HIKOKI DV 20VD User manual

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
DV 20VD
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
0000BookDV20VD.indb10000BookDV20VD.indb1 2017/12/0411:00:542017/12/0411:00:54

2
English
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the offposition before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
(Original instructions)
0000BookDV20VD.indb20000BookDV20VD.indb2 2017/12/0411:00:542017/12/0411:00:54

3
English
IMPACT DRILL SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Drilling
○When drilling, start the impact drill slowly, and gradually
increasing speed as you impact drill.
○Always apply pressure in a straight line with the bit. Use
enough pressure to keep drilling, but do not push hard
enough to stall the motor or deflect the bit.
○To minimize stalling or breaking through the material,
reduce pressure on drill and ease the bit through the last
part of the hole.
○If the impact drill stalls, release the trigger immediately,
remove the bit from the work and start again. Do not
click the trigger on and offin an attempt to start a stalled
impact drill. This can damage the impact drill.
○The larger the drill bit diameter, the larger the reactive
force on your arm.
Be careful not to lose control of the impact drill because
of this reactive force.
To maintain firm control, establish a good foothold, use
side handle, hold the impact drill tightly with both hands,
and ensure that the impact drill is vertical to the material
being drilled.
○Precautions on boring
The drill bit may become overheated during operation;
however, it is sufficiently operable. Do not cool the drill
bit in water or oil.
○Caution concerning immediately after use
Immediately after use, while it is still revolving, if the
impact drill is placed on a location where considerable
ground chips and dust have accumulated, dust may
occasionally be absorbed into the drill mechanism.
Always pay attention to this undesirable possibility.
5. Check the rotational direction
○Actuate the rotational change lever only when the
machine is at a standstill.
The rotational change lever is used to reverse the
rotational direction of the machine.
However, this is not possible with the On/Offswitch
actuated.
○Operating the tool with the rotational change lever in
mid-position may result in damage.
When switching, make sure that you shift the rotational
change lever to the correct position.
○Always use the impact drill with clockwise rotation, when
using it as an impact drill.
6. IMPACT to ROTATION changeover
○Do not use the impact drill in the IMPACT mode if the
material can be bored by rotation only. Such action will
not only reduce drill efficiency, but may also damage the
drill tip.
○Operating the impact drill with the change lever in
mid-position may result in damage. When switching,
make sure that you shift the change lever to the correct
position.
7. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30 mA or less at all times is recommended.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
DV20VD: Impact Drill
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
VRated voltage
PPower Input
n0No-load speed
Rotation only function
Rotation and impact function
Concrete
Switching ON
Switching OFF
On / Offswitch lock-on
Change rotation speed - High speed
Change rotation speed - Low speed
Clockwise rotation
Counterclockwise rotation
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
0000BookDV20VD.indb30000BookDV20VD.indb3 2017/12/0411:00:552017/12/0411:00:55

4
English
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package
contains the accessories listed in the below.
(1) Chuck wrench (Spec. only for keyed chuck) ................1
(2) Side handle..................................................................1
(3) Depth gauge ................................................................1
(4) Plastic case..................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
○By combined actions of ROTATION and IMPACT:
Boring holes in hard materials (concrete, marble, granite,
tiles, etc.)
○By ROTATIONAL action:
Boring holes in metal, wood and plastic.
SPECIFICATIONS
Voltage*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Power input 860 W*1
Speed range 1 2
No load speed 0 – 1100 min-1 0 – 3000 min-1
Capacity
Steel 13 mm 8 mm
Concrete 20 mm 13 mm
Wood 40 mm 25 mm
Full-load impact rate 8100 min-1 22000 min-1
Weight*23.0 kg
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject
to change by areas.
*2 Weight: According to EPTA-Procedure 01/2003
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Insulated gripping surface 1 99
Fixing and removing side handle
299
Using depth stopper 3 99
Mounting and dismounting of
the bit 499
Selecting rotation direction 5 100
Selecting the operating mode 6 100
Switch operation 7 100
Locking-on the switch 8 100
Releasing the switch 9 100
Change rotation speed 10 101
Selecting accessories ―102
Selecting the appropriate drill bit
○When boring concrete or stone
Use the drill bits specified in the Optional Accessories.
○When boring metal or plastic
Use an ordinary metalworking drill bit.
○When boring wood
Use ordinary woodworking drill bit.
However, when drilling 6.5 mm or smaller holes, use a
metalworking drill bit.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of an abraded drill bits will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill
bits with a new one or resharpening without delay when
abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection,
carbon brush inspection and replacement on this tool
should ONLY be performed by a HiKOKI Authorized
Service Center.
5. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, it
has to be done by HiKOKI Authorized Service Center to
avoid a safety hazard.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
0000BookDV20VD.indb40000BookDV20VD.indb4 2017/12/0411:00:552017/12/0411:00:55

5
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 109 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 98 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Impact drilling into concrete:
Vibration emission value ah, ID= 16.6 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
Drilling into metal:
Vibration emission value ah, D= 2.9 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
○Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched offand when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
0000BookDV20VD.indb50000BookDV20VD.indb5 2017/12/0411:00:552017/12/0411:00:55

6
Deutsch
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b)
Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und
-sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c)
Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs
und die damit verbundenen Gefahren.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff„Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht
sich auf Ihr Elektrowerkzeug mit Netz- (kabelgebunden) oder
Akkubetrieb (kabellos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b)
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie
zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Elektrowerkzeuge müssen mit der
passenden Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden und Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich.TragenSiedasElektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an
der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
0000BookDV20VD.indb60000BookDV20VD.indb6 2017/12/0411:00:562017/12/0411:00:56

7
Deutsch
d)
Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/
oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen
Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen
und auf jegliche andere Zustände, die sich auf
den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken
können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f)
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHLAGBOHRMASCHINEN
1. Tragen Sie beim Schlagbohren einen Ohrenschutz.
Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu Gehörverlust
führen.
2. Benutzen Sie, falls mit dem Werkzeug mitgeliefert,
den/die Hilfsgriff(e).
Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen
führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneidezubehör verborgene
Stromleitungen berühren könnte, nur an den
isolierten Griff-Flächen.
Schneidezubehör, das eine Strom führende Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts unter
Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Stellen Sie sicher, dass die zu verwendende
Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild
entspricht.
2. Prüfen Sie, dass der Netzschalter auf AUS steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „ON“ steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verwenden Sie, wenn der Arbeitsbereich nicht in der
NähedesNetzanschlussesliegt,einVerlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz
wie möglich gehalten werden.
4. Bohren
○Starten Sie beim Bohren den Schlagbohrer langsam und
erhöhen Sie die Geschwindigkeit langsam, während Sie
mit dem Schlagbohrer arbeiten.
○Drücken Sie immer in einer geraden Linie mit dem
Bohrer. Drücken Sie mit ausreichender Kraft, um weiter
zu Bohren, aber nicht so stark, daß der Motor anhält
oder der Bohrer abgelenkt wird.
○Verringern Sie am Ende des Loches den Druck auf
den Bohrer und leiten Sie den Bohrer vorsichtig durch
den letzten Teil des Loches, um Stehenbleiben oder
Durchbrechen durch das Material zu vermeiden.
○Wenn der Schlagbohrer stecken bleibt, geben Sie den
Auslöser sofort frei, entfernen Sie das Bit von der Arbeit
und starten Sie erneut. Klicken Sie den Auslöser nicht an
und aus, um zu versuchen, einen steckengebliebenen
Schlagbohrer zu starten. Das kann den Schlagbohrer
beschädigen.
○Je größer der Durchmesser des Bohrers ist, um so
stärker ist die Reaktionskraft auf Ihren Arm.
Achten Sie darauf, nicht die Kontrolle über den
Schlagbohrer zu verlieren, da er sehr kraftvoll ist.
Um sichere Kontrolle zu erhalten, sorgen Sie für einen
sicheren Stand, verwenden Sie den Seitengriff, halten
Sie den Schlagbohrer fest mit beiden Händen und
achten Sie darauf, dass der Schlagbohrer senkrecht
zum zu bohrenden Material steht.
○Vorsichtsmaßnahmen beim Bohren
Der Bohrer kann während des Betriebs überhitzt
werden, er ist jedoch noch hinreichend funktions-fähig.
Den Bohrer nicht in Wasser oder Öl kühlen.
○Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach der Benutzung
Wenn der Schlagbohrer unmittelbar nach der
Verwendung, wenn er sich noch dreht, an einer Stelle
abgelegt wird, an der sich größere Mengen Sägespäne
und Staub angesammelt haben, kann eventuell Staub
in den Bohrmechanismus gesaugt werden. Auf diese
unerwünschte Möglichkeit ist immer zu achten.
5. Überprüfen der Drehrichtung
○Betätigen Sie den Drehwechselhebel nur, wenn die
Maschine stillsteht.
Der Drehwechselhebel dient dazu, die Drehrichtung der
Maschine umzukehren.
Dies ist allerdings nicht möglich, wenn der Ein-/
Ausschalter eingeschaltet ist.
○Falls das Werkzeug benutzt wird, während sich der
Drehwechselhebel in der mittleren Position befindet,
kann dies zu Schäden führen.
Achten Sie beim Umschalten darauf, den
Drehwechselhebel in die korrekte Stellung zu schalten.
○Immer den Schlagbohrschrauber im Uhrzeigersinn
betätigen, wenn er als Stoßbohrer gebraucht wird.
0000BookDV20VD.indb70000BookDV20VD.indb7 2017/12/0411:00:562017/12/0411:00:56

8
Deutsch
6. Umstellung von SCHLAGBOHREFUNKTION auf
BOHREN
○Den Schlagbohrer nicht auf SCHLAG-Art einstellen,
wenn das Arbeitsstück mit einfacher Drehung gebohrt
werden kann. Sonst würde nicht nur die Bohrleistung
vermindert weden, sondern die Bohrerspitze könnte
auch beschädigt werden.
○Betrieb des Schlagbohrers mit dem Umschalthebel in
mittlerer Stellung kann Beschädigung verursachen.
Beim Umschalten immer sicherstellen, dass der
Umschalthebel in die richtige Position geschaltet wird.
7. Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD)
Die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mit
einem Nennfehlerstrom von max. 30 mA wird empfohlen.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
DV20VD: Schlagbohrmaschine
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte und
deren Umsetzung in nationales Recht müssen
die verbrauchten Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
VNennspannung
PLeistungsaufnahme
n0Leerlaufdrehzahl
Funktion Nur Drehung
Dreh- und Schlagfunktion
Beton
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Verriegelung des Ein- / Ausschalters
Drehzahl ändern - Hohe Drehzahl
Drehzahl ändern - Niedrige Drehzahl
Drehung im Uhrzeigersinn
Drehung gegen den Uhrzeigersinn
Ziehen Sie die Stromleitung aus der Steckdose
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die
Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
(1) Bohrfutterschlüssel (nur Modell mit
Spannfutterschlüssel) ..................................................1
(2) Handgriff......................................................................1
(3) Tiefenlehre...................................................................1
(4) Plastikgehäuse ............................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
○Kombinierter Betrieb von DREHUNG und STOSS:
Bohren von Löchern in harten Flächen (Beton, Marmor,
Granit, Kachel, etc.)
○Betrieb durch einfache DREHUNG:
Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastisches
Material.
TECHNISCHE DATEN
Spannung*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Leistungsaufnahme 860 W*1
Drehzahlbereich 1 2
Leerlaufdrehzahl 0 – 1100 min-1 0 – 3000 min-1
Kapazität
Stahl 13 mm 8 mm
Beton 20 mm 13 mm
Holz 40 mm 25 mm
Volllastschlagzahl 8100 min-1 22000 min-1
Gewicht*23,0 kg
*1 Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem
Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach
Verkaufsgebiet ändern.
*2 Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Isolierte Grifffläche 1 99
Anbringen und Abnehmen des
Seitengriffs
299
Verwendung des Tiefenanschlags 3 99
Anbringen und Abnehmen der
Werkzeugspitze 499
Auswahl der Drehrichtung 5 100
Auswahl des Betriebsmodus 6 100
Betätigen des Schalters 7 100
Verriegelung des Schalters 8 100
Freigabe des Schalters 9 100
Ändern der Drehzahl 10 101
Auswahl von Zubehör ―102
0000BookDV20VD.indb80000BookDV20VD.indb8 2017/12/0411:00:562017/12/0411:00:56

9
Deutsch
Wahl des angemessenen Bohrers
○Beim Bohren von Beton oder Stein
Die unter Sonderzubehör aufgeführten Bohrer
verwenden.
○Beim Bohren von Metall oder Kunststoff
Einen normalen Metallbohrer verwenden.
○Beim Bohren von Holz
Verwenden Sie normale Bohrer für Holz.
Verwenden Sie jedoch Bohrer für Metallbearbeitung
für Löcher mit einem Durchmesser von 6,5 mm oder
weniger.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Bohrer
Da ein abgenutzter Bohrer Fehlfunktion des Motors
und verringerte Wirksamkeit verursacht, sollten Sie
die Bohrer sofort schärfen durch neue ersetzen, wenn
Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln
der Kohlebürsten AUSSCHLIESSLICH durch eine von
HiKOKI autorisierte Service-Werkstatt durchgeführt
werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn eine Auswechslung des Netzkabels erforderlich
ist, muss dies zur Vermeidung von Gefahren von einem
durch HiKOKI autorisierten Service-Zentrum durchgeführt
werden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen
mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 109 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 98 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Schlagbohren in Beton:
Schwingungsemissionswert ah, ID = 16,6 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Bohren in Metall:
Vibrationsemissionswert ah, D= 2,9 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
○Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
0000BookDV20VD.indb90000BookDV20VD.indb9 2017/12/0411:00:562017/12/0411:00:56

10
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les
conditions appropriées réduiront les blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur représente un danger et doit être
réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou la batterie de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e) Observer la maintenance de l’outil. S’assurer
que les pièces en mouvement ne sont pas
désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage pouvant affecter son bon
fonctionnement.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des décharges électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifier la fiche de quelque façon
que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif différentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
0000BookDV20VD.indb100000BookDV20VD.indb10 2017/12/0411:00:572017/12/0411:00:57

11
Français
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) Maintenance et entretien
a) Confier l’entretien de l’outil à un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés
hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR PERCEUSE À PERCUSSION
1. Porter des bouchons lors du forage à percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont
fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsqu’on effectue une tâche où l’accessoire
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil « sous
tension » peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil « sous tension » et
électrocuter l’opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spécifiées sur la plaque
signalétique du produit.
2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la fiche est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale suffisantes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
4. Perçage
○Lors du perçage, démarrez la perceuse à percussion
lentement, puis augmentez graduellement la vitesse à
mesure du perçage à percussion.
○Toujours appuyer sur la mèche en ligne droite. Appuyer
suffisamment pour que la perceuse perce, mais pas trop
car cela pourrait caler le moteur ou tordre la mèche.
○Pour minimiser le calage ou la rupture de la mèche dans
la pièce, réduire la pression sur la perceuse et dégager
la mèche lorsqu’on arrive vers la fin du trou.
○Si la perceuse à percussion s'immobilise, libérez le
déclencheur immédiatement, retirez le morceau de
pièce et reprenez votre travail. Ne cliquez jamais le
déclencheur pour l'activer et le désactiver dans l'espoir
de démarrer une perceuse à percussion immobilisée.
Ceci endommagerait la perceuse à percussion.
○Plus le diamètre de la mèche est grand, plus la force de
réaction sur le bras est forte. Veillez à ne pas perdre le
contrôle sur la perceuse à percussion à cause de cette
force réactive.
Pour conserver un contrôle ferme, prenez de bons
appuis, utilisez la poignée latérale, tenez fermement la
perceuse à percussion à deux mains et veuillez à ce que
la perceuse à percussion reste à la verticale du matériau
à percer.
○Précautions lors du perçage
Le foret de perçage peut s’échauffer lors du
fonctionnement; il peut toutefois fonctionner.
Ne pas le refroidir avec eau ou huile.
○Précaution è prendre aussitôt après usage
Immédiatement après utilisation, alors qu'elle tourne
encore, si la perceuse à percussion est placée dans
un endroit où s'est accumulé une grande quantité de
copeaux et de poussière, il se peut que la poussière
soit occasionnellement absorbée par le mécanisme
de la perceuse. Toujours prévoir cette possibilité peu
souhaitable.
5. Vérification du sens de rotation
○Actionnez le levier de changement rotatif uniquement
lorsque la machine est à l'arrêt.
Le levier de changement rotatif est utilisé pour inverser
le sens de rotation de la machine.
Cependant, ceci n'est pas possible avec l'interrupteur
On/Offactivé.
○L'utilisation de l'outil avec le levier de changement rotatif
en position moyenne risque de causer des dommages.
Lors de la commutation, assurez-vous que vous mettez
le levier de changement rotatif à la bonne position.
○Utilisez toujours la visseuse/perceuse à percussions
dans le sens horaire de rotation, quand vous l’utilisez en
tant que perceuse à rotation.
6. Commutation: fonctionnement en PERCUSSION/
fonctionnement en ROTATION
○N’utilisez pas la perceuse à percussion en mode
PERCUSSION si le matériau peut être percé par rotation
seulement. Une telle action pourrait non seulement
réduire l’efficacité de la perceuse mais endommagerait
aussi le bout de la perceuse.
○Le fait de faire fonctionner la perceuse percussion
avec le levier sur une position intermédiaire risque de
provoquer des dommages. Lors de la commutation, bien
déplacer le levier à fond sur la position souhaitée.
7. Dispositif différentiel à courant résiduel (DDR)
Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant
résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
DV20VD: Perceuse percussion
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
0000BookDV20VD.indb110000BookDV20VD.indb11 2017/12/0411:00:572017/12/0411:00:57

12
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
VTension nominale
PPuissance absorbée
n0Vitesse à vide
Fonction de rotation uniquement
Fonction de rotation et d’impact
Béton
Bouton ON
Bouton OFF
Commutateur de marche / arrêt du verrouillage
Changement de vitesse de rotation – Haute
vitesse
Changement de vitesse de rotation – Basse
vitesse
Rotation dans le sens horaire
Rotation dans le sens anti-horaire
Débrancher la fiche principale de la prise
électrique
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient
les accessoires répertoriés ci-dessous.
(1) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour mandrin
avec clavette)...............................................................1
(2) Poignée latérale...........................................................1
(3) Jauge de profondeur....................................................1
(4) Boîtier en plastique ......................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
○Action combinée de ROTATION et PERCUSSION:
Perçage de trous dans surfaces dures (béton, marbre,
granite, tuilles, etc.).
○Par action de ROTATION:
Perçage de trous dans métal, bois et matières plastiques.
SPÉCIFICATIONS
Tension*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Puissance 860 W*1
Plage de vitesse 1 2
Vitesse sans charge 0 – 1100 min-1 0 – 3000 min-1
Capacité
Acier 13 mm 8 mm
Béton 20 mm 13 mm
Bois 40 mm 25 mm
Taux de percussion à
pleine charge 8100 min-1 22000 min-1
Poids*23,0 kg
*1 Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le
produit qui peut changer suivant les régions.
*2 Poids: selon la procédure EPTA 01/2003
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Prise isolée en surface 1 99
Fixation et retrait de la poignée
latérale
299
Utilisation de la butée de
profondeur 399
Montage et démontage des forets 4 99
Sélection de la direction de
rotation 5100
Sélection du mode de
fonctionnement 6100
Fonctionnement du commutateur 7 100
Verrouillage du commutateur 8 100
Relâchement du commutateur 9 100
Changement de la vitesse de
rotation 10 101
Sélection des accessoires ―102
Choix du foret de perçage correct
○Pour perçage dans béton ou pierre
Utiliser les forets spécifiés à la partie “Accessoires à
option”.
○Pour perçage dans métal ou plastique
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal.
○Pour perçage dans bois
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois.
Toutefois, pour percer des trous de 6,5 mm ou plus
petits, utiliser un foret de perçage pour métal.
0000BookDV20VD.indb120000BookDV20VD.indb12 2017/12/0411:00:572017/12/0411:00:57

13
Français
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Inspection des mèches
L’utilisation d’une mèche usée par abrasion risquant de
provoquer un mauvais fonctionnement du moteur et une
diminution du rendement, remplacer la mèche par une
neuve ou l’affûter sans tarder dès que l’on constate une
abrasion.
2. Vérification des vis de fixation
Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce
bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection
contre les chocs électriques, confier l’inspection et
le remplacement des balais en carbone de cet outil
EXCLUSIVEMENT à un service après-vente HiKOKI
agréé.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faire appel
au service après-vente HiKOKI agréé pour éviter tout
risque.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’outils électriques,
les règlements et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays doivent être respectés.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 109 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 98 dB (A)
Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60745.
Forage à percussion dans le béton:
Valeur d’émission de vibration ah, ID = 16,6 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
Perçage du métal :
Valeur d’émission de vibration ah, D= 2,9 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
○La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être différente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
○Identifier les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
0000BookDV20VD.indb130000BookDV20VD.indb13 2017/12/0411:00:582017/12/0411:00:58

14
Italiano
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli utensili elettrici tenendo le proprie dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che
hanno l’interruttore acceso, favorisce gli incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, verificare che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a)
Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c)
Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il
pacco batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare
che non vi siano componenti in movimento
disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
influenzare negativamente il funzionamento
dell’elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
AVVERTENZE GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
ATTENZIONE
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “utensile elettrico” riportato nelle avvertenze si
riferisce al proprio utensile elettrico alimentato dalla rete (via
cavo) o all’utensile alimentato a batterie (senza cavo).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
(Traduzione delle istruzioni originali)
0000BookDV20VD.indb140000BookDV20VD.indb14 2017/12/0411:00:582017/12/0411:00:58

15
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVISI DI SICUREZZA RELATIVI AL
TRAPANO A PERCUSSIONE
1. Indossare protezioni per le orecchie con le sonde a
percussione.
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
3. Afferrare l'elettroutensile dalle superfici isolate
quando si eseguono operazioni in cui l'attrezzo di
taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici
nascosti o con il proprio filo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un filo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte
dell’utensile elettrico e dare una scossa elettrica
all’operatore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia
conforme ai requisiti di alimentazione specificati sulla
piastrina del prodotto.
2. Assicurarsi che l’interruttore dell’alimentazione sia nella
posizione SPENTO.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è sulla posizione ON, il
demolitore inizia immediatamente a funzionare, con il
rischio di seri incidenti.
3. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione,
usare una prolunga di spessore e capacità nominale
sufficienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto
possibile.
4. Trapanatura
○Quando si esegue la foratura, avviare lentamente il
trapano a percussione e aumentare gradualmente la
velocità durante la foratura a percussione.
○Applicare sempre pressione in linea retta con la
punta. Usare una pressione sufficiente a continuare la
trapanatura ma non spingere con forza tale da bloccare
il motore o deviare la punta.
○Per ridurre il minimo l’arresto del motore o il trapassamento
del materiale, ridurre la pressione sul trapano e lasciare
entrare la punta nella parte finale del foro.
○Se il trapano a percussione si blocca, rilasciare
immediatamente l’interruttore di accensione, rimuovere
la punta dal pezzo e ricominciare. Non accendere e
spegnere l’interruttore per tentare di avviare un trapano
a percussione bloccato. Ciò può danneggiare il trapano
a percussione.
○Quando più grande è il diametro della punta del trapano,
tanto maggiore sarà la forza esercitata sul braccio
dell’operatore.
Fare attenzione a non perdere il controllo del trapano a
percussione a seguito di questa forza di reazione.
Per mantenere il controllo, stabilire un buon appoggio,
utilizzare la maniglia laterale, reggere il trapano a
percussione con entrambe le mani e assicurarsi che il
trapano a percussione sia in posizione verticale rispetto
al materiale da forare.
○Precauzione nel praticare fori
La punta può surriscaldarsi durante il funzionamento;
essa resta tuttavia usablie. Non raffreddare la punta in
acqua od in olio.
○Precauzione da prendere immediatamente dopo l’uso
Subito dopo l’uso, mentre è ancora in fase di rotazione,
se il trapano a percussione è posizionato in un posto in
cui sono presenti numerosi trucioli e polvere, la polvere
può essere assorbita all’interno del meccanismo del
trapano. Fare attenzione a questa eventualità.
5. Controllo della direzione di rotazione
○Attivare la leva di cambio rotazione solo quando la
macchina è ferma.
La leva di cambio rotazione viene utilizzata per invertire
il senso di rotazione della macchina.
Tuttavia, questo non è possibile con l’interruttore di
accensione/spegnimento attivato.
○Azionando l’utensile con la leva di cambio rotazione in
posizione centrale si possono provocare dei danni.
Quando si cambia, assicurarsi di portare la leva cambio
di rotazione nella posizione corretta.
○Usando il trapano nel modo a impatto, inserire sempre la
direzione di rotazione in senso orario.
6. Cambio da IMPATTO a ROTAZIONE
○Non usare il trapano nel modo IMPATTO se il materiale
da forare può essere forato con la funzione di rotazione
comune. Cosi facendo, non solo si ridurrebbe l’efficacia
del trapano, ma si danneggerebbe pure la punta.
○Se si usa il trapano a percussione con la leva del cambio
in posizione intermedia ne possono risultare danni.
Quando si cambia posizione, assicurarsi di spostare la
leva del cambio sulla posizione corretta.
7. Interruttore differenziale
Si consiglia sempre di utilizzare un interruttore differenziale
con corrente residua nominale di 30 mA o inferiore.
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il significato prima
dell’uso.
DV20VD: Trapano a percussione
Leggere tutti gli avvisi di sicurezza e tutte le
istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
0000BookDV20VD.indb150000BookDV20VD.indb15 2017/12/0411:00:582017/12/0411:00:58

16
Italiano
VTensione nominale
PPotenza assorbita
n0Velocità a vuoto
Solo funzione rotazione
Funzione di rotazione e impatto
Calcestruzzo
Accensione
Spegnimento
Blocco interruttore On / Off
Cambio della velocità di rotazione - Velocità alta
Cambio della velocità di rotazione - Velocità
bassa
Rotazione in senso orario
Rotazione in senso anti-orario
Scollegare la spina dalla presa elettrica
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all'unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
(1) Chiave per mandrino (spec. solo per mandrino
imbiettato)....................................................................1
(2) Impugnatura laterale ....................................................1
(3)
Calibro
di pro
fondità
......................................................1
(4) Custodia in plastica......................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
○Azione combinata di ROTAZIONE e BATTITO:
Per l’esecuzione di fori in superfici dure (cemento,
marmo, granito, ecc.).
○Funzionamento solo a ROTAZIONE:
Per l’esecuzione di fori nel metallo, legno e plastica.
CARATTERISTICHE
Tensione*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Potenza assorbita 860 W*1
Intervallo di velocità 1 2
Velocità senza cario 0 – 1100 min-1 0 – 3000 min-1
Capacitá
mandrino
Acciao 13 mm 8 mm
Cemento 20 mm 13 mm
Legno 40 mm 25 mm
Tasso d’impatto a pieno
carico 8100 min-1 22000 min-1
Peso*23,0 kg
*1 Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè
essa varia de zona a zona.
*2 Peso: Secondo procedura EPTA 01/2003
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Superficie di presa isolata 1 99
Fissaggio e rimozione della maniglia
laterale
299
Utilizzo del fermo di profondità 3 99
Installazione e rimozione delle
punte
499
Selezione della direzione di
rotazione 5100
Selezione della modalità di
funzionamento 6100
Funzionamento dell’interruttore 7 100
Blocco dell’interruttore 8 100
Rilascio dell’interruttore 9 100
Cambio della velocità di rotazione 10 101
Selezione degli accessori ―102
Selezione della punta trapano appropriata
○Quando si fora cemento o pietra
Usare la punta indicata engli accessori disponibili a
richiesta.
○Quando si fora metallo o plastica
Usare una punta normale de metallo.
○Quando si trapana legno
Usare normali punte da trapano per legno.
Tuttavia, quando si trapanano fori da 6,5 mm o meno,
usare una punta da trapano per metallo.
0000BookDV20VD.indb160000BookDV20VD.indb16 2017/12/0411:00:582017/12/0411:00:58

17
Italiano
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
1. Ispezione delle punte trapano
Poiché l’uso di punte trapano usurate causa problemi
di funzionamento del motore e una minore efficienza,
sostituire le punte trapano con altre nuove o riaffilarle
subito quando si nota usura.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone
Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione da
scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di carbone
e la loro sostituzione su questo utensile deve essere
eseguita SOLO da un centro assistenza autorizzato
HiKOKI.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se è necessario sostituire il cavo d’alimentazione,
la sostituzione deve essere eseguita da un centro
assistenza autorizzato HiKOKI per prevenire pericoli
relativi alla sicurezza.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici, è
necessario osservare le norme di sicurezza e i criteri
prescritti in ciascun Paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 109 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 98 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Foratura con impatto nel calcestruzzo:
Valore di emissione della vibrazione ah, ID = 16,6 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Perforazione nel metallo:
Valore di emissione vibrazioni ah, D= 2,9 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
○Il valore di emissione vibrazioni durante l'uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
○Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell'operatore basate su stima dell'esposizione
nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l'utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
0000BookDV20VD.indb170000BookDV20VD.indb17 2017/12/0411:00:592017/12/0411:00:59

18
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Het gebruik van passende beschermingsmiddelen
volgens de omstandigheden zoals stofmaskers,
antislip-veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer)sleutel die is achtergebleven op een
bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap
kan lichamelijk letsel veroorzaken.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of de
accu van het elektrisch gereedschap voor u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op
elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom
wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos)
van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a)
Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
explosieve omgeving, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden.
Gebruik geen verloopstekker met geaard
elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap
aan te dragen of mee te slepen en gebruik het
snoer niet om de stekker uit het stopcontact te
trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
(Vertaling van oorspronkelijke instructies)
0000BookDV20VD.indb180000BookDV20VD.indb18 2017/12/0411:00:592017/12/0411:00:59

19
Nederlands
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik
van het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van onervaren gebruikers.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, rekening houdend
met de werkomstandigheden en het werk dat
uitgevoerd moet worden.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
KLOPBOOR
1. Draag gehoorbescherming bij gebruik als klopboor.
Blootstelling aan te hard geluid kan leiden tot
gehoorbeschadiging.
2. Gebruik aanvullende handgrepen als die met het
gereedschap worden meegeleverd.
Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken
wanneer u een handeling verricht waarbij het
snijgereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading of het eigen snoer.
Snijgereedschappen die in contact komen met een
draad waar stroom op staat kunnen ervoor zorgen dat
blootliggende metalen onderdelen van het elektrische
gereedschap ook onder stroom komen te staan en de
gebruiker een elektrische schok geven.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gaan gebruiken
voldoet aan de eisen van de stroomvoorziening zoals
vermeld op het typeplaatje van het product.
2. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch
gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan
leiden tot ernstige ongelukken.
3. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron,
moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte
en met de juiste opgegeven capaciteit. Het verlengsnoer
moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Boren
○Start de klop-boormachine tijdens het boren langzaam
en voer de snelheid geleidelijk op terwijl u boort.
○Oefen altijd uitsluiten druk uit in het verlengde van de
boor. Gebruik voldoende druk om voortgang te boeken,
maar niet zo veel dat de boormachine vastloopt of de
boor verbuigt of breekt.
○Om vastlopen en breuk van het materiaal te voorkomen,
dient u de druk op de boor te verminderen naarmate u
het eind nadert.
○Als de klop-boormachine vastloopt, laat de trekker dan
onmiddellijk los, verwijder de bit uit het werk en start
opnieuw. Klik de trekker niet aan en uit in een poging om
een vastgelopen klop-boormachine te starten. Dit kan de
klop-boormachine beschadigen.
○Hoe groter de boordiameter, hoe groter de torsiekrachten
op uw arm.
Let op dat u de controle over de klop-boormachine niet
verliest vanwege deze reactiekracht.
Om goed onder controle te houden, zorg dat u
stevig staat, gebruik de zijhandgreep, houd de klop-
boormachine stevig met beide handen vast en zorg dat
de klop-boormachine verticaal op het te boren materiaal
staat.
○Veiligheidsmaatregelen bij het boren
De boor kan tijdens het bedrijf oververhit worden, is
echter nog in staat verder te functioneren. De boor niet
afkoelen in water of olie.
○Veiligheidsmaatregelen onmiddellijk na het gebruik
Onmiddellijk na gebruik, terwijl de boor nog draait, kan
stof soms in het boormechanisme geabsorbeerd worden
als de klop-boormachine op een plek wordt geplaatst
waar aanzienlijk veel spaanders en stof is opgehoopt.
Op deze ongewenste mogelijkheid moet steeds gelet
worden.
5. Controleer de draairichting
○Bedien de rotatieverandering hendel alleen wanneer de
machine stilstaat.
De rotatieverandering hendel wordt gebruikt om de
draairichting van de machine om te keren.
Dit is echter niet mogelijk wanneer de aan/uit-schakelaar
is geactiveerd.
○Het apparaat bedienen met de rotatieverandering in de
midden-positie kan leiden tot schade.
Bij het inschakelen, zorg ervoor dat u de
rotatieverandering hendel overschakelt naar de juiste
positie.
○Gebruik de slag-schroefboor altijd met de draairich ting
naar rechts wanneer deze gebruikt wordt als slagboor.
6. Het omschakelen van SLAGBOORROTATIE naar
normale BOORROTATIE
○Gebruik de slagboor niet met SLAG als het materiaal
met rotatie geboord kan worden. Dit zou de efficientie
van het boren kunnen verminderen, en het kan de
boorpunt beschadigen.
0000BookDV20VD.indb190000BookDV20VD.indb19 2017/12/0411:00:592017/12/0411:00:59

20
Nederlands
○Gebruik van de klopboormachine met de hendel in het
midden kan leiden tot schade. Zorg ervoor dat u de
hendel helemaal in de gewenste stand zet.
7. Aardlekschakelaar
We bevelen u aan een aardlekschakelaar te gebruiken
met een opgegeven lekstroom van 30 mA of minder
onder alle omstandigheden.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine
gaat gebruiken.
DV20VD: Klop-boormachine
Lees alle waarschuwingen en instructies
aandachtig door.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
VOpgegeven voltage
PStroomopname
n0Onbelast toerental
Functie voor alleen roteren
Rotatie- en stootfunctie
Beton
AAN zetten
UIT zetten
Aan / uit-schakelaar vergrendelen
Draaisnelheid veranderen - Hoge snelheid
Draaisnelheid veranderen - Lage snelheid
Met de klok mee
Tegen de klok in
Haal de stekker van het netsnoer uit het
stopcontact
Klasse II gereedschap
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel) bevat de verpakking
het toebehoren dat hieronder vermeld staat.
(1) Boorhoudersleutel (alleen voor boorkop met sleutel)...1
(2) Handgreep...................................................................1
(3) Dieptemeter .................................................................1
(4) Plastic doos .................................................................1
Het standaardtoebehoren kan zonder nadere aankondiging
gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
○Bij gekombineerde aktie van DRAAIEN en SLAG:
Boren van gaten in harde oppervlakten (beton, marmer,
granief, tegels enz.)
○Bij ROTERENDE aktie:
Boren van gaten in metaal, hout en plastiek.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage*1(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Opgenomen vermogen 860 W*1
Snelheidsbereik 1 2
Toerental onbelast 0 – 1100 min-1 0 – 3000 min-1
Capaciteit
Staal 13 mm 8 mm
Beton 20 mm 13 mm
Hout 40 mm 25 mm
Aantal slagen bij volle
belasting 8100 min-1 22000 min-1
Gewicht*23,0 kg
*1 Kontroleer het naamplaatje op het apparaat, daar het
apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
wordt gewijzigd kan worden.
*2 Gewicht: Volgens EPTA-procedure 01/2003
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling Afbeelding
Bladzijde
Geïsoleerde handgreep 1 99
Vastzetten en verwijderen van
zijhandvat
299
Gebruik van dieptestopper 3 99
Monteren en verwijderen van de
boren 499
Rotatierichting selecteren 5 100
De bedieningsmodus selecteren 6 100
Bedienen van de hoofdschakelaar 7 100
De schakelaar vergrendelen 8 100
Bedienen van de schakelaar 9 100
Veranderen van de draaisnelheid 10 101
Selecteren van accessoires ―102
0000BookDV20VD.indb200000BookDV20VD.indb20 2017/12/0411:00:592017/12/0411:00:59
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Drill manuals

HIKOKI
HIKOKI D 10VH User manual

HIKOKI
HIKOKI PU-PM3 User manual

HIKOKI
HIKOKI FD 10SA User manual

HIKOKI
HIKOKI D13 User manual

HIKOKI
HIKOKI DS18DA User manual

HIKOKI
HIKOKI D 10VC3 User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 3640DA User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 7DF User manual

HIKOKI
HIKOKI DM 20V User manual

HIKOKI
HIKOKI FDV 16VB2 User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 18DBFL2 User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 12DD User manual

HIKOKI
HIKOKI DV18DA User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 3620DA User manual

HIKOKI
HIKOKI D 10VST User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 18DSDL User manual

HIKOKI
HIKOKI DN 18DSL User manual

HIKOKI
HIKOKI DS18DC User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 16V User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 12DA User manual