HIKOKI DS 14DFL User manual

Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
DS 14DFL •DS 18DFL
Cordless Driver Drill
Akku-Bohrschrauber
Perceuse-visseuse à batterie
Trapano-avvitatore a batteria
Snoerloze boor-schroefmachine
Taladro atornilladór a batería
Berbequim aparafusadora a bateria
DS18DFL
000Cover_DS14DFL_WE 10/16/12, 16:091

2
A
B
E
F
G
D
4
5
6
8
9
0
J
IK
3
12
8
12
A
CE
I
33
12
7
12
CH
12
34
7
6
5
8
00Table_DS14DFL_WE 10/16/12, 15:502

3
N
O
P
Q
R
S
T
V
W
(A)
5
4
3
2
1
(B)
LM
UU
V
X
V
Y
12
15
14
13
16
910
11
00Table_DS14DFL_WE 10/16/12, 15:503

4
Z
17 18
English Deutsch Français Italiano
14.4 V Rechargeable
battery (For DS14DFL)
18 V Rechargeable
battery (For DS18DFL)
Latch
Pull out
Insert
Handle
Push
Insert
Charge status lamp (red)
Overheat lamp (green)
Hole for connecting the
rechargeable battery
Pilot lamp
Drill mark
Clutch dial
Triangle mark
Weak
Strong
Line
Shift knob
Low speed
High speed
Ring
Sleeve
Tighten
Loosen
Sleeve
Tighten
Loosen
Trigger switch
Selector button
R
and
L
marks
Hook
Loosen
Spring
Larger diameter faces
away
Driver bit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Batterie rechargeable
14,4V (Pour DS14DFL)
Batterie rechargeable
18 V (Pour DS18DFL)
Taquet
Tirer vers l’extérieur
Insérer
Poignée
Pousser
Insérer
Voyant d’état de
chargement (rouge)
Voyant de surchauffe
(vert)
Orifice de
raccordemente de la
batterie rechargeable
Lampe témoin
Indice de forage
Sélecteur de débrayage
Triangle
Faible
Fort
Filet
Bouton de décalage
Vitesse ralentie
Vitesse élevée
Anneau
Manchon
Serrer
Desserrer
Manchon
Serrer
Desserrer
Déclencheur
Sélecteur
Indices
R
et
L
Crochet
Desserrer
Ressort
Gros diamètre dirigé
vers l’extérieur
Mèche
14,4 V aufladbare
Batterie (Für DS14DFL)
18 V aufladbare Batterie
(Für DS18DFL)
Verriegelung
Herausziehen
Einsetzen
Handgriff
Drücken
Einsetzen
Ladungsstatuslampe (rot)
Überhitzungslampe
(grün)
Anschlußloch für
Ladebatterir
Kontrollampe
Bohrer-Zeichen
Kupplungsskala
Dreiecksmarkierung
Schwach
Stark
Linie
Schaltknopf
Kleine Geschwindigkeit
Große Geschwindigkeit
Ring
Manschette
Anziehen
Lösen
Manschette
Anziehen
Lösen
Trigger
Wählhebel
R
und
L
Zeichen
Haken
Lösen
Feder
Der große Durchmesser
weist zur anderen Seite
Dreherspitze
Batteria ricaricabile da
14,4 V (Per DS14DFL)
Batteria ricaricabile da
18 V (Per DS18DFL)
Fermo
Estrarre
Inserire
Impugnatura
Spingere
Inserire
Spia stato di carica
(rossa)
Spia di surriscaldamento
(verde)
Foro di collegamento
della batteria ricaricabile
Spia
Simbolo di foratura
Ghiera frizione
Simbolo del triangolo
Debol
Forte
Linea
Manopola di comando
Bassa velocità
Alta velocità
Anello
Collare
Stringere
Allentare
Collare
Stringere
Allentare
Interruttore
Selettore
Segno
R
,
L
Gancio
Allentare
Molla
Diametro più grande
lontano da sé
Testa avvitatrice
00Table_DS14DFL_WE 10/16/12, 15:514

5
Nederlands Español Português
14,4 V oplaadbare batterij
(voor DS14DFL)
18 V oplaadbare batterij
(voor DS18DFL)
Vergrendeling
Uittrekken
Insteken
Handgreep
Drukken
Insteken
Oplaadstatuslampje
(rood)
Oververhittingslampje
(groen)
Aansluiting voor
oplaadbare batterij
Controlelampje
Boor-markering
Koppelingsinstelling
Driehoekje
Zwak
Sterk
Streepje
Toerenschakelaar
Laag toerental
Hoog toerental
Ring
Klembus
Aandraaien
Losdraaien
Klembus
Aandraaien
Losdraaien
Trekkerschakelaar
Omzetschakelaar
R
en
L
merktekens
Haak
Losdraaien
Veer
De grotere diameter
wijst van u vandaan
Schroefstuk
Batería recargable de
14,4 V (Para DS14DFL)
Batería recargable de
18 V (Para DS18DFL)
Cierre
Sacar
Insertar
Asidero
Presionar
Insertar
Lámpara de estado de
carga (rojo)
Lámpara de
recalentamiento (verde)
Agujero para conectar
la batería recargable
Lámpara piloto
Marca del taladro
Dial del embrague
Marca de triángulo
Débil
Fuerte
Línea
Mando de cambio
Velocidad alta
Velocidad baja
Anillo
Manguito
Apretar
Aflojar
Manguito
Apretar
Aflojar
Conmutador de gatillo
Botón selector
Marcas
R
y
L
Gancho
Aflojar
Resorte
El diámetro más
grande queda en
dirección opuesta
Punta de destornillador
Bateria recarregável de
14,4 V (Para DS14DFL)
Bateria recarregável de
18 V (Para DS18DFL)
Lingüeta
Retirar
Inserir
Cabo
Empurrar
Inserir
Lâmpada de estado do
carregamento
(vermelha)
Lâmpada de
sobreaquecimento
(verde)
Orifício para conectar
a bateria recarregável
Lâmpada piloto
Símbolo da broca
Disco de engate
Marca de triângulo
Fraco
Forte
Linha
Comutador
Velocidade baixa
Velocidade alta
Anel
Manguito
Apertar
Afrouxar
Manguito
Apertar
Afrouxar
Interruptor de comando
Botão seletor
Marcas
R
e
L
Gancho
Afrouxar
Mola
O diâmetro maior dá
para fora
Chave de fenda
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
00Table_DS14DFL_WE 10/16/12, 15:515

6
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους
πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων
και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo φιλικ
πρoς τo περιβάλλov.
00Table_DS14DFL_WE 10/16/12, 15:516

7
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
(Original instructions)
01Eng_DS14DFL_WE 10/16/12, 15:537

8
English
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
CORDLESS DRIVER DRILL SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory or fastener may contact hidden wiring.
Cutting accessory or fasteners contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
2. Always charge the battery at a temperature of 0
– 50°C. A temperature of less than 0°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
50°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
3. When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
4. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
5. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
6. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
7. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the
charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight,
the bit may slip or fall out, causing injury.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
This battery is exclusively for the driver drill. Never
use with any other heavy-duty power tools (i.e. Circular
saw, Reciprocating saw, Disc grinder and Blower etc.).
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using
this product, even if you are pulling the switch, the
motor may stop. This is not the trouble but the result
of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In
this case, release the switch of tool and eliminate
causes of overloading. After that, you can use it
again.
3. If the battery is overheated under overload work,
the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Do not pierce battery with a sharp object such
as a nail, strike with a hammer, step on, throw
or subject the battery to severe physical shock.
2. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
3. Do not use the battery in reverse polarity.
4. Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
5. Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
6. If the battery charging fails to complete even
when a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
7. Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
8. Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
9. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
01Eng_DS14DFL_WE 10/16/12, 15:538

9
English
10. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any way
appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the equipment
or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
STANDARD ACCESSORIES
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery
(BCL1415, BCL1430, EBL1430)
(For DS14DFL)
CHARGER
Model
UC18YGL / UC18YRL
UC18YGL2
/ UC18YFL
Charging voltage 7.2 – 18V
Weight 0.6 kg 0.4 kg
1Plus driver bit (No. 2 ×65L) ........... 1
DS14DFL 2Charger (UC18YGL or UC18YRL or
UC18YFL or UC18YGL2)....................... 1
DS18DFL
3Plastic case ............................................ 1
2. Battery (BCL1815, EBM1830) (For DS18DFL)
Optional accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
䡬Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
䡬Drilling of various metals.
䡬Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin
irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return
it to your supplier or vendor.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DS14DFL DS18DFL
No-load speed (Low/High) 0 – 400 / 0 – 1200 min–1 0–400 / 0 – 1200 min–1
Wood
Drilling
(Thickness 18mm)
30 mm 38 mm
Metal Steel: 12 mm Steel: 13 mm
(Thickness 1.6mm)
Machine screw 6 mm 6 mm
Driving Wood screw
8 mm (diameter) ×75 mm (length) 8 mm (diameter) ×75 mm (length)
(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)
BCL1415 Li-ion 14.4 V (1.5 Ah 4 cells) BCL1815 Li-ion 18 V (1.5 Ah 5 cells)
Rechargeable battery
BCL1430 Li-ion 14.4 V (3.0 Ah 8 cells) EBM1830 Li-ion 18 V (3.0 Ah 10 cells)
EBL1430 Li-ion 14.4 V (3.0 Ah 4 cells)
Weight 1.6 kg 1.7 kg
Capacity
01Eng_DS14DFL_WE 10/16/12, 15:539

10
English
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 2, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
CHARGING
<UC18YGL, UC18YRL, UC18YFL>
Before using the driver drill, charge the battery as
follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the charge status lamp will blink in red.
(At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger till it
contacts the bottom of the charger and checking
the polarities as shown in Fig. 3.
CAUTION
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as
a deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
status lamp will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the
charge status lamp will blink in red. (At 1-second
intervals.) (See Table 1)
(1) Lamp indication
The indications of the lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
Table 1
Indications of the lamp
Before Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light
charging for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights Lights continuously
Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light
for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
■■■■■■■■■■■■■
Lights Lights continuously
Overheat
standby
Overheat
lamp
(green)
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will
commence when
battery cools)
Charge
status lamp
(red)
Malfunction in the
battery or the charger
Temperatures at which the
Rechargeable batteries battery can be recharged
BCL1415, BCL1430, EBL1430,
BCL1815, EBM1830
0°C – 50°C
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YRL cools the overheated battery by cooling fan.
Charger UC18YGL
UC18YRL / UC18YFL
Battery
BCL1415, BCL1815 Approx.
30 min.
Approx.
20 min.
BCL1430, EBL1430, Approx.
65 min.
Approx.
45 min.
EBM1830
NOTE:
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE:
After charging, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
䡬When the battery charger has been continuously
used, the battery charger will be heated, thus
01Eng_DS14DFL_WE 10/16/12, 15:5310

11
English
Temperatures at which the
Rechargeable batteries battery can be recharged
BCL1415, BCL1430, EBL1430,
BCL1815, EBM1830
0°C – 50°C
Table 4
Indications of the lamp
Before Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light
charging for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights Lights continuously
Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Blinks Lights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Overheat
standby
While
charging
Charging
complete
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will
commence when
battery cools)
Pilot lamp
(red)
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes rest
until the next charging.
䡬If the battery is recharged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp
map light in green.
The battery will not be recharged. In such a case,
let the battery cool before charging.
䡬When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery installation hole. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery
or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
<UC18YGL2>
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the pilot lamp will blink in red
(At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger till it
contacts the bottom of the charger and checking
the polarities as shown in Fig. 4.
CAUTION
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as
a deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot
lamp will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals).
(See Table 4)
(1) Lamp indication
The indications of the lamp will be as shown in
Table 4, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 5, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 5 Recharging ranges of batteries
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 6.
Table 6 Charging time (At 20°C)
NOTE:
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE:
After charging, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
Charger UC18YGL2
Battery
BCL1415, BCL1815 Approx.
40 min.
BCL1430, EBL1430, Approx.
90 min.
EBM1830
01Eng_DS14DFL_WE 10/16/12, 15:5311

12
English
Work Suggestions
Wood
Drilling Steel Use for drilling purpose.
Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter.
Driving Wood screw Use after drilling a pilot hole.
Table 7
CAUTION
䡬When the battery charger has been continuously
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes rest
until the next charging.
䡬If the battery is recharged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp
map light in green.
The battery will not be recharged. In such a case,
let the battery cool before charging.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by
following the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the clutch dial position (See Fig. 5)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the clutch dial position, at which the
clutch dial is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial,
or the dots, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the clutch dial
drill mark “ ” with the triangle mark on the outer
body.
CAUTION
䡬The clutch dial cannot be set between the numerals
“1, 3, 5 ... 22” or the dots.
䡬Do not use with the clutch dial numeral between
“22” and the line at the middle of the drill mark.
Doing so may cause damage (See Fig. 6).
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity
to the screw diameter. When too strong torque is
used, the screw head may be broken or be injured.
Be sure to adjust the clutch dial position according
to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type
of screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, and a
dots. The tightening toque at position “1” is the
weakest and the torque is strongest at the highest
number (See Fig. 5).
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the clutch dial and line up the numbers “1,
3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the dots, with the
triangle mark on the outer body. Adjust the clutch
dial in the weak or the strong torque direction
according to the torque you need.
CAUTION
䡬The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the driver
drill, take care not to lock the motor.
䡬Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
3. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational
speed. Move the shift knob in the direction of the
arrow (See Figs. 7 and 8).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill
rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the
drill rotates at a high speed.
CAUTION
䡬When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
䡬When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)
and the position of the clutch dial is “17” or “22”,
it may happen that the clutch does not engaged
and that the motor is locked. In such a case, please
set the shift knob to “LOW” (low speed).
䡬If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor
or battery may be burnt.
䡬To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
Therefore, if the tool is overloaded, the motor may
stop. However, this is not the trouble but the result
of protection function. In this case, release the switch
of tool and eliminate the causes of overloading.
4. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based
on the mechanical structure of this unit is shown
in Table 7.
01Eng_DS14DFL_WE 10/16/12, 15:5312

13
English
5. How to select tightening torque and rotational speed
Table 8
CAUTION
䡬The selection examples shown in Table 8 should
be considered as general standard. As different
types of tightening screws and different materials
to be tightened are used in actual works proper
adjustments are naturally necessary.
䡬When using the driver drill with a machine screw
at HIGH (high speed), a screw may damage or a
bit may loose due to the tightening torque is too
strong. Use the driver drill at LOW (low speed)
when using a machine screw.
NOTE:
The use of the battery BCL1415, BCL1430, EBL1430,
BCL1815, EBM1430 and EBM1830 in a cold condition
(below 0 degree Centigrade) can sometimes result
in the weakened tightening torque and reduced
amount of work. This, however, is a temporary
phenomenon, and returns to normal when the
battery warms up.
6. Mounting and dismounting of the bit
<For double sleeve chuck>
(1) Mounting the bit
After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill
chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve
by turning it toward the right (in the clockwise
direction as viewed from the front) (See Fig. 9).
䡬If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger
when the sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by
turning it toward the left (in the counter-clockwise
direction as viewed from the front) (See Fig. 9).
<For single sleeve chuck>
(1) Mounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in
the counterclockwise direction as viewed from the
front) to open the clip on the keyless chuck. After
inserting a driver bit, etc., into the keyless drill
chuck, and tighten the sleeve by turning it toward
the right (in the clockwise direction as viewed from
the front) (See Fig. 10).
䡬If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further.
The tightening force becomes stronger when the
sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in
the counterclockwise direction as viewed from the
front), and then take out the bit, etc (See Fig. 10).
CAUTION
When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit. Set
the clutch mode between 1 and 11, and then turn
the sleeve to the loose side (left side) while operating
the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
7. Confirm that the battery is mounted correctly
8. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn
the bit counterclockwise (See Fig. 11) (The
L
and
R
marks are provided on the body).
9. Switch operation
䡬When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
䡬The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE:
A buzzing noise is produced when the motor is about
to rotate; This is only a noise, not a machine failure.
10. Using the hook
CAUTION
䡬When using the hook, pay sufficient attention so
that the main equipment does not fall. If the tool
falls, there is a risk of accident.
䡬Do not attach the tip tool except phillips bit to the
tool main unit when carrying the tool main unit with
the hook suspended from a waist belt.
Injury may result if you carry the equipment
suspended from the waist belt with sharp tipped
components such as drill bit attached.
Use Clutch Dial Rotating speed selection (Position of the shift knob)
Position LOW (Low speed) HIGH (High speed)
Machine screw 1 – 22 For 4 mm or smaller diameter
screws.
Driving
Wood screw 1 –
For 8 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS18DFL)
For 8 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS14DFL)
Wood
For 38 mm or smaller
diameters. (DS18DFL)
Drilling For 30 mm or smaller
diameters. (DS14DFL)
Metal For drilling with a metal
working drill bit.
For 6 mm or smaller
diameter screws.
For 4.8 mm or smaller
nominal diameter screws.
(DS18DFL)
For 3.8 mm or smaller
nominal diameter screws.
(DS14DFL)
For 24 mm or smaller
diameters. (DS18DFL)
For 12 mm or smaller
diameters. (DS14DFL)
01Eng_DS14DFL_WE 10/16/12, 15:5313

14
English
The hook can be installed on the right or left side and
the angle can be adjusted in 5 steps between 0° and
80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction
of arrow (A) and turn in the direction of arrow
(B) (Fig. 12).
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Adjust the angle of the hook to the desired
position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the
screw using a slotted head screwdriver or a coin
(Fig. 13).
(b) Remove the hook and spring (Fig. 14).
(c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw (Fig. 15).
NOTE:
Pay attention to the spring orientation. Install the
spring with larger diameter away from you (Fig. 15).
(3) Using the bit holder (Hook with bit holder)
䡬Installing the bit
Slide the bit from the side and then insert firmly
until the groove on the bit locks in the protruded
section of the hook.
䡬Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit
by holding the tip with your thumb (Fig. 16).
CAUTION
Only HiKOKI STANDARD ACCESSORIES phillips bit
(No. 2 ×65L; Code No. 983006) may be used. Do
not use other bits since they may come loose.
11. Using the bit holder
CAUTION
䡬Stow the bit in the specified location on the tool.
If the tool is used with the bit stowed improperly,
the bit may fall and cause bodily injury.
䡬Do not stow bits that are of a different length,
gauge or dimension than the plus driver bit (65 mm
long) included in the STANDARD ACCESSORIES.
The bit may fall and cause bodily injury.
(1) Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit
by holding the tip with your thumb (Fig. 17).
(2) Installing the Bit
Install the bit with steps opposite of when removing.
Insert the bit so that the right and left sides are
equal, as shown in Fig. 18.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
for they melt plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE:
Make sure that the battery is fully charged when
stored for a long period (3 months or more). The
battery with smaller capacity may not be able to
be charged when used, if stored for a long period.
5. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by a HiKOKI Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the HiKOKI Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
HiKOKI Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when
used with batteries other than these designated
by us, or when the battery is disassembled and
modified (such as disassembly and replacement
of cells or other internal parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee
does not cover defects or damage due to misuse,
abuse, or normal wear and tear. In case of complaint,
please send the Power Tool, undismantled, with the
GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this
Handling instruction, to a HiKOKI Authorized Service
Center.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
01Eng_DS14DFL_WE 10/16/12, 16:1914

15
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 79 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 68 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Drilling:
Vibration emission value ah, D= 1.5 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured
in accordance with a standard test method and may
be used for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
䡬The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time).
01Eng_DS14DFL_WE 10/16/12, 16:1915

16
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät
mit der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
02Ger_DS14DFL_WE 10/16/12, 15:5616

17
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKU-
BOHRSCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Schneidwerkzeug oder die
Befestigungsvorrichtung mit verborgenen Kabeln in
Kontakt geraten könnte. Wenn Schneidewerkzeuge
oder Befestigungsvorrichtungen auf einen
“stromführenden” Draht treffen, können die
freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug “unter
Strom setzen” und dem Bediener einen elektrischen
Schlag versetzen.
2. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0
– 50°C laden. Laden bei einer Temperatur, die
niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung
verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem-
peratur über 50°C geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
3. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
4. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
5. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein-
andernehmen.
6. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr
und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder
Schaden beider Batterie entsteht.
7. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie
zur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
9. Das Benutzen einer leeren Batterie beschädigt das
Ladegerät.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze das Ladegeräts in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder
Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter
die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
WARNUNG ZUR LITHIUM-IONEN-BATTERIE
Diese Batterie ist ausschließlich zur Verwendung in
dem Bohrschrauber vorgesehen. Verwenden Sie die
Batterie keinesfalls für schwere Werkzeuge (z. B.
Kreissäge, Gattersäge, Abrichtschleifmaschine, Lüfter
usw.). Um die Lebensdauer der Lithium-Ionen-Batterie
zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann es
vorkommen, dass der Motor trotz Betätigung des
Schalters angehalten wird. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
02Ger_DS14DFL_WE 10/16/12, 15:5617

18
Deutsch
LADEGERÄT
Modell
UC18YGL / UC18YRL
UC18YGL2
/ UC18YFL
Ladespannung 7,2
–
18 V
Gewicht 0,6 kg 0,4 kg
1. Wenn die verbleibende Batterieleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall die Batterie
umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in
diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung
der Batterie, wird das Gerät unter Umständen
angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre
Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen.
Anschließend können Sie das Gerät wieder normal
verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und
vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch
einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen
Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge
mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die
Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden
Sie Stöße.
2. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
3. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
4. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
5. Verwenden Sie die Batterie nur für den
angegebenen Zweck.
6. Falls die Batterie nach Verstreichen der
angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen
ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
7. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen
Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle,
einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter
auftritt.
8. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
9. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an
denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
10. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des
Ladegerät oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder
dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit
Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern
waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser
gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt
auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich
mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden.
Bringen Sie die Batterie zum Händler oder
Verkäufer zurück.
STANDARDZUBEHÖR
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DS14DFL DS18DFL
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 – 400 / 0 – 1200 min–1 0–400 / 0 – 1200 min–1
Holz
Bohren (Dicke 18mm) 30 mm 38 mm
Metall Stahl: 12 mm Stahl: 13 mm
(Dicke 1,6mm)
Ein-
Maschinenschraube
6 mm 6 mm
schrauben
Holzschraube
8 mm (Durchmesser) ×75 mm (Länge) 8 mm (Durchmesser) ×75 mm (Länge)
(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)
BCL1415 Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 Zellen) BCL1815 Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 Zellen)
Wiederaufladbare Batterie
BCL1430 Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 Zellen) EBM1830 Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 Zellen)
EBL1430 Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 4 Zellen)
Gewicht 1,6 kg 1,7 kg
Kapazität
DS14DFL
1Plusschrauber (Nr.2 ×65L) ........... 1
DS18DFL
2
Ladegerät (UC18YGL oder UC18YRL
oder UC18YFL oder UC18YGL2) ............
1
3Plastikgehäuse ................................. 1
02Ger_DS14DFL_WE 10/16/12, 15:5618

19
Deutsch
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterie-
verriegelungen drücken, um die Batterie
herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).
VORSICHT
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
LADEN
<UC18YGL, UC18YRL, UC18YFL>
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, die Batterie
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt die Ladungsstatuslampe rot
auf. (in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den
Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität
richtig ist, wie in Abb. 3. gezeigt.
VORSICHT
Die Batterien müssen richtig herum eingelegt
werden, andernfalls ist das Wiederaufladen der
Batterien nicht möglich. Darüber hinaus können
hierdurch auch andere Probleme auftreten, wie z.
B. eine Deformierung des Anschlusses am
Wiederaufladegerät.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät
leuchtet die Ladungsstatuslampe kontinuierlich rot
auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Ladungsstatuslampe in Rot. (in Sekundenabständen).
(Siehe Tafel 1)
(1) Anzeige der Lampe
Die Anzeigen der Lampe leuchten gemäß den
Beschreibungen in Tafel 1 auf, entsprechend dem
Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der
Batterie.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (BCL1415, BCL1430, EBL1430)
(Für DS14DFL)
2. Batterie (BCL1815, EBM1830)
(Für DS18DFL)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
䡬Einschrauben und Entfernung von Maschinen-
schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
䡬Bohren von verschiedenen Metallen.
䡬Bohren von verschiedenen Hölzern.
HINWEIS: Beim Modell UC18YRL wird die Batterie während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.
Tafel 1
Anzeigen der Lampe
Vor dem Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Laden Erlischt für 0,5 Sekunden.
Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden.
Flackert Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Erlischt für 0,1 Sekunden.
■■■■■■■■■■■■■
Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
Wegen
Überhitzung
angehalten
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Ladungsst-
atuslampe
(rot)
Überhitzun-
gslampe
(grün)
Batterie überhitzt. Laden
nicht möglich
(Ladevorgang wird nach
Abkühlen der Batterie
gestartet).
Betriebsstörung in der
Batterie oder im
Ladegerät
Beim Laden
02Ger_DS14DFL_WE 10/16/12, 17:2319

20
Deutsch
(2) Über die Temperatur der Batterie
Die Temperaturen für Batterie sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS:
Nehmen Sie die Batterien gleich nach dem Ladegerät
aus dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem
geeigneten Ort.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Batterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn
solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt
ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst
aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.
VORSICHT
䡬Wird das Batterieladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden
resultieren können. Nach einem Ladevorgang das
Gerät 15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen
lassen.
䡬Falls eine aufgrund von Einsatz oder
Sonneneinstrahlung erwärmte Batterie an das
Ladegerät angeschlossen wird, leuchtet die grüne
Anzeige u. U. auf.
Die Batterie wird dann nicht geladen. In solchen
Fällen der Batterie vor dem Laden abkühlen lassen.
Batterie
BCL1415, BCL1430, EBL1430,
BCL1815, EBM1830
Temperaturen, bei
denen die Batterie geladen
werden kann
0°C – 50°C
Ladegerät UC18YGL
UC18YRL / UC18YFL
Batterie
BCL1415, BCL1815
Etwa. 30 min. Etwa. 20 min.
BCL1430, EBL1430,
Etwa. 65 min. Etwa. 45 min.
EBM1830
䡬Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion
bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile
vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
<UC18YGL2>
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, die Batterie
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt die Kontrolllampe rot auf
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den
Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität
richtig ist, wie in Abb. 4. gezeigt.
VORSICHT
Die Batterien müssen richtig herum eingelegt
werden, andernfalls ist das Wiederaufladen der
Batterien nicht möglich. Darüber hinaus können
hierdurch auch andere Probleme auftreten, wie z.
B. eine Deformierung des Anschlusses am
Wiederaufladegerät.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät
leuchtet die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt das
Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen).
(Siehe Tafel 4)
(1) Anzeige der Lampe
Die Anzeigen der Lampe leuchten gemäß den
Beschreibungen in Tafel 4 auf, entsprechend dem
Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der
Batterie.
02Ger_DS14DFL_WE 10/16/12, 15:5620
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other HIKOKI Drill manuals

HIKOKI
HIKOKI D 13VB3 User manual

HIKOKI
HIKOKI DN 18DSL User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 22V User manual

HIKOKI
HIKOKI DB 3DL2 User manual

HIKOKI
HIKOKI DS18DF User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 12DD User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 14DSDL User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 14DBSL User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 18DD User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 12DD User manual

HIKOKI
HIKOKI DH40MEY2 User manual

HIKOKI
HIKOKI D 6SH User manual

HIKOKI
HIKOKI DM 20V User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 16V User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 18DBXL User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 14DJL User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 18DSDL User manual

HIKOKI
HIKOKI FDV 16VB2 User manual

HIKOKI
HIKOKI D 13VH User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 20VD User manual