die gelbe Kontrollleuchte der Warmhaltefunktion auf. Das bedeutet
nicht den Beginn des Reiskochvorgangs. Den Schalter betätigen, wenn der Reis
kochbereit ist. Es leuchtet dann die rote Kontrollleuchte des Reiskochvorgangs auf.
Fremdkörper
Innentopf
Heizelement
10
DE

6. Nach beendetem Kochen springt der Druckknopf des Schalters heraus. Die Kon-
trollleuchte der Warmhaltefunktion leuchtet auf und zeigt den Beginn des
Warmhaltevorgangs an.
7. Nach dem Herausspringen des Schalterdruckknopfes ist der Deckel mindestens
15 Min. lang auf dem Gerät zu belassen, um den Reis zu dampfen.
8. Mit einem Löffel den Reis genau durchmischen.
9. Die Warmhaltefunktion bleibt bis zum Zeitpunkt des Abtrennens des Stromver-
sorgungskabels eingeschaltet.
10.Das Gerät fasst 10 Messbecher von trockenem Reis.
Wie ist der Dampfgaraufsatz zu gebrauchen
• Der Dampfgaraufsatz darf nicht während des Reiskochens benutzt werden.
• Geben Sie Wasser in den Aluminium-Innentopf, der Wasserstand soll nicht
an den Boden des Dampfgaraufsatzes reichen.
• Stellen Sie den Dampfgaraufsatz auf dem Aluminium-Innentopf.
• Geben Sie in den Aufsatz die im Dampf zu garenden Produkte.
•
Die erforderliche Dampfgarzeit kann durch zusätzliches Wasserzugeben verlängert
werden.
• Der Aufsatz ist zum Dampfgaren von Gemüse, Fleisch, z. B. Geflügelfleisch
und Fischen geeignet.
Reinigung und Wartung
• Vor dem Waschen ist das Gerät immer von der Stromversorgung zu trennen
und sein Abkühlen abzuwarten.
• Verwenden Sie niemals ätzende oder scheuernde Waschmittel. Verwenden Sie
keine scharfen bzw. gespitzten Gegenstände. Verwenden Sie weder Benzin noch
Lösungsmittel! Bei Bedarf mit einem feuchten Lappen mit Reinigungsmittel
reinigen. Keine reibenden Mittel verwenden.
• Das Gerät von außen mit einem feuchten Lappen waschen (Wasser mit mildem
Waschmittel).
• Den Innentopf herausnehmen, mit Wasser und mildem Geschirrwaschmittel
reinigen. Reichlich abspülen und mit weichem Lappen trocken wischen.
• Das Gerät enthält einen zusätzlichen Aufsatz zum Dampfgaren, der auf dem
Innentopf aufgestellt wird. Der Dampfgaraufsatz und der Innentopf sind nicht
zum Waschen in der Geschirrspülmaschine geeignet.
• Reiskörner oder sonstige Fremdkörper können am Heizelement haften bleiben.
Sie sind zu entfernen, um korrekte Funktion des Gerätes sicherzustellen. Zum
Entfernen von gekochtem Reis vom Heizelement kann weiches Waschzeug aus
Stahlwolle verwendet werden. Anschließend die Stelle abwaschen und polieren,
11
DE

um guten Kontakt des Heizelements mit dem Innentopfboden sicherzustellen.
Ungenaues Waschen des Gerätes kann unangenehmen Geruch verursachen.
• Sämtliche Essig- oder Salzreste können die Korrosion der Innentopfoberfläche
bewirken.
• Zum Servieren von Reis Plastik- oder Holzlöffel benutzen. Keine Metalllöffel bzw.
-spatel verwenden, keine Löffel, Gabeln und Schalen in den Innentopf geben.
• Nach vielfachem Gebrauch kann es zur Verfärbung der Antihaftbeschichtung
kommen, die keinen Einfluss auf deren Eigenschaften hat.
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufdatum festgestellten Mängel werden
unentgeltlich beseitigt bzw. die fehlerhaften Teile ausgewechselt, soweit das Gerät
gemäß der Bedienungsanleitung betrieben und gewartet wurde. Gesetzliche Rechte
bleiben davon unberührt. Besteht Garantieanspruch für das Gerät, ist der Kaufort
anzugeben und ein Kaufbeleg (z. B. Kassenzettel) vorzustellen.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterentwicklung unserer Produkte behalten
wir uns vor, Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung und Spezifikation ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Nach Schluss der Betriebszeit ist das Gerät den jeweils geltenden Vorschriften
entsprechend zu entsorgen.
Verpackungsmaterial, wie Kunststoffe und Schachteln sind in die entsprechenden
Behälter zu geben.
Technische Daten und Konformitätserklärungen sind unter www.hendi.eu verfügbar.
Artikelnummer 240410
Spannung 230 V
Leistung 700 W
Frequenz 50 Hz
Fassungsvermögen 1,8 L
Temperaturbereich N/D °C
Ausmaße Ø 280 x (Höhe) 285 mm
Zubehör 1 Messbecher, 1 Reislöffel,
1 Dampfgaraufsatz
Technische Spezifikation
Alle Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
12
DE

Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwij-
zing zorgvuldig voordat u het apparaat aansluit, dit om schade door verkeerd gebruik
te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsvoorschriften aandachtig door.
Veiligheidsvoorschriften
•
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
• Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuiste
bediening en verkeerd gebruik.
•
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanraking
komt. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend
vakman. Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
• Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
• Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
• Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
• Controleer stekker en snoer regelmatig op eventuele beschadiging. Indien stekker
of snoer beschadigd is, laat het bij een erkend reparatiebedrijf repareren.
• Gebruik het apparaat niet nadat het is gevallen of op andere wijze beschadigd is.
Laat het bij een erkend reparatiebedrijf controleren en zo nodig repareren.
• Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Dit kan levensgevaar opleveren.
• Zorg dat het snoer niet met scherpe of hete voorwerpen in aanraking komt en houd
het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt trekken,
pak dan altijd de stekker zelf beet en trek nooit aan het snoer.
• Zorg dat niemand het snoer (of verlengsnoer) abusievelijk kan lostrekken of erover
kan struikelen.
• Houd het apparaat als u het gebruikt steeds in de gaten.
• Kinderen zien de gevaren van onjuist gebruik van elektrische apparaten niet. Laat
kinderen daarom nooit zonder toezicht met elektrische apparatuur werken.
•
Trek altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt en telkens
voordat het wordt schoongemaakt.
•
Gevaar! Zo lang de stekker in het stopcontact zit, staat het apparaat onder de netspanning.
• Draag het apparaat nooit aan het snoer.
• Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet bij het apparaat zijn meegeleverd.
•
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de op het typeplaatje aangegeven
spanning en frequentie.
13
NL

• Vermijd overbelasting.
•
Schakel de apparatuur na gebruik uit door de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
• Tijdens het bijvullen of schoonmaken altijd de stekker uit het stopcontact verwijderen.
• De elektrische installatie dient te voldoen aan de nationale en plaatselijk geldende
voorschriften.
• Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis,
tenzij supervisie of instructie is gegeven betreffende het gebruik van het apparaat door
een persoon welke verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Speciale veiligheidsvoorschriften
•
Wees voorzichtig dat u de binnenpan niet vervormt en voorkom een ruwe behandeling
van het apparaat. Vervorming van de binnenpan zal ervoor zorgen dat het apparaat
stuk gaat.
Ingebruikname
•
Controleer of het apparaat niet beschadigd is. Neem in geval van beschadiging
onmiddellijk contact op met uw leverancier en gebruik het apparaat NIET.
• Verwijder al het verpakkingsmateriaal en de eventueel aanwezige beschermfolie.
• Reinig het apparaat met handwarm water en een zachte doek.
COOKING
KEEPWARM
Beugel
Pan
Body
Rijst koken
indicatielamp Warmhouden
indicatielamp
Handgreep
Vochtopvangbak
Deksel
Schakelaar
Stroomkabel
14
NL

• Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond.
• Zorg ervoor dat, bij toestellen met ventilatiesleuven, er rondom het apparaat genoeg
ruimte vrij blijft voor de afvoer van warmte.
• Plaats het apparaat zo dat de stekker te allen tijde bereikbaar is.
Hoe houdt u gekookte rijst warm en op smaak?
•
Het warmhouden van gekookte rijst met behulp van de ‘Warmhoudfunctie’ voor meer
dan 5 uur kan verkleuring of een onaangename geur veroorzaken. Hoe eerder de rijst
wordt geserveerd hoe beter de rijst zal smaken.
• Er is een minimum hoeveelheid rijst om warm te houden houden als u de ‘Warm-
houdfunctie’ gebruikt. Zorg ervoor dat u minimaal 4 volle maatbekers ongekookte of
6 volle maatbekers gekookte rijst in de pan doet.
• Om een droog, verkleurd effect en een onaangename geur van de gekookte rijst te
voorkomen na het opdienen, houdt u de deksel goed op de pan.
• Laat geen rijstlepel of andere keukenaccessoires in de pan, ook niet bij de ‘Warm-
houdfunctie’.
• Gebruik de ‘Warmhoudfunctie’ niet om overgebleven koude rijst op te warmen.
Vochtopvangbak
Losmaken van de vochtopvangbak:
• Pak beide zijden van de vochtopvangbak en trek.
Bevestigen van de vochtopvangbak:
•
Plaats de bovenste rand in de gleuf van de vochtopvangbak
en druk.
Na ieder gebruik vochtopvangbak afnemen en legen!
Voorzorgsmaatregelen
• Het apparaat werkt niet als de pan zich niet in het apparaat bevindt.
•Houd de onderkant van de pan schoon en droog. Resten tussen de onderkant
van de pan en de verwarmingsplaat zullen voor problemen in het functioneren
van dit apparaat zorgen.
• Probeer niet om de schakelaar met geweld in te drukken als de schakelaar niet in
de ‘Kookfunctie’ kan worden gezet. De schakelaar blijft normaal gesproken in die
positie wanneer de pan niet in de rijstkoker staat of net nadat het koken is voltooid.
• Stel het apparaat niet bloot aan water, stoom of directe hittebronnen.
• Dek de deksel niet af wanneer de rijstkoker in gebruik is.
• Gebruik de pan niet rechtstreeks op open vuur.
Vochtopvangbak
15
NL

• Hendi levert dit apparaat met een stoomplaat welke gebruikt dient te worden
indien u de rijstkoker wilt gebruiken voor stoom doeleinden.
Rijst koken
1. Meet de gewenste hoeveelheid rijst af met
de maatbeker. Was de rijst in een andere kom
totdat het water relatief helder is. Zemelen
kunnen gekookte rijst een onaangename geur
geven. Was de rijst grondig en snel om de zemelen
effectief te verwijderen.
2. Doe de gewassen rijst in de pan en voeg dan
water toe. Bijv. om 6 kopjes rijst te koken vult
u het water tot het indicatieniveau 6. Kook
nooit meer dan het maximumniveau.
3. Zet de pan in de rijstkoker. Zorg ervoor dat de pan direct in contact staat met de
verwarmingsplaat door deze iets van rechts naar links te draaien totdat hij goed
past. Droog de buitenkant van de pan voor gebruik. Een natte pan kan een krakend
geluid veroorzaken tijdens het koken en kan het apparaat beschadigen.
4.
Sluit de deksel totdat deze klikt. Als de deksel niet goed gesloten is, zal het resultaat
van het bereidingsproces worden aangetast.
5. Steek de stekker in de wandcontactdoos. De gele ‘Warmhoudfunctie’ indicatie
brandt. Dit betekent niet dat de rijst wordt gekookt. De rode ‘Kookfunctie’ indicatie
geeft de start van het kookproces aan. Druk op de schakelaar wanneer de rijst
klaar is om gekookt te worden. Dan zal de ‘Kookfunctie’ indicatie rood gaan
branden.
6. Als de rijst klaar is, zal de schakelaar omhoog komen. De ‘Warmhoudfunctie’
indicatielamp zal oplichten om aan te geven dat het warmhouden is begonnen.
7.
Nadat de schakelaar omhoog gekomen is: houdt u de deksel minimaal 15 minuten
gesloten om de rijst goed te laten garen.
8. Schep en meng de rijst goed.
9. De ‘Warmhoudfunctie’ blijft actief totdat de stekker uit de wandcontactdoos
wordt gehaald.
10.Deze rijstkoker is gechikt voor 10 maatkopjes droge rijst.
Reiniging en onderhoud
•
Trek voordat u het apparaat schoonmaakt altijd eerst de stekker uit het stopcontact.
• De buitenkant maakt u schoon met een vochtig doekje (water met mild reini-
gingsmiddel).
• Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen of schuurmiddelen. Geen scherpe
Foreign
material
Pan
Heater
16
NL

en puntige voorwerpen gebruiken. Geen benzine of oplosmiddelen gebruiken!
Schoonmaken met een vochtige doek en eventueel afwasmiddel. Geen schurende
materialen gebruiken.
• Reinig de eventueel aanwezige ventilatieopeningen met de stofzuiger.
• Laat het apparaat afkoelen voordat u het schoonmaakt.
• Haal de pan en de deksel van de rijstkoker en reinig deze met water en een mild
schoonmaakmiddel. Spoel grondig na en droog met een zachte doek.
• Hendi levert dit apparaat met een stoomplaat welke gebruikt dient te worden
indien u de rijstkoker wilt gebruiken voor stoom doeleinden. Stoomplaat
en binnenpan mogen niet in de vaatwasmachine worden gereinigd.
• Als er toch rijstkorrels of andere etensresten zouden blijven plakken moeten deze
worden verwijderd om defecten aan het apparaat voorkomen. Om de gekookte
rijst te verwijderen mag u zacht staalwol gebruiken. Dan glad maken en polijsten
voor een goed contact tussen de verwarmingsplaat en de bodem van de pan.
Bij onjuiste reiniging kan onaangename geuren veroorzaken.
•
Eventuele resten van azijn of zout kunnen corrosie veroorzaken aan de beschermlaag
van de pan.
•
Bij het serveren van rijst moet u kunststof (meegeleverd) of houten lepels gebruiken.
Gebruik geen metalen lepel, schep, spatel etc. en zet geen vork, rijstkommen etc.
in de pan.
•
De antiaanbaklaag kan verkleuren na herhaald gebruik maar dit heeft geen invloed
op de antiaanbakeigenschappen.
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed dat zich
binnen één jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt gratis hersteld door
reparatie of vervanging, mits het apparaat conform de instructies is gebruikt
en onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd is behandeld of misbruikt.
Dit laat onverlet uw bij wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht is, vermeld
dan waar en wanneer u het apparaat hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij
(bijv. kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere productontwikkeling behouden wij
ons het recht voor, zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen
aan product, verpakking en documentatie.
17
NL

Afdanken & Milieu
Aan het einde van de levensduur, het apparaat afdanken volgens de op dat moment
geldende voorschriften en richtlijnen.
Werp verpakkingsmateriaal zoals plastic en dozen in de daarvoor bestemde containers
.
Voor technische informatie en conformiteitsverklaringen raadpleeg www.hendi.eu
Artikelnummer 240410
Netspanning 230 V
Opgenomen vermogen 700 W
Frequentie 50 Hz
Inhoud 1,8 L
Temperatuur bereik N/D °C
Buitenafmetingen Ø280 x (H) 285 mm
Accessoires 1 measuring cup , 1 rice spoon,
1 steamer plate
Technische gegevens
Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
18
NL
Other manuals for 240410
2
Table of contents
Languages:
Other Hendi Rice Cooker manuals