HIKOKI DM 20V User manual

Masonry Drill
Stein-Schlagbohrmaschine
Perceuse spéciale béton
Trapano ecologico
Klop-boor-schroefmachine
Taladro para mampostería
Berbequim para alvenaria
Δράπανο δομικών υλικών
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισμού
DM 20V
000BookDM20VWE.indb1000BookDM20VWE.indb1 2021/02/1117:13:082021/02/1117:13:08

1 2
3 4
5 6
7 8
2
000BookDM20VWE.indb2000BookDM20VWE.indb2 2021/02/1117:13:122021/02/1117:13:12

9 10
11
3
000BookDM20VWE.indb3000BookDM20VWE.indb3 2021/02/1117:13:162021/02/1117:13:16

English Deutsch Français Italiano
Tighten Anziehen Serrer Stringere
Loosen Lösen Desserrer Allentare
Sleeve Manschette Manchon Collare
Ring Ring Anneau Anello
Lock collar Verriegelungsbund Collier de verrouillage Collare di blocco
Side handle SeitengriffPoignée latérale Maniglia laterale
Switch trigger Abzugschalter Gâchette Grilletto interruttore
Push button Druckknopf Bouton poussoir Pulsante
R
mark Markierung
R
Repère
R
Segno
R
L
mark Markierung
L
Repère
L
Segno
L
Depth gauge Tiefenlehre Jauge de profondeur Calibro di profondità
Change lever Umschalthebel Levier de changement Leva di cambiamento
Impact Schlagbohre Percussion Impatto
Rotation Bohren Rotation Rotazione
Gear shift dial Gangschaltscheibe Bouton de changement de
vitesse Regolazione di velocità
Speed control dial Drehzahlskala Molette de commande de
la vitesse Comando di velocità
High speed Hohe Drehzahl Vitesse élevée Alta velocità
Low speed Niedrige Drehzahl Petite vitesse Bassa velocità
Stopper Stopper Butée Fermo
Nederlands Español Português Ελληνικά
Aandraaien Apretar Apertar Σφίξτε
Losdraaien Aflojar Afrouxar Χαλαρώστε
Klembus Manguito Manguito Συνδετικός δακτύλιος
Ring Anillo Anel Δακτύλιος
Vergrendelkraag Collar de bloqueo Colar de bloqueio Κολάρο ασφαλείας
Zijhendel Asa lateral Empunhadura lateral Πλευρική λαβή
Trekkerschakelaar Interruptor de gatillo Interruptor de gatilho Σκανδάλη διακόπτης
Drukknop Botón pulsador Botão-interruptor Κουμπί ώθησης
R
merkteken Marca
R
Marca
R
R
σημάδι
L
merkteken Marca
L
Marca
L
L
σημάδι
Dieptemeter Calibrador de profundidad Sonda Μετρητής βάθους
Wisselhendel Palanca de cambio Seletor Μοχλός αλλαγής
Slagboor Impacto Impacto Κρούση
Rotatie Rotación Rotação Περιστροφή
Toerentalkiezer Dial de cambio Botão de engrenagem Καντράν αλλαγής
ταχυτητας
Toerentalregeling
Dial de control de velocidad Dial de controle de
velocidade Καντράν ελέγχου
ταχύτητας
Hoog toerental Alta velocidad Alta velocidade
Υψηλή ταχύτητα
Laag toerental
Baja velocidad
Baixa velocidade
Χαμηλή ταχύτητα
Stopper Tope Obturador Στόπερ
4
000BookDM20VWE.indb4000BookDM20VWE.indb4 2021/02/1117:13:172021/02/1117:13:17

Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont
utilisés pour l’outil. Bien
se familiariser avec leur
signification avant d’utiliser
l’outil..
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo
i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il significato
prima dell’uso.
To reduce the risk of injury,
user must read instruction
manual.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Der Anwender muss die
Bedienungsanleitung lesen, um
das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire
le manuel d’utilisation.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manuale
delle istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2012/19/EU on
waste electrical and electronic
equipment and its implementation
in accordance with national law,
electric tools that have reached
the end of their life must be
collected separately and returned
to an environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2012/19/UE relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis
à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche
esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para
la máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασίας
τους πριν τη χρήση.
Om het risico op
verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de
instructiehandleiding lezen.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario deberá leer
el manual de instrucciones.
Si no se siguen las advertencias
e instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Para reduzir o risco de lesão, o
utilizador deve ler o manual de
instruções.
Se não seguir todas as instruções
e os avisos, pode provocar um
choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Για τον περιορισμό του
κινδύνου τραυματισμού, ο
χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
Ημη τήρηση των
προειδοποιήσεων και οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά καύή
σοβαρό τραυματισμό.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2012/19/UE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2012/19/UE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/19/EE περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την συσκευών
και την ενσωμάτωσή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
5
000BookDM20VWE.indb5000BookDM20VWE.indb5 2021/02/1117:13:192021/02/1117:13:19

6
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off
.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
(Original instructions)
000BookDM20VWE.indb6000BookDM20VWE.indb6 2021/02/1117:13:192021/02/1117:13:19

7
English
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
MASONRY DRILL SAFETY WARNINGS
Safety instructions for all operations
a) Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
b) Use the auxiliary handle(s).
Loss of control can cause personal injury.
c) Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits
a) Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit.
At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece, resulting
in personal injury.
b) Always start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece.
At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece, resulting
in personal injury.
c) Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure.
Bits can bend causing breakage or loss of control,
resulting in personal injury.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Make sure to securely hold the tool during operation.
Failure to do so can result in accidents or injuries
(Fig. 11).
2. Before drilling into walls, ceilings or floors, ensure that
there are no concealed power cables inside.
3. Always use side handle and hold the tool firmly with both
hands.
4. Always use the masonry drill with clockwise rotation,
when using it as a masonry drill. (Fig. 10)
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*1(110V, 220V, 230V, 240V) ~
Power input 790 W*1
Speed change 1 2
No load speed Forward rotation 0 – 1000 min-1 0 – 3000 min-1
Reverse rotation 0 – 600 min-1 0 – 1800 min-1
Capacity
Steel 13 mm 8 mm
Concrete 20 mm 13 mm
Wood 40 mm 25 mm
Full load impact rate 5500 min-1 18000 min-1
Weight (without cord) 3.0 kg
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
*2 According to EPTA-Procedure 01/2014.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Side Handle ..................................................................1
(2) Depth Gauge.................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) Impact Drill Bit (for concrete)
3.2 mm – 20 mm dia.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
○By combined actions of ROTATION and IMPACT:
Boring holes in hard materials (concrete, marble, granite,
tiles, etc.)
○By ROTATIONAL action:
Boring holes in metal, wood and plastic.
000BookDM20VWE.indb7000BookDM20VWE.indb7 2021/02/1117:13:202021/02/1117:13:20

8
English
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the power switch
is in the ON position, the power tool will start operating
immediately, inviting serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Selecting the appropriate drill bit
○When boring concrete or stone
Use the drill bits specified in the Optional Accessories.
○When boring metal or plastic
Use an ordinary metalworking drill bit.
○When boring wood
Use an ordinary woodworking drill bit.
However, when drilling 6.5 mm or smaller holes, use a
metalworking drill bit.
5. Mounting and dismounting of the bit
The country of use will determine whether Type A or
Type B keyless chuck is required.
○Type A (Fig. 1)
(1) Mounting the bit
Turn the lock collar in the direction “AUF” and open the
chuck. After inserting the drill bit into the chuck as far it
will go, turn the lock collar in the “ZU” direction. Grip the
ring and close the chuck by turning the sleeve clockwise
as viewed from the front.
(2) Dismounting the bit
Turn the lock collar in the direction “AUF” to release the
chucking force. Grip the ring and open the chuck by
turning the sleeve counterclockwise.
NOTE
When the sleeve does not become loose any further, fix
the side handle to ring, hold side handle firmly, then turn
the sleeve to loosen by hand. (Fig. 3)
○Type B (Fig. 2)
(1) Mounting the bit
Turn the sleeve counterclockwise and open the chuck.
After inserting the drill bit into the chuck as far it will go,
grip the ring and close the chuck by turning the sleeve
clockwise as viewed from the front.
(2) Dismounting the bit
Grip the ring and open the chuck by turning the sleeve
counterclockwise.
NOTE
When the sleeve does not become loose any further, fix
the side handle to ring, hold side handle firmly, then turn
the sleeve to loosen by hand. (Fig. 3)
6. Check the rotational direction (Fig. 4)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by
pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise.
(The
L
and
R
marks are provided on the body.)
CAUTION
Always use the masonry drill with clockwise rotation,
when using it as a masonry drill.
7. Fixing the side handle (Fig. 5)
Attach the side handle to the mounting part.
Rotate the side handle grip in a clockwise direction
to secure it.
Set the side handle to a position that is suited to the
operation and then securely tighten the side handle grip.
To attach a depth gauge on the side handle, insert the
gauge into the U-shaped groove on the side handle,
adjust the position of the depth gauge in accordance with
the desired depth of the hole, and firmly tighten the side
handle grip. (Fig. 6)
8. IMPACT to ROTATION changeover (Fig. 7)
Shift the change lever between the right and left positions
to switch easily between IMPACT (rotation and impact)
and ROTATION (rotation only), respectively.
To bore holes in hard materials such as concrete, stone
and tiles, shift the change lever to the right-hand position
(as indicated by the mark).
The drill bit operates by the combined actions of impact
and rotation.
To bore holes in metal, wood and plastic, shift the change
lever to the left-hand position (as indicated by the
mark). The drill bit operates by rotational action only, as
in the case of a conventional electric drill.
CAUTION
○Do not use the masonry Drill in the IMPACT function
if the material can be bored by rotation only. Such
action will not only reduce drill efficiency, but may
also damage the drill tip.
○Operating the masonry Drill with the change lever in
mid-position may result in damage. When switching,
make sure that you shift the change lever to the
correct position.
9. High-speed/Low-speed changeover:
Prior to changing speed, ensure that the switch is in the
OFF position, and the drill has come to a complete stop.
To change speed, rotate the gear shift dial as indicated
by the arrow in Fig. 8. The numeral “1” engraved on the
drill body denotes low speed, the numeral “2” denotes
high speed.
If it is hard to turn the gear shift dial, turn the chuck slightly
in either direction and then turn the gear shift dial again.
HOW TO USE
1. Switch operation
○When the trigger is depressed, the tool rotates. When the
trigger is released, the tool stops.
○The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and
increases as the trigger switch is pulled more.
○The desired rotation speed can be pre-selected with the
speed control dial.
Turn the speed control dial clockwise for higher speed
and counterclockwise for lower speed. (Fig. 9)
○Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps
the switched-on condition which is convenient for
continuous running. When switching off, the stopper can
be disconnected by pulling the trigger again.
CAUTION
If the L-side of push button is pressed for reverse bit
rotation, the stopper cannot be used.
000BookDM20VWE.indb8000BookDM20VWE.indb8 2021/02/1117:13:202021/02/1117:13:20

9
English
2. Drilling
○When drilling, start the drill slowly, and gradually
increasing speed as you drill.
○Always apply pressure in a straight line with the bit. Use
enough pressure to keep drilling, but do not push hard
enough to stall the motor or deflect the bit.
○To minimize stalling or breaking through the material,
reduce pressure on drill and ease the bit through the last
part of the hole.
○If the drill stalls, release the trigger immediately, remove
the bit from the work and start again. Do not click the
trigger on and offin an attempt to start a stalled drill. This
can damage the drill.
○The larger the drill bit diameter, the larger the reactive
force on your arm.
Be careful not to lose control of the drill because of this
reactive force.
To maintain firm control, establish a good foothold, use
side handle, hold the drill tightly with both hands, and
ensure that the drill is vertical to the material being drilled.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of an abraded drill bits will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill
bits with a new one or resharpening without delay when
abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection,
carbon brush inspection and replacement on this tool
should ONLY be performed by a HiKOKI Authorized
Service Center.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be
returned to HiKOKI Authorized Service Center for the
cord to be replaced.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the safety
regulations and standards prescribed in each country must
be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal
wear and tear. In case of complaint, please send the Power
Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE
found at the end of this Handling instruction, to a HiKOKI
Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to change
without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except the United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 107 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 96 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Impact drilling into concrete:
Vibration emission value ah, ID= 8.7 m/s2
Uncertainty K = 2.1 m/s2
Drilling into metal:
Vibration emission value ah, D= 7.8 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value and the declared noise
emission value have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one
tool with another.
They may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
○The vibration and noise emission during actual use
of the power tool can differ from the declared total
value depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed; and
○Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched offand when it is running idle in addition to the
trigger time).
000BookDM20VWE.indb9000BookDM20VWE.indb9 2021/02/1117:13:212021/02/1117:13:21

10
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff„Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
DurchdenEinsatzeinerFehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr Haar
und Ihre Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häufigen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
000BookDM20VWE.indb10000BookDM20VWE.indb10 2021/02/1117:13:222021/02/1117:13:22

11
Deutsch
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriffe und Greifflächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE STEIN-
SCHLAGBOHRMASCHINE
Allgemeine Sicherheitshinweise
a) Tragen Sie beim Schlagbohren einen Ohrenschutz.
Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu Gehörverlust
führen.
b) Benutzen Sie den/die Hilfsgriff(e).
Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen
führen.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneidezubehör verborgene
Stromleitungen oder das eigene Kabel berühren
könnte, nur an den isolierten Griffflächen.
Schneidezubehör, das eine Strom führende Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts unter
Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
Sicherheitshinweise für den Einsatz langer Bits
a) Setzen Sie niemals eine höhere Drehzahl ein, als für
das Bit zugelassen ist.
Bei höheren Drehzahlen kann sich das Bit verbiegen,
wenn es sich frei und ohne Kontakt mit dem Werkstück
dreht, was zu einer Verletzung führen kann.
b) Beginnen Sie beim Bohren immer mit niedriger
Drehzahl und so, dass die Spitze des Bits das
Werkstück berührt.
Bei höheren Drehzahlen kann sich das Bit verbiegen,
wenn es sich frei und ohne Kontakt mit dem Werkstück
dreht, was zu einer Verletzung führen kann.
c) Üben Sie Druck nur gerade entlang des Bits aus und
vermeiden Sie übermäßigen Druck.
Die Bits könnten sich verbiegen und brechen oder zu
Kontrollverlust und Verletzungen führen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1. Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt fest.
Wird dies nicht eingehalten, kann es zu Unfällen oder
Verletzungen kommen (Abb. 11).
2. Bevor man in Wände, in Decken oder Boden bohrt, muß
man sich davon überzeugen, daß keine elektrischen
Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
3. Benutzen Sie immer den seitlichen Griffund halten Sie
das Werkzeug mit beiden Händen gut fest.
4. Verwenden Sie die Stein-Schlagbohrmaschine nur im
Uhrzeigersinn drehend, wenn Sie sie zum Schlagbohren
in Stein verwenden. (Abb. 10)
000BookDM20VWE.indb11000BookDM20VWE.indb11 2021/02/1117:13:222021/02/1117:13:22

12
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*1(110V, 220V, 230V, 240V) ~
Leistungsaufnahme 790 W*1
Geschwindigkeitsstufen 1 2
Leerlaufdrehzahl Vorwärtsdrehung 0 – 1000 min-1 0 – 3000 min-1
Rückwärtsdrehung 0 – 600 min-1 0 – 1800 min-1
Kapazität
Stahl 13 mm 8 mm
Beton 20 mm 13 mm
Holz 40 mm 25 mm
Vollastschlagzahl 5500 min-1 18000 min-1
Gewicht (ohne Kabel) 3,0 kg
*1 Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
*2 Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Handgriff.......................................................................1
(2) Tiefenlehre....................................................................1
DasStandardzubehör kannohne vorherigeBakanntmachung
jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Schlagbohrer (für Beton)
3,2 mm bis 20 mm Durchmesser
Das sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
○Kombinierter Betrieb von DREHUNG und STOSS:
Bohren von Löchern in harten Flächen (Beton, Marmor,
Granit, Kachel, etc.)
○Betrieb durch einfache DREHUNG:
Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastisches
Material.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der
Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während der
Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu
laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Wahl das geeigneten Bohrers
○Beim Bohren von Beton oder Stein
Die unter Sonderzubehör aufgeführten Bohrer
verwenden.
○Beim Bohren von Metall oder Kunststoff
Einen normalen Metallbohrer verwenden.
○Beim Bohren von Holz
Einen normalen Holzspiralbohrer verwenden. Für Löcher
von 6,5 mm oder kleiner wird ein Metallbohrer verwendet.
5. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze
Das Verwendungsland ist entscheidend dafür, ob Typ A oder
Typ B des schlüssellosen Futters verwendet wird.
○Typ A (Abb. 1)
(1) Anbringen des Bohrers
Den Verriegelungsbund in Richtung “AUF” drehen
und das Futter öffnen. Den Bohrer bis zum Anschlag
in das Futter schieben und den Verriegelungsbund in
Richtung “ZU” drehen. Den Ring fassen und das Futter
durch Drehen der Futterbuchse von vorne gesehen im
Uhrzeigersinn schließen.
(2) Entfernen des Bohrers
Den Verriegelungsbund in Richtung “AUF” drehen, um
die Spannfutterkraft freizugeben. Den Ring fassen und
das Futter durch Drehen der Futterbuchse gegen den
Uhrzeigersinn öffnen.
HINWEIS
Wenn sich die Buchse nicht weiter lockern läßt, so
fixieren Sie den Seitengriffam Ring, halten Sie den
Seitengrifffest, und drehen Sie dann die Buchse, um sie
von Hand zu lösen. (Abb. 3)
○Typ B (Abb. 2)
(1) Anbringen des Bohrers
Die Futterbuchse gegen den Uhrzeigersinn drehen
und das Futter öffnen. Den Bohrer bis zum Anschlag
in das Futter schieben, den Ring fassen und das Futter
durch Drehen der Futterbuchse von vorne gesehen im
Uhrzeigersinn schließen.
(2) Entfernen des Bohrers
Den Ring fassen und das Futter durch Drehen der
Futterbuchse gegen den Uhrzeigersinn öffnen.
HINWEIS
Wenn sich die Futterbuchse nicht weiter lockern läßt,
so fixieren Sie den Seitengriffam Ring, halten Sie den
Seitengrifffest, und drehen Sie dann die Futterbuchse,
um sie von Hand zu lösen. (Abb. 3)
6. Überprüfen der Drehrichtung (Abb. 4)
Der Bohrer dreht sich im Uhrzeigersinn (gesehen von
hinten), Wenn die R-Seite des Druckknopfs gedrückt
wird. Wenn die L-Seite des Bohrers gedrückt wird, dreht
sich der Bohrer gegen den Uhrzeigersinn.
(Die Markierungen
L
und
R
befinden sich auf dem
Körper der Bohrmaschine.)
VORSICHT
Verwenden Sie die Stein-Schlagbohrmaschine nur im
Uhrzeigersinn drehend, wenn Sie sie zum Schlagbohren
in Stein verwenden.
000BookDM20VWE.indb12000BookDM20VWE.indb12 2021/02/1117:13:222021/02/1117:13:22

13
Deutsch
7. Anbringen des Handgriffes (Abb. 5)
Den Handgriffan der Halterung anbringen. Den Griffdes
Handriffs zum Befestigen im Uhrzeigersinn drehen.
Den Handgriffin eine Position stellen, die der Bedienung
angemessen ist, und dann den Handgriffsicher
befestigen. Zum Anbringen des Tiefenanschlags am
Handgriffdie Anschlagstange in die U-förmige Rille
des Handgriffs einsetzen, den Tiefenanschlag auf die
gewünschte Lochtiefe einstellen und den Seitenhandgriff
fest anziehen. (Abb. 6)
8. Umstellung von SCHLAGBOHREFUNKTION auf
BOHREN (Abb. 7)
Den Umschalthebel zwischen der rechten und der
linken Position umschalten, um zwischen IMPACT
(Schlagen und Drehen) und ROTATION (nur Drehen)
umzuschalten.
Zum Bohren von Löchern in harten Materialien wie
Beton oder Dachziegeln den Umschalthebel zur rechten
Position (wie durch die Markierung angezeigt)
umschalten. Der Bohrer führt dann Schlagbohren durch
eine Kombination von Schlag und Drehen durch.
Zum Bohren von Löchern in Metall, Holz oder Plastik
den Umschalthebel zur linken Position (wie durch die
Markierung angezeigt) umschalten. Der Bohrer arbeitet
dann wie ein herkömmlicher Elektrobohrer nur durch
Drehung.
VORSICHT
○Verwenden Sie die Schlagbohrfunktion nicht, falls
das Material auch mit normaler Rotationsbohrung
bearbeitet werden kann.
Ansonsten wird nicht nur die Bohrleistung gemindert;
es kann auch zu Beschädigungen der Bohrerspitze
kommen.
○Der Betrieb der Stein-Schlagbohrmaschine mit dem
Umschalthebel in mittlerer Stellung kann Schäden
verursachen. Vergessen Sie beim Umschalten
nicht, den Umschalthebel in die richtige Position zu
bringen.
9. Umschalten von hoher Drehzahl auf niedrige
Drehzahl:
Vor der Veränderung der Drehzahl muß man sich
überzeugen, daß der Schalter auf “AUS” steht und sich
der Bohrer nicht mehr bewegt.
Die Gangschaltschiebe drehen. Zum Umschalten wird
der Umschaltfesteller eingedrückt und die gesünschte
Richtung geschoben, wie in Abb. 8 durch den Pfeil
angegeben ist. Die auf dem Gehäuse eingeprägte Ziffer
“1” bedeutet niedrige Drehzahl, die Ziffer “2” bedeutet
hohe Drehzahl.
Wenn sich die Gangschaltscheibe nur schwer drehen
lässt, drehen Sie das Bohrfutter ein wenig hin und her
und betätigen die Gangschaltscheibe danach erneut.
VERWENDUNG
1. Schalterbetätigung
○Wenn der Abzugschalter durchgedrückt wird, dreht sich
das Werkzeug. Wenn der Abzugschalter losgelassen
wird, hält das Werkzeug an.
○Die Drehzahl des Bohrers kann durch entsprechendes
Durchziehen des Abzugschalters geregelt werden.
Wenn der Abzugschalter nur leicht durchgedrückt wird,
ist die Drehzahl niedrig, und sie nimmt zu, wenn der
Abzugschalter stärker durchgedrückt wird.
○Die gewünschte Drehzahl kann mit der Drehzahlskala
voreingestellt werden.
Drehen Sie die Drehzahlskala im Uhrzeigersinn für eine
höhere Drehzahl und gegen den Uhrzeigersinn für eine
niedrigere Drehzahl. (Abb. 9)
○Wenn der Abzugschalter durchgedrückt und der Stopper
gedrückt wird, bleibt die Maschine eingeschaltet,
was angenehm für kontinuierliche Verwendung ist.
Zum Ausschalten kann der Stopper durch erneutes
Durchdrücken des Abzugschalters freigegeben werden.
VORSICHT
Wenn die L-Seite des Druckknopfes für Rückwärts-
Bitdrehung gedrückt ist, kann der Stopper nicht
verwendet werden.
2. Bohren
○Starten Sie zum Bohren die Bohrmaschine langsam und
erhöhen Sie die Drehzahl beim Bohren.
○Drücken Sie immer in einer geraden Linie mit dem
Bohrer. Drücken Sie mit ausreichender Kraft, um weiter
zu Bohren, aber nicht so stark, daß der Motor anhält oder
der Bohrer abgelenkt wird.
○Verringern Sie am Ende des Loches den Druck auf
den Bohrer und leiten Sie den Bohrer vorsichtig durch
den letzten Teil des Loches, um Stehenbleiben oder
Durchbrechen durch das Material zu vermeiden.
○Wenn der Bohrer stehenbleibt, so lassen Sie sofort
den Abzugschalter los, ziehen Sie den Bohrer aus
dem Loch, und beginnen Sie erneut. Ziehen Sie
nicht den Abzugschalter wiederholt durch, um einen
stehengebliebenen Bohrer zu starten. Dies kann den
Bohrer beschädigen.
○Je größer der Durchmesser des Bohrers ist, um so
stärker ist die Reaktionskraft auf Ihren Arm.
Achten Sie darauf, durch die Reaktionskraft nicht die
Kontrolle über die Bohrmaschine zu verlieren.
Stellen Sie sich für sichere Kontrolle des Bohrers sicher
hin, verwenden Sie den Seitengriff, halten Sie die
Bohrmaschine mit beiden Händen fest, und stellen Sie
sicher, daß der Bohrer senkrecht zum zu bohrenden
Material steht.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Bohrer
Da ein abgenutzter Bohrer Fehlfunktion des Motors
und verringerte Wirksamkeit verursacht, sollten Sie
die Bohrer sofort schärfen durch neue ersetzen, wenn
Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß sie sofort
wieder angezogen Werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die
Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser
benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln
der Kohlebürsten nur durch ein Autorisiertes HiKOKI-
Wartungszentrum durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels
an ein von Autorisiertes HiKOKI-Wartungszentrum
zurückgegeben werden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet
werden.
000BookDM20VWE.indb13000BookDM20VWE.indb13 2021/02/1117:13:222021/02/1117:13:22

14
Deutsch
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im
Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am
Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs - und Entwicklung
programms von HiKOKI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 107 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 96 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN62841.
Schlagbohren in Beton:
Vibrationsemissionswert ah, ID= 8,7 m/s2
Messunsicherheit K = 2,1 m/s2
Bohren von Metall:
Vibrationsemissionswert ah, D= 7,8 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der
angegebene Geräuschemissionswert wurden gemäß eines
standardisierten Testverfahrens gemessen und können
beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der Exposition
genutzt werden.
WARNUNG
○Die Schwingungs- und Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
können vom angegebenen Gesamtwert abweichen,
je nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird,
insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten
Werkstücks; und
○Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
000BookDM20VWE.indb14000BookDM20VWE.indb14 2021/02/1117:13:222021/02/1117:13:22

15
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position de
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spécifications donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif différentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
000BookDM20VWE.indb15000BookDM20VWE.indb15 2021/02/1117:13:232021/02/1117:13:23

16
Français
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant affecter son bon fonctionnement. Si
l’outil électrique est endommagé, le faire réparer
avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Confier l’entretien de l’outil à un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés
hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À
LA PERCEUSE SPÉCIALE BÉTON
Consignes de sécurité concernant toutes les opérations
a) Porter des bouchons lors du forage à percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
b) Utiliser la ou les poignées auxiliaires.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
c) Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on effectue une tâche où l’accessoire
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil « sous
tension » peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil « sous tension » et
électrocuter l’opérateur.
Consignes de sécurité à suivre lors de l'utilisation de
longs forets
a) Ne jamais opérer à une vitesse supérieure à l'indice
de vitesse maximale du foret.
À une vitesse supérieure, le foret pourrait se plier s'il se
met à tourner librement sans entrer en contact avec la
pièce à usiner, ce qui pourrait occasionner des blessures.
b) Toujours commencer à forer à vitesse lente en
mettant l'extrémité du foret en contact avec la pièce
à usiner.
À une vitesse supérieure, le foret pourrait se plier s'il se
met à tourner librement sans entrer en contact avec la
pièce à usiner, ce qui pourrait occasionner des blessures.
c) Appliquer une pression directement sur le foret
uniquement. Ne pas appliquer une pression
excessive.
Les forets peuvent se plier et causer une rupture ou
une perte de contrôle, ce qui pourrait occasionner des
blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Tenir fermement l’outil pendant le fonctionnement.
Ne pas respecter cette consigne présente un risque
d’accident ou de blessures (Fig. 11).
2. Avant de percer dans un mur, un plancher ou un plafond,
s’assurer bien qu’ils ne renferment ni câbles ni lignes
électriques.
3. Toujours utiliser la poignée latérale et tenir l’outil
fermement avec les deux mains.
4. Utilisez toujours la visseuse/perceuse spéciale béton
dans le sens horaire de rotation, quand vous l’utilisez en
tant que perceuse spéciale béton (Fig. 10).
000BookDM20VWE.indb16000BookDM20VWE.indb16 2021/02/1117:13:232021/02/1117:13:23

17
Français
SPECIFICATIONS
Tension (per sone)*1(110V, 220V, 230V, 240V) ~
Puissance 790 W*1
Changement de vitesse 1 2
Vitesse sans
charge
Rotation avant 0 – 1000 min-1 0 – 3000 min-1
Rotation arrière 0 – 600 min-1 0 – 1800 min-1
Capacité
Acier 13 mm 8 mm
Béton 20 mm 13 mm
Bois 40 mm 25 mm
Vitesse de percussion à pleine charge 5500 min-1 18000 min-1
Poids (sans fil) 3,0 kg
*1 Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
*2 Selon la procédure EPTA 01/2014.
ACCESSOIRES STANDARDS
(1) Poignée latérale ............................................................1
(2) Jauge de profondeur.....................................................1
Les accessoires standards sont sujettes à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
(1) Foret à percussion (pour béton)
Dia. 3,2 mm – 20 mm
Les accessoires à option sont sujettes à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
○Action combinée de ROTATION et PERCUSSION:
Perçage de trous dans surfaces dures (béton, marbre,
granite, tuilles, etc.).
○Par action de ROTATION:
Perçage de trous dans métal, bois et matières plastiques.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiqueée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position
ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur
est sur MARCHE, l’outil démarre imméciatement et peut
pvovoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de
puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de
rallonge doit être aussi court que possible.
4. Choix du foret de perçage correct
○Pour perçage dans béton ou pierre
Utiliser les forets spécifiés à la partie “Accessoires à
option”.
○Pour perçage dans métal ou plastique
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal.
○Pour perçage dans bois
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois.
Toutefois, pour percer des trous de 6,5 mm ou plus
petits, utiliser un foret de perçage pour métal.
5. Montage et démontage des forets.
C’est le pays d’utilisation qui détermine s’il faut utiliser un
mandrin de type A ou de type B.
○Type A (Fig. 1)
(1) Installation du foret
Tourner le collier de verrouillage dans le sens de “AUF” et
ouvrir le mandrin. Après avoir inséré le foret au maximum
dans le mandrin, tourner le collier de verrouillage dans
le sens de “ZU”. Saisir l’anneau et fermer le mandrin en
tournant le manchon vers la droite, l’outil étant vu de
l’avant.
(2) Retrait du foret
Tourner le collier de verrouillage dans le sens de “AUF”
pour libérer la force de serrage. Saisir l’anneau et ouvrir
le mandrin en tournant le manchon vers la gauche.
NOTE
Lorsque le manchon ne se relâche plus, fixer la poignée
latérale à l’anneau, tenir la poignée latérale fermement,
puis tourner le manchon pour le desserrer manuellement
(Fig. 3).
○Type B (Fig. 2)
(1) Installation du foret
Tourner le manchon vers la gauche et ouvrir le mandrin.
Après avoir inséré le foret au maximum dans le mandrin,
saisir l’anneau et fermer le mandrin en tournant le
manchon vers la droite, l’outil étant vu de l’avant.
(2) Retrait du foret
Saisir l’anneau et ouvrir le mandrin en tournant le
manchon vers la gauche.
NOTE
Lorsque le manchon ne se relâche plus, fixer la poignée
latérale à l’anneau, tenir la poignée latérale fermement,
puis tourner le manchon pour le desserrer manuellement
(Fig. 3).
6. Vérification du sens de rotation (Fig. 4)
La mèche tourne dans le sens des aiguilles d’une montre
(vue de l’arrière) quand on appuie sur le côté R du
bouton-poussoir.
Appuyer sur le côté L du bouton-poussoir pour la faire
tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
(Il y a des repères
L
(gauche) et
R
(droite) sur le corps
de l’outil.)
ATTENTION
Utilisez toujours la visseuse/perceuse spéciale béton
dans le sens horaire de rotation, quand vous l’utilisez en
tant que perceuse spéciale béton.
000BookDM20VWE.indb17000BookDM20VWE.indb17 2021/02/1117:13:232021/02/1117:13:23

18
Français
7. Fixation de la poignée latérale (Fig. 5)
Fixer la poignée latérale à la pièce de montage.
Tourner la griffe de la poignée latérale dans le sens des
aiguilles d’une montre pour la serrer.
Régler la poignée sur une position correspondant au
fonctionnement, puis serrer la griffe de la poignée
latérale.
Pour attacher un témoin de profondeur sur la poignée
latérale, introduire le témoin dans la rainure en U
sur la poignée latérale, régler la position du témoin
en fonction de la profondeur souhaitée pour le trou,
et resserrer la saisie de la poignée latérale à fond.
(Fig. 6)
8. Commutation: fonctionnement en PERCUSSION/
fonctionnement en ROTATION (Fig. 7)
Déplacer le levier de la position droite sur la position
gauche pour pouvoir commuter facilement entre
PERCUSSION (rotation et percussion) et ROTATION
(rotation seulement), respectivement.
Pour percer des trous dans un matériau dur, par exemple
du béton, de la pierre et des tuiles, déplacer le levier sur
la position de droite (comme indiqué par le repère ). La
mèche effectue alors une action combinée de percussion
et de rotation.
Pour percer des trous dans du métal, du bois ou des
matières plastiques, déplacer le levier sur la position
de gauche (comme indiqué par le repère ). La mèche
effectue une action de rotation seulement, et elle
fonctionne alors comme une perceuse électrique
ordinaire.
ATTENTION
○Ne pas utiliser la perceuse spéciale béton en
fonctionnement PERCUSSION si le matériau peut
être percé par simple rotation. Ce fonctionnement
réduirait d’une part l’efficacité de perçage et
abîmerait aussi la pointe de perçage.
○Le fait de faire fonctionner la perceuse spéciale
béton avec le levier sur une position intermédiaire
risque de provoquer des dommages. Lors de la
commutation, bien déplacer le levier à fond sur la
position souhaitée.
9. Commutation grande vitesse/faible vitesse
Avant de changer de vitesse, s’assurer que l’interrupteur
est en position ARRET et que la perceuse est
complétement arrêtée.
Pour changer de vitesse, faire tourner le bouton de
changement de vitesse comme indiqué par la flèche sur
la Fig. 8. Le numéro “1” gravé sur le corps de la perceuse
indique la vitesse faible, le numéro “2” indique la grande
vitesse.
Si le bouton de changement de vitesse est difficile à
tourner, tournez légèrement le mandrin dans n’importe
quel sens et tournez à nouveau le bouton de changement
de vitesse.
UTILISATION
1. Fonctionnement de l’interrupteur
○Quand on tire sur la gâchette, l’outil se met à tourner.
Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête.
○Il est possible de régler la vitesse de rotation de la
perceuse en faisant varier la pression sur la gâchette.
La vitesse est lente quand on tire légèrement sur la
gâchette, et elle augmente quand on tire davantage sur
la gâchette.
○La vitesse de rotation souhaitée peut être préréglée avec
la molette de commande de la vitesse.
Tourner la molette de commande de la vitesse dans
le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la
vitesse et dans le sens contraire pour réduire la vitesse.
(Fig. 9)
○Si l’on tire sur la gâchette et qu’on appuie sur la butée,
l’outil continue à tourner tout seul, ce qui est pratique
pour un travail continu. Pour arrêter l’outil, déconnecter
la butée en tirant à nouveau sur la gâchette.
ATTENTION
En cas d’appui sur le côté L du bouton poussoir, la
mèche tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et le butée ne peut pas être utilisé.
2. Perçage
○Pour percer des trous, démarrer la perceuse lentement,
et augmenter progressivement la vitesse à mesure que
l’on perce.
○Toujours appuyer sur la mèche en ligne droite. Appuyer
suffisamment pour que la perceuse perce, mais pas trop
car cela pourrait caler le moteur ou tordre la mèche.
○Pour minimiser le calage ou la rupture de la mèche dans
la pièce, réduire la pression sur la perceuse et dégager la
mèche lorsqu’on arrive vers la fin du trou.
○Si la perceuse cale, relâcher immédiatement la
gâchette, sortir la mèche de la pièce et recommencer.
Ne pas appuyer de façon répétée sur la gâchette pour
redémarrer une perceuse qui a calé. Cela pourrait
endommager la perceuse.
○Plus le diamètre de la mèche est grand, plus la force de
réaction sur le bras est forte. Faire attention à ne pas
perdre le contrôle de la perceuse à cause de cette force
de réaction.
Pour garder un bon contrôle de l’outil, se tenir bien en
équilibre, utiliser la poignée latérale, tenir la perceuse
fermement des deux mains, et veiller à ce que la mèche
soit perpendiculaire à la pièce dans laquelle on effectue
le perçage.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Inspection des mèches
L’utilisation d’une mèche usée par abrasion risquant de
provoquer un mauvais fonctionnement du moteur et une
diminution du rendement, remplacer la mèche par une
neuve ou l’affûter sans tarder dès que l’on constate une
abrasion.
2. Contrôle du foret de perçage et du taraud
Comme l’utilisation continue d’un foret ou taraud usé
réduirait l’efficacité de fonctionnement et provoquerait
une surchage du moteur, remplacer ou aiguiser le foret
ou le taraud sans retard lorsque des traces d’usure
excessive apparaissent.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même
de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que
ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par
de l’huille ou de l’eau.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection
contre les chocs électrique, confier l’inspection et
le remplacement des balais en carbone de l’outil
EXCLUSIVEMENT à un centre de service après-vente
HiKOKI agréé.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation de l’outil est endommagé,
rapporter l’outil à un centre de service après-vente
HiKOKI agréé pour faire remplacer le cordon.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
000BookDM20VWE.indb18000BookDM20VWE.indb18 2021/02/1117:13:232021/02/1117:13:23

19
Français
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un
service d’entretien autorisé.
NOTA
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire
l’obiet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN62841 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 107 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 96 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN62841.
Perçage à percussion dans le béton:
Valeur d’émission de vibration ah, ID= 8,7 m/s2
Incertitude K = 2,1 m/s2
Perçage du métal:
Valeur d’émission de vibration ah, D= 7,8 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée
des émissions sonores ont été mesurées conformément à
une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer un outil avec un autre.
Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation
préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT
○Les vibrations et les émissions sonores lors de l'utilisation
réelle de l'outil électrique peuvent différer de la valeur
totale déclarée en fonction de la manière dont l'outil est
utilisé, en particulier du type de pièce à usiner ; et
○Identifier les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
000BookDM20VWE.indb19000BookDM20VWE.indb19 2021/02/1117:13:242021/02/1117:13:24

20
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le specifiche in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modificare
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b)
Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f)
Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verificare che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile,
dall’utensile elettrico.
(Traduzione delle istruzioni originali)
000BookDM20VWE.indb20000BookDM20VWE.indb20 2021/02/1117:13:242021/02/1117:13:24
Other manuals for DM 20V
2
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Drill manuals

HIKOKI
HIKOKI DV 18V User manual

HIKOKI
HIKOKI D 36DYA User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 14DBL2 User manual

HIKOKI
HIKOKI DB 3DL2 User manual

HIKOKI
HIKOKI DM 20V User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 20VB2 User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 18DD User manual

HIKOKI
HIKOKI PU-PM3 User manual

HIKOKI
HIKOKI DS18DC User manual

HIKOKI
HIKOKI D 10VST User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 3620DA User manual

HIKOKI
HIKOKI FD 10SA User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 12DJ User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 36DA User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 18DDQ User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 18DBQL User manual

HIKOKI
HIKOKI D 10VH User manual

HIKOKI
HIKOKI DB 3DL2 User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 22V User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 14DJL User manual