Hengstler tico 734 User manual

Sach-Nr. 2 734 005 Rev. 010698 Tico 734 Seite 1/4
Betriebsanleitung tico 734
Tacho- und Summenzähler 0 734 005
Dieses Gerät kann Durchfluß oder Drehzahl anzeigen
und gleichzeitig die Menge oder Länge aufsummie-
ren. Der 4-stellige Tachometer garantiert durch die
Pulsbreitenmeßmethode (1/Tau) genaue
Meßergebnisse. Der 8-stellige Summenzähler erfaßt
gleichzeitig die eingehenden Impulse. Separate
Skalierfaktoren für Tacho und Summenzähler
ermöglichen die Anzeige in aussagekräftigen
Einheiten.
Dieses Symbol steht bei Textstellen, die besonders zu
beachten sind, damit der ordnungsgemäße Einsatz
gewährleistet ist und Gefahren ausgeschlossen wer-
den.
Batterie -Nach dem Einlegen der beigefügten
Batterie in einen der beiden Schächte führt das
Gerät einen Selbsttest durch; alle Anzeigesegmente
leuchten auf. Mit der rechten Taste beenden Sie den
Selbsttest, worauf die Typennummer (5) in der
Anzeige erscheint. Nach nochmaligem Drücken ist
das Gerät betriebsbereit.
Batteriewechsel: 1.) neue Batterie einsetzen, 2.) ver-
brauchte herausnehmen (Gerät arbeitet ohne
Datenverlust weiter). Das Gerät kann auch mit 2
Batterien betrieben werden, um die Betriebszeit auf
10 Jahre zu verlängern.
Lithium 3V, CR 1/2 AA
25 mm, Ø 15 mm
Bedienung
Anzeige des aktuellen Zählerstandes (Anzahl Impulse
seit letztem Reset * Skalierfaktor).
Wertebereich: 0 bis 99 999 999
Anzeige der Eingangsfrequenz in Hz, multipliziert
mit dem Tacho-Skalierfaktor. Die Anzeige wird alle
0,5 Sek. aktualisiert. F input > 0,5 Hz.
Bei Zähleranzeige: Rücksetzen des Zählers (nur wenn
die Tastenrückstellung durch die Programmierung
freigegeben ist.)
Umschalten zwischen Tacho- und Zähleranzeige bzw.
zu Einleiten der Programmierung (siehe nächste
Seite).
Nach Änderungen in der Programmierung muß ein
Reset durchgeführt werden!
Operating instructions tico 734
Rate meter with totalizer 0 734 005
This device provides rate metering with background
totalisation. The 4-digit rate meter uses a time interval
(1/Tau) calculation to assure accurate rate measure-
ment. The 8-digit totaliser counts the incoming
impulses. With independently programmable scale fac-
tors for rate and total, meaningful engineering units,
such as Inches per Second and total Meters, can be
displayed for both values.
This symbol inidcates passages in the text where you
have to pay special attention so as to guarantee cor-
rect use and exclude any risk.
Battery - The unit is shipped with one battery. After
installing the battery in one of the two slots the unit
will go into a self test mode with all the segments on
the display illuminated. The self test mode is exited by
depressing the right key, which will then display the
model number (5). Depress the right key again to
ready the unit for operation.
Exchanging the battery: insert the new battery prior
to removing the old one, retaining count total and
program data. The unit can also be run with 2 batte-
ries to extend the battery life to 10 years.
Operation
Indicates the present count value (= number of pulses
received since the last reset * count input calibrator).
Display Range: 0 bis 99 999 999
Indicates the present rate value, which is equal to the
pulse frequency multiplied by the rate calibration
value. The display is updated every 0.5 sec. F input >
0.5 Hz.
Counter display: Resets the count value (only if Front
Panel Reset is enabled by the programming).
Toggles between Rate and Total display or starts pro-
gramming (see next page).
After changes in the programming you must reset the
counter!

Sach-Nr. 2 734 005 Rev. 010698 Tico 734 Seite 2/4
1. 01.0000
2. off
3. 1.000
4. 1.000
5. off
6. on
Programmierung
Um in die Programmierung zu gelangen, müssen Sie
den Eingang Programmfreigabe mit 0 V verbinden.
Zum Beenden der Programmierung lösen Sie die
Verbindung wieder und verlassen mit der Taste Hden
letzten Parameter.
Programmierung einleiten, der erste Programm-
parameter wird angezeigt. Weiterschalten zum näch-
sten Programmparameter. Eine Ziffer blinkt:
Verändern der blinkenden Ziffer.
Numerische Parameter: Jeweils nächste zu ändernde
Ziffer auswählen (Ziffer beginnt zu blinken). Es müs-
sen alle Ziffern nach rechts durchlaufen werden, um
den Parameter zu beenden.
Übrigen Parameter: nächsten Auswahlpunkt wählen.
Zähler-Skalierfaktor: Mulitipliziert die Eingangs-
impulse mit dem Wert im Bereich von 0.0001 bis
99.9999.
Dezimalpunkt Zähler für die Summenzähler-Anzeige.
Wertebereich: kein (oFF) bis 0.00000. Die Auswahl
erfolgt mit der Taste R>.
Dezimalpunkt des Tacho-Skalierfaktors: Setzt den
Dezimalpunkt des Tacho-Skalierfaktors. Wertebereich:
1.000 bis 1000. Die Auswahl efolgt mit der Taste R>.
Tacho-Skalierfaktor: Mulitipliziert die Eingangsfre-
quenz mit diesem Wert. In Verbindung mit Parameter
3 ergibt sich ein Wertebereich von 0.001 bis 9999.
Dezimalpunkt Tacho: Setzt den Dezimalpunkt der
Tacho-Anzeige. Wertebereich: kein (oFF) bis 0.000.
Desweiteren kann mit diesem Parameter eine Pseudo-
nullstelle (____0) ausgewählt werden, womit sich
eine 5-stellige Tacho-Anzeige ergibt, bei der die rech-
te Stelle immer 0 ist. Die Auswahl erfolgt mit der
Taste R>.
Freigabe Tastenrückstellung: Bei (on) kann der Zähler,
zusätzlich zur externen Rückstellung, auch über die
R> Taste zurückgesetzt werden.
Programming
Before you can start programming, connect the
Program Enable input to Gnd. To terminate program-
ming unconnect this input again and leave the last
parameter with the Hkey.
Enters programming mode and the first program
parameter appears. Scroll to next program parameter.
While digit is flashing: edits the flashing digit.
Numeric Parameters: Select next digit to be edited
(digit begins flashing). Starts wiht the leftmost digit.
All digits must be stepped through till the right to
finish the parameter.
Other Parameters: select next menue item.
Count Input Calibrator: Multiplies the input pulses by
this value in the range from 0.0001 to 99.9999.
Count Decimal Point: Sets the decimal point on the
count display from off to 0.00000. The R> key is used
to scroll through the choices.
Rate Calibrator Decimal Point: Sets the decimal point
of the rate calibrator in a range from 1.000 to1000.
The R> key is used to scroll through the choices.
Rate Calibrator: Multiplies the input frequency by this
value. In combination with Parameter 3. the calibra-
tor value can be set in a range from 0.001 to 9999.
Rate Decimal Point: Sets the decimal point to be used
for the the rate display in a range from off to 0.000.
This parameter can also be used to set a dummy zero
(____0) which enables the rate display to have 5
digits with the LSD always being 0. The R> key is used
to scroll through the choices.
Front Panel Reset Enable: When active (on) the count
value can be reset with the R> key. If set to oFF, the
total value can only be reset with remote reset input.
Anschlußschema / TTeerrmmiinnaallCCoonnnneeccttiioonnss
0V
10kHz
30Hz
Reset
10-28 VDC
Progr.
3
1
2
45
6
7
8
NC
NC
Input
Input
4 Rückstellung extern, NPN
Remote Reset, NPN
3 Input A, 30 Hz, NPN
Input A, 30 Hz, NPN
2 Input A, 10 kHz, PNP
Input A, 10kHz, PNP
1 0V, Gnd
Common
5 Programmfreigabe
Program Enable
6 Nicht belegt
Not Used
7 Nicht belegt
Not Used
8 DC-Versorgung für Hinterleuchtung
DC supply for backlighting

Sach-Nr. 2 734 005 Rev. 010698 Tico 734 Seite 3/4
Technische Daten 0 734 005
Stromver- Lithiumbatterie 3 V (CR 1/2 AA), typ. Lebensdauer 5
sorgung Jahre (10 Jahre bei 2 Batterien). "Lo BAT" blinkt in
Anzeige ca. 2 Wochen vor Ende der Betriebszeit.
Anzeige LCD, 12 mm hoch, Zähler 8-stellig, Tacho 4-stellig.
Gesamtes Anzeigefeld hinterleuchtbar mittels 10-28
VDC an Klemme (8), Farbe: grün-gelb,
Stromaufnahme 21..34 mA
High Speed PNP, max. 10 kHz (Impuls/Pause 1:1), Low
Eingang (2) < 1.0 V, High > 2.0 V, Impuls >45 µs, Impedanz
15 kqgegen 0 V, max. 28 VDC
Low Speed NPN, max. 30 Hz (Impuls/Pause 1:1), Low
Eingang (3) < 1.0 V, High > 2.0 V, Impuls > 12 ms, Impedanz 1
Mqgegen Batterie, max. 28 VDC
Freigabe NPN, pegelsensitiv, ermöglicht den Zugang zur
Eingang (5) Programmierung mit der linken Taste, max. 28 VDC
Reset NPN, flankengetriggert, max. 30 Hz bei
Eingang (4) Impuls/Pause 1:1, max. 28 VDC
Montage Fronttafelmontage mit Spannrahmen
Abmessung DIN 36 mm x 72 mm, Tiefe 36 mm, Breite inkl.
Spannrahmen 83 mm
Fronttafel 33+0,3 mm x 68+0,3 mm, Einbautiefe 29 mm;
Fronttafelstärke max. 8 mm
Schutzart Frontseite IP 65
Temperatur Betrieb 0 °C bis +50 °C
Lagerung -20 ° C bis +60 °C
EMV Störaussendung: EN 50081-2 (‘93)
Störfestigkeit: EN 50082-2 (‘95)
Allgemeine EN 61010 Teil 1; Schutzklasse entsprechend II
Auslegungen Verschmutzungsgrad 2
Überspannungskategorie II
Technical Data 0 734 005
Power Supply Single or dual lithium 3 V battery (CR 1/2 AA), typi-
cal life time of 5 years (10 years with 2 batteries).
"Lo BAT" display flashes approx. 2 weeks prior to end
of battery life.
Display LCD, 12 mm height, 8 digit counter, 4 digit rate.
Whole display area can be backlit with a 10-28 VDC
supply, green-yellow colour, backlight current 21..34
mA
High Speed PNP, max 10 kHz (50 % duty cycle), Low
Input (2) < 1.0 V, High > 2.0 V, impulse > 45 µs, imped. 15 kq
to common, max. 28 VDC
Low Speed NPN, max. 30 Hz (50 % duty cycle), Low
Input (3) < 1.0 V, High > 2.0 V, impulse > 12 ms, impedance
1 Mqto battery, max. 28 VDC
Progr. Enable NPN, level sensitive, when active allows access to
Input (5) programming with the left front key, max. 28 VDC
Reset NPN, edge triggered, max. 30 Hz at 50 %
Input (4) duty cycle, max. 28 VDC
Mounting Front panel mounting with mounting bracket
Dimensions DIN 36 x 72 mm, 36 mm total depth, total width 83
mm including mounting bracket
Panel 33+0,3 mm x 68+0,3 mm, depth behind panel < 29 mm;
panel thicknes max. 8 mm
Rating Front Panel IP 65
Temperature Operating: 0 °C to +50 °C
Storage: -20 °C to +60 °C
EMC Emission: EN 50081-2 (‘93)
Immunity: EN 50082-2 (‘95)
General EN 61010 part 1; Protection according to class II
Contamination level 2
Overvoltage category II
Abmessungen/DDiimmeennssiioonnss
Maße in mm; Einbau-Ausschnitt: 33 x 68
units in mm; panel cutout 33 x 68
A: Dichtring, bitte auf korrekten Sitz achten
gasket, please secure proper fit
B: Spannrahmen mit Schrauben, Rastnasen deutlich einrasten
mounting bracket with screws, tabs must catch in the groves
Installationshinweise
Um die EMV zu erreichen sind folgende Hinweise zu beachten:
Für die Signalleitungen sind geschirmte Leitungen zu verwenden. Die
Schirmung ist beidseitig an Erde zu legen, jedoch ohne Anbindung an
den Zähler.
Bei Anschluß einer externen Spannungsversorgung sind Hin und
Rückleitung nahe am Zähler zweimal durch den Ferrit mit der Sach-Nr. 3
560 037 zu schleifen.
Installation Notes
In order to achieve the EMV please observe the following:
Use shielded cables for the signal input lines. Connect the shield at both
ends to earth ground but without connection to the unit.
Connecting an external power supply: lead both supply cables with two
turns through the ferrite, part no. 3 560 037, as they enter the counter.

Sicherheitshinweise
Der Anwendungsbereich der Produkte liegt in industriellen
Prozessen und Steuerungen, wobei die Überspannungen, denen
das Produkt an den Anschlußklemmen ausgesetzt wird, auf
Werte der Überspannungskategorie II begrenzt sein müssen.
IDieses Gerät ist gemäß DIN EN 61010 Teil1 - Sicherheits-
bestimmmungen für elektrische Meß-, Steuer-, Regel- und
Laborgeräte - gebaut und geprüft. Es hat das Werk in
sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen. Um
diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb
sicherzustellen, muß der Anwender die Hinweise und Warn-
vermerke beachten, die in der Betriebsanleitung und die-
sem Merkblatt für Sicherheitshinweise enthalten sind!
IEinbau und Montage dürfen nur durch eine Elektrofach-
kraft erfolgen.
IDas Gerät darf nur in eingebautem Zustand betrieben wer-
den.
IBei Einbau und Montage der Geräte sind die Vorschriften
der öffentlichen EVU's zu beachten.
IVor Inbetriebnahme ist sicherzustellen, daß die angeschlos-
senen Versorgungs- und Steuerleitungen den technischen
Daten entsprechen.
IDie Anschlußklemmen sind durch den Einbau zu schützen.
IUm die Handrückensicherheit der Anschlußklemmen einzu-
halten, ist ein ordnungsgemäßer Anschluß der stromfüh-
renden Leiter an die Klemmen erforderlich.I Wenn ein
gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät
außer Betrieb zu setzen und gegen unabsichtigen Betrieb
zu sichern.
IDie Versorgung des Gerätes sollte aus einer SELV-Span-
nungsversorgung (siehe DIN EN 60950) erfolgen, da im
Gerät keine galvanische Trennung zwischen den elektroni-
schen Anschlüssen besteht.
IDie Einbauumgebung und Verkabelung hat maßgeblichen
Einfluß auf die EMV (Störausendung und Störfestigkeit) des
Gerätes, so daß bei der Inbetriebnahme die EMV der ge-
samten Anlage (Gerät) sicherzustellen ist.
IEs dürfen nur gleichartige Stromkreise mit den Anschluß-
klemmen des Gerätes verbunden werden, SELV-Stromkreise
oder ELV-Stromkreise bei maximalem Anschlußquerschnitt
von 1,5 mm².
Safety and warning hints
The range of applications for this product are industrial proces-
ses and controls, where the overvoltages applied to the product
at the connection terminals are limited to values of the over-
voltage category II.
IThis device is made and tested according to DIN EN 61010
Part 1 and has left the factory in a perfect safety state. To
keep this state and secure operation without danger, the
user has to observe the saftety and warning hints, contai-
ned in this manual.
IAssembling and mounting of electrical devices are restric-
ted to be done by skilled electricians.
IMount devices are only allowed to be operated when
mounted.
IFinger protection at connection part of mount devices is to
be secured when mounting.
IWhile mounting the device, it must be secured that the
requirements, which are asked for the device in the pertai-
ning standards for safety, are not affected in a negative
way, so reducing the safety of this mount device.
IMounting and assembling of the device needs observation
of the specifications of the local Energy Suppliers.
IBefore switching on, make sure that the power and control
voltages are not exceeding the values in accordance with
the technical data.
IIf it is to be assumed that operation without danger is not
further possible, the device must be put out of operation
and secured from unintentional operation.
IThe device should be supplied from a SELV-Source (see DIN
EN 60950), because there is no galvanic separation of the
inputs within the device.
IThe mounting environment and nearby cabling have an
important influence on the EMC (noise radiation and noise
immunity) of the device. When putting into operation, the
EMC of the whole installation (unit) has to be secured. In
particular, the relay outputs are to be protected from high
noise radiation by suitable wiring.
IOnly circuits of the same type are allowed to be connected
to the terminals, SELV sources or ELV sources with 1,5 mm²
wiring.
Hengstler GmbH
Postfach 11 51
D-78550 Aldingen/Germany
Hausanschrift: Uhlandstraße 49
D-78554 Aldingen
Phone +49-7424-89 0
Fax +49-7424-89 500
Member of the U.S.A.
Vertrieb:
Tel. 0 74 24-89 217 or 89 572
Technischer Support:
Tel. 0 74 24-89 462
http://www.hengstler.de
e-mail:
© 1998 HENGSTLER GmbH
HENGSTLER GmbH claims the copyright for this documentation.
This documentation may not changed, amended, or copied without prior written consent of HENGSTLER GmbH, and may not be used in
contradiction to this companys rightful interests. Technical data subject to alterations.
Table of contents
Other Hengstler Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Unit
Unit UTE9802+ user manual

Electronics International Inc
Electronics International Inc UBG-16 installation instructions

Pro's Kit
Pro's Kit MT-7901 user guide

Aqualytic
Aqualytic AL100 instruction manual

Impact Subsea
Impact Subsea ISD4000 Installation & operation manual

CCL ELECTRONICS
CCL ELECTRONICS C3123A user manual