HIKOKI DM 20V User manual

Masonry Drill
Stein-Schlagbohrmaschine
Δράπανο δομικών υλικών
Wiertarka
Kőzetfúrógép
Příklepová vrtačka
Duvar delme
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytaćniniejsząinstrukcjęi zrozumiećjej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivěpřečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatlarıanlayın.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
DM 20V
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
000BookDM20VEE.indb1000BookDM20VEE.indb1 2021/02/1214:00:322021/02/1214:00:32

1 2
3 4
5 6
7 8
2
000BookDM20VEE.indb2000BookDM20VEE.indb2 2021/02/1214:00:322021/02/1214:00:32

9 10
11
3
000BookDM20VEE.indb3000BookDM20VEE.indb3 2021/02/1214:00:342021/02/1214:00:34

English Deutsch Ελληνικά Polski
Tighten Anziehen Σφίξτε Dokręcanie
Loosen Lösen Χαλαρώστε Luzowanie
Sleeve Manschette Συνδετικός δακτύλιος Tuleja
Ring Ring Δακτύλιος Pierścień
Lock collar Verriegelungsbund Κολάρο ασφαλείας Kołnierz mocujący
Side handle SeitengriffΠλευρική λαβή Uchwyt boczny
Switch trigger Abzugschalter Σκανδάλη διακόπτης Spust włącznika
Push button Druckknopf Κουμπί ώθησης Przycisk
R
mark Markierung
R
R
σημάδι Symbol
R
L
mark Markierung
L
L
σημάδι Symbol
L
Depth gauge Tiefenlehre Μετρητής βάθους Ogranicznik głębokości
Change lever Umschalthebel Μοχλός αλλαγής Dźwignia przełącznika
Impact Schlagbohre Κρούση Uderzenia
Rotation Bohren Περιστροφή Obroty
Gear shift dial Gangschaltscheibe Καντράν αλλαγής
ταχυτητας Pokrętło zmiany
przełożenia
Speed control dial Drehzahlskala Καντράν ελέγχου
ταχύτητας Pokrętło kontroli prędkości
High speed Hohe Drehzahl
Υψηλή ταχύτητα
Duża prędkość
Low speed Niedrige Drehzahl Χαμηλή ταχύτητα Mała prędkość
Stopper Stopper Στόπερ Zatyczka
Magyar Čeština Türkçe
Megszorítani Utažení Sıkıştırma
Kiengedni Povolení Gevşetme
Karmantyú Objímka Manşon
GyűrűKruh Halka
Zárógallér Prstenec sklíčidla Kilit halkası
Oldalfogantyú Boční držadlo Yan kol
Kapcsoló SpoušťAnahtar tetiği
Nyomógomb Tlačítko İtme düğmesi
R
- jobbra forgásirány-
jelölés Znak pravého chodu
R
R
işareti
L
- balra forgásirány-
jelölés Znak levého chodu
L
L
işareti
MélységmérőMěřítko hloubky Derinlik ölçme aleti
Üzemmód váltó PřepínačDeğiştirme kolu
Terhelés Příklep Darbe
Forgás Rotace Devir
Fordulatszám kapcsoló Číselník převodovky Vites değiştirme düğmesi
Fordulatszám szabályzó Číselník volby rychlosti Hız kontrol düğmesi
Magas fordulatszám Vysoká rychlost Yüksek hız
Alacsony fordulatszám Nízká rychlost Düşük hız
ÜtközőZarážka Derinlik mesnedi
4
000BookDM20VEE.indb4000BookDM20VEE.indb4 2021/02/1214:00:342021/02/1214:00:34

Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασίας
τους πριν τη χρήση.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia
to symbole używane w
instrukcji obsługi maszyny.
Upewnij się, że rozumiesz
ich znaczenie zanim
użyjesz narzędzia.
To reduce the risk of injury,
user must read instruction
manual.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Der Anwender muss die
Bedienungsanleitung lesen, um
das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Για τον περιορισμό του
κινδύνου τραυματισμού, ο
χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσης.
Ημη τήρηση των
προειδοποιήσεων και οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά καύή
σοβαρό τραυματισμό.
Aby zmniejszyćryzyko
odniesienia obrażeń,
użytkownik powinien
przeczytaćinstrukcjęobsługi.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
oraz wskazówek bezpieczeństwa
może spowodowaćporażenie
prądem elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2012/19/EU on
waste electrical and electronic
equipment and its implementation
in accordance with national law,
electric tools that have reached
the end of their life must be
collected separately and returned
to an environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/19/EE περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την συσκευών
και την ενσωμάτωσή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi
wraz z odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z EuropejskąDyrektywą
2012/19/UE w sprawie zużytego
sprzętu elektrotechnicznego
i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregowaći zutylizowaćw
sposób przyjazny dla środowiska.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu před
tím, než začnete zařízeni
používat.
Simgeler
DİKKAT
Aşağıda, bu alet için
kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama
geldiğini anladığınızdan
emin olun.
A sérülések kockázatának
csökkentése érdekében, a
használónak el kell olvasnia a
használati útmutatót.
A figyelmeztetések és utasítások
be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Aby se snížilo riziko zranění,
uživatel si musí přečíst návod
k obsluze.
Nedodržení těchto varováni a
pokynůmůže mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo vážné
zranění.
Kullanıcıyaralanma riskini
azaltmak için kullanım
kılavuzunu okumalıdır.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmamasıelektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi
yaralanmaya neden olabilir.
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat
ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti
jogba való átültetése szerint
az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell
gyűjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2012/19/EU o nakládání
s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení
právních předpisůjednotlivých
zemí se použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleněod ostatního
odpadu a podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp
kutusuna atmayınız!
Kullanılmışelektrikli aletleri,
elektrik ve elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2012/19/AB
Avrupa yönergelerine göre ve
bu yönergeler ulusal hukuk
kurallarına göre uyarlanarak,
ayrıolarak toplanmalıve çevre
şartlarına uygun bir şekilde tekrar
değerlendirmeye gönderilmelidir.
5
000BookDM20VEE.indb5000BookDM20VEE.indb5 2021/02/1214:00:352021/02/1214:00:35

6
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off
.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
(Original instructions)
000BookDM20VEE.indb6000BookDM20VEE.indb6 2021/02/1214:00:362021/02/1214:00:36

7
English
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
MASONRY DRILL SAFETY WARNINGS
Safety instructions for all operations
a) Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
b) Use the auxiliary handle(s).
Loss of control can cause personal injury.
c) Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits
a) Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit.
At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece, resulting
in personal injury.
b) Always start drilling at low speed and with the bit tip
in contact with the workpiece.
At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece, resulting
in personal injury.
c) Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure.
Bits can bend causing breakage or loss of control,
resulting in personal injury.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Make sure to securely hold the tool during operation.
Failure to do so can result in accidents or injuries
(Fig. 11).
2. Before drilling into walls, ceilings or floors, ensure that
there are no concealed power cables inside.
3. Always use side handle and hold the tool firmly with both
hands.
4. Always use the masonry drill with clockwise rotation,
when using it as a masonry drill. (Fig. 10)
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*1(110V, 220V, 230V, 240V) ~
Power input 790 W*1
Speed change 1 2
No load speed Forward rotation 0 – 1000 min-1 0 – 3000 min-1
Reverse rotation 0 – 600 min-1 0 – 1800 min-1
Capacity
Steel 13 mm 8 mm
Concrete 20 mm 13 mm
Wood 40 mm 25 mm
Full load impact rate 5500 min-1 18000 min-1
Weight (without cord) 3.0 kg
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
*2 According to EPTA-Procedure 01/2014.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Side Handle ..................................................................1
(2) Depth Gauge.................................................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) Impact Drill Bit (for concrete)
3.2 mm – 20 mm dia.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
○By combined actions of ROTATION and IMPACT:
Boring holes in hard materials (concrete, marble, granite,
tiles, etc.)
○By ROTATIONAL action:
Boring holes in metal, wood and plastic.
000BookDM20VEE.indb7000BookDM20VEE.indb7 2021/02/1214:00:362021/02/1214:00:36

8
English
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the power switch
is in the ON position, the power tool will start operating
immediately, inviting serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Selecting the appropriate drill bit
○When boring concrete or stone
Use the drill bits specified in the Optional Accessories.
○When boring metal or plastic
Use an ordinary metalworking drill bit.
○When boring wood
Use an ordinary woodworking drill bit.
However, when drilling 6.5 mm or smaller holes, use a
metalworking drill bit.
5. Mounting and dismounting of the bit
The country of use will determine whether Type A or
Type B keyless chuck is required.
○Type A (Fig. 1)
(1) Mounting the bit
Turn the lock collar in the direction “AUF” and open the
chuck. After inserting the drill bit into the chuck as far it
will go, turn the lock collar in the “ZU” direction. Grip the
ring and close the chuck by turning the sleeve clockwise
as viewed from the front.
(2) Dismounting the bit
Turn the lock collar in the direction “AUF” to release the
chucking force. Grip the ring and open the chuck by
turning the sleeve counterclockwise.
NOTE
When the sleeve does not become loose any further, fix
the side handle to ring, hold side handle firmly, then turn
the sleeve to loosen by hand. (Fig. 3)
○Type B (Fig. 2)
(1) Mounting the bit
Turn the sleeve counterclockwise and open the chuck.
After inserting the drill bit into the chuck as far it will go,
grip the ring and close the chuck by turning the sleeve
clockwise as viewed from the front.
(2) Dismounting the bit
Grip the ring and open the chuck by turning the sleeve
counterclockwise.
NOTE
When the sleeve does not become loose any further, fix
the side handle to ring, hold side handle firmly, then turn
the sleeve to loosen by hand. (Fig. 3)
6. Check the rotational direction (Fig. 4)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by
pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise.
(The
L
and
R
marks are provided on the body.)
CAUTION
Always use the masonry drill with clockwise rotation,
when using it as a masonry drill.
7. Fixing the side handle (Fig. 5)
Attach the side handle to the mounting part.
Rotate the side handle grip in a clockwise direction
to secure it.
Set the side handle to a position that is suited to the
operation and then securely tighten the side handle grip.
To attach a depth gauge on the side handle, insert the
gauge into the U-shaped groove on the side handle,
adjust the position of the depth gauge in accordance with
the desired depth of the hole, and firmly tighten the side
handle grip. (Fig. 6)
8. IMPACT to ROTATION changeover (Fig. 7)
Shift the change lever between the right and left positions
to switch easily between IMPACT (rotation and impact)
and ROTATION (rotation only), respectively.
To bore holes in hard materials such as concrete, stone
and tiles, shift the change lever to the right-hand position
(as indicated by the mark).
The drill bit operates by the combined actions of impact
and rotation.
To bore holes in metal, wood and plastic, shift the change
lever to the left-hand position (as indicated by the
mark). The drill bit operates by rotational action only, as
in the case of a conventional electric drill.
CAUTION
○Do not use the masonry Drill in the IMPACT function
if the material can be bored by rotation only. Such
action will not only reduce drill efficiency, but may
also damage the drill tip.
○Operating the masonry Drill with the change lever in
mid-position may result in damage. When switching,
make sure that you shift the change lever to the
correct position.
9. High-speed/Low-speed changeover:
Prior to changing speed, ensure that the switch is in the
OFF position, and the drill has come to a complete stop.
To change speed, rotate the gear shift dial as indicated
by the arrow in Fig. 8. The numeral “1” engraved on the
drill body denotes low speed, the numeral “2” denotes
high speed.
If it is hard to turn the gear shift dial, turn the chuck slightly
in either direction and then turn the gear shift dial again.
HOW TO USE
1. Switch operation
○When the trigger is depressed, the tool rotates. When the
trigger is released, the tool stops.
○The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and
increases as the trigger switch is pulled more.
○The desired rotation speed can be pre-selected with the
speed control dial.
Turn the speed control dial clockwise for higher speed
and counterclockwise for lower speed. (Fig. 9)
○Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps
the switched-on condition which is convenient for
continuous running. When switching off, the stopper can
be disconnected by pulling the trigger again.
CAUTION
If the L-side of push button is pressed for reverse bit
rotation, the stopper cannot be used.
000BookDM20VEE.indb8000BookDM20VEE.indb8 2021/02/1214:00:372021/02/1214:00:37

9
English
2. Drilling
○When drilling, start the drill slowly, and gradually
increasing speed as you drill.
○Always apply pressure in a straight line with the bit. Use
enough pressure to keep drilling, but do not push hard
enough to stall the motor or deflect the bit.
○To minimize stalling or breaking through the material,
reduce pressure on drill and ease the bit through the last
part of the hole.
○If the drill stalls, release the trigger immediately, remove
the bit from the work and start again. Do not click the
trigger on and offin an attempt to start a stalled drill. This
can damage the drill.
○The larger the drill bit diameter, the larger the reactive
force on your arm.
Be careful not to lose control of the drill because of this
reactive force.
To maintain firm control, establish a good foothold, use
side handle, hold the drill tightly with both hands, and
ensure that the drill is vertical to the material being drilled.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of an abraded drill bits will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill
bits with a new one or resharpening without delay when
abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection,
carbon brush inspection and replacement on this tool
should ONLY be performed by a HiKOKI Authorized
Service Center.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the safety
regulations and standards prescribed in each country must
be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal
wear and tear. In case of complaint, please send the Power
Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE
found at the end of this Handling instruction, to a HiKOKI
Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to change
without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 107 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 96 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Impact drilling into concrete:
Vibration emission value ah, ID= 8.7 m/s2
Uncertainty K = 2.1 m/s2
Drilling into metal:
Vibration emission value ah, D= 7.8 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value and the declared noise
emission value have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one
tool with another.
They may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
○The vibration and noise emission during actual use
of the power tool can differ from the declared total
value depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed; and
○Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched offand when it is running idle in addition to the
trigger time).
000BookDM20VEE.indb9000BookDM20VEE.indb9 2021/02/1214:00:412021/02/1214:00:41

10
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff„Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
DurchdenEinsatzeinerFehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr Haar
und Ihre Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häufigen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
000BookDM20VEE.indb10000BookDM20VEE.indb10 2021/02/1214:00:412021/02/1214:00:41

11
Deutsch
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriffe und Greifflächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE STEIN-
SCHLAGBOHRMASCHINE
Allgemeine Sicherheitshinweise
a) Tragen Sie beim Schlagbohren einen Ohrenschutz.
Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu Gehörverlust
führen.
b) Benutzen Sie den/die Hilfsgriff(e).
Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen
führen.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneidezubehör verborgene
Stromleitungen oder das eigene Kabel berühren
könnte, nur an den isolierten Griffflächen.
Schneidezubehör, das eine Strom führende Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts unter
Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag
versetzen.
Sicherheitshinweise für den Einsatz langer Bits
a) Setzen Sie niemals eine höhere Drehzahl ein, als für
das Bit zugelassen ist.
Bei höheren Drehzahlen kann sich das Bit verbiegen,
wenn es sich frei und ohne Kontakt mit dem Werkstück
dreht, was zu einer Verletzung führen kann.
b) Beginnen Sie beim Bohren immer mit niedriger
Drehzahl und so, dass die Spitze des Bits das
Werkstück berührt.
Bei höheren Drehzahlen kann sich das Bit verbiegen,
wenn es sich frei und ohne Kontakt mit dem Werkstück
dreht, was zu einer Verletzung führen kann.
c) Üben Sie Druck nur gerade entlang des Bits aus und
vermeiden Sie übermäßigen Druck.
Die Bits könnten sich verbiegen und brechen oder zu
Kontrollverlust und Verletzungen führen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1. Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt fest.
Wird dies nicht eingehalten, kann es zu Unfällen oder
Verletzungen kommen (Abb. 11).
2. Bevor man in Wände, in Decken oder Boden bohrt, muß
man sich davon überzeugen, daß keine elektrischen
Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
3. Benutzen Sie immer den seitlichen Griffund halten Sie
das Werkzeug mit beiden Händen gut fest.
4. Verwenden Sie die Stein-Schlagbohrmaschine nur im
Uhrzeigersinn drehend, wenn Sie sie zum Schlagbohren
in Stein verwenden. (Abb. 10)
000BookDM20VEE.indb11000BookDM20VEE.indb11 2021/02/1214:00:412021/02/1214:00:41

12
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*1(110V, 220V, 230V, 240V) ~
Leistungsaufnahme 790 W*1
Geschwindigkeitsstufen 1 2
Leerlaufdrehzahl Vorwärtsdrehung 0 – 1000 min-1 0 – 3000 min-1
Rückwärtsdrehung 0 – 600 min-1 0 – 1800 min-1
Kapazität
Stahl 13 mm 8 mm
Beton 20 mm 13 mm
Holz 40 mm 25 mm
Vollastschlagzahl 5500 min-1 18000 min-1
Gewicht (ohne Kabel) 3,0 kg
*1 Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
*2 Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Handgriff.......................................................................1
(2) Tiefenlehre....................................................................1
DasStandardzubehör kannohne vorherigeBakanntmachung
jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Schlagbohrer (für Beton)
3,2 mm bis 20 mm Durchmesser
Das sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
○Kombinierter Betrieb von DREHUNG und STOSS:
Bohren von Löchern in harten Flächen (Beton, Marmor,
Granit, Kachel, etc.)
○Betrieb durch einfache DREHUNG:
Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastisches
Material.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der
Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während der
Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu
laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Wahl das geeigneten Bohrers
○Beim Bohren von Beton oder Stein
Die unter Sonderzubehör aufgeführten Bohrer
verwenden.
○Beim Bohren von Metall oder Kunststoff
Einen normalen Metallbohrer verwenden.
○Beim Bohren von Holz
Einen normalen Holzspiralbohrer verwenden. Für Löcher
von 6,5 mm oder kleiner wird ein Metallbohrer verwendet.
5. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze
Das Verwendungsland ist entscheidend dafür, ob Typ A oder
Typ B des schlüssellosen Futters verwendet wird.
○Typ A (Abb. 1)
(1) Anbringen des Bohrers
Den Verriegelungsbund in Richtung “AUF” drehen
und das Futter öffnen. Den Bohrer bis zum Anschlag
in das Futter schieben und den Verriegelungsbund in
Richtung “ZU” drehen. Den Ring fassen und das Futter
durch Drehen der Futterbuchse von vorne gesehen im
Uhrzeigersinn schließen.
(2) Entfernen des Bohrers
Den Verriegelungsbund in Richtung “AUF” drehen, um
die Spannfutterkraft freizugeben. Den Ring fassen und
das Futter durch Drehen der Futterbuchse gegen den
Uhrzeigersinn öffnen.
HINWEIS
Wenn sich die Buchse nicht weiter lockern läßt, so
fixieren Sie den Seitengriffam Ring, halten Sie den
Seitengrifffest, und drehen Sie dann die Buchse, um sie
von Hand zu lösen. (Abb. 3)
○Typ B (Abb. 2)
(1) Anbringen des Bohrers
Die Futterbuchse gegen den Uhrzeigersinn drehen
und das Futter öffnen. Den Bohrer bis zum Anschlag
in das Futter schieben, den Ring fassen und das Futter
durch Drehen der Futterbuchse von vorne gesehen im
Uhrzeigersinn schließen.
(2) Entfernen des Bohrers
Den Ring fassen und das Futter durch Drehen der
Futterbuchse gegen den Uhrzeigersinn öffnen.
HINWEIS
Wenn sich die Futterbuchse nicht weiter lockern läßt,
so fixieren Sie den Seitengriffam Ring, halten Sie den
Seitengrifffest, und drehen Sie dann die Futterbuchse,
um sie von Hand zu lösen. (Abb. 3)
6. Überprüfen der Drehrichtung (Abb. 4)
Der Bohrer dreht sich im Uhrzeigersinn (gesehen von
hinten), Wenn die R-Seite des Druckknopfs gedrückt
wird. Wenn die L-Seite des Bohrers gedrückt wird, dreht
sich der Bohrer gegen den Uhrzeigersinn.
(Die Markierungen
L
und
R
befinden sich auf dem
Körper der Bohrmaschine.)
VORSICHT
Verwenden Sie die Stein-Schlagbohrmaschine nur im
Uhrzeigersinn drehend, wenn Sie sie zum Schlagbohren
in Stein verwenden.
000BookDM20VEE.indb12000BookDM20VEE.indb12 2021/02/1214:00:412021/02/1214:00:41

13
Deutsch
7. Anbringen des Handgriffes (Abb. 5)
Den Handgriffan der Halterung anbringen. Den Griffdes
Handriffs zum Befestigen im Uhrzeigersinn drehen.
Den Handgriffin eine Position stellen, die der Bedienung
angemessen ist, und dann den Handgriffsicher
befestigen. Zum Anbringen des Tiefenanschlags am
Handgriffdie Anschlagstange in die U-förmige Rille
des Handgriffs einsetzen, den Tiefenanschlag auf die
gewünschte Lochtiefe einstellen und den Seitenhandgriff
fest anziehen. (Abb. 6)
8. Umstellung von SCHLAGBOHREFUNKTION auf
BOHREN (Abb. 7)
Den Umschalthebel zwischen der rechten und der
linken Position umschalten, um zwischen IMPACT
(Schlagen und Drehen) und ROTATION (nur Drehen)
umzuschalten.
Zum Bohren von Löchern in harten Materialien wie
Beton oder Dachziegeln den Umschalthebel zur rechten
Position (wie durch die Markierung angezeigt)
umschalten. Der Bohrer führt dann Schlagbohren durch
eine Kombination von Schlag und Drehen durch.
Zum Bohren von Löchern in Metall, Holz oder Plastik
den Umschalthebel zur linken Position (wie durch die
Markierung angezeigt) umschalten. Der Bohrer arbeitet
dann wie ein herkömmlicher Elektrobohrer nur durch
Drehung.
VORSICHT
○Verwenden Sie die Schlagbohrfunktion nicht, falls
das Material auch mit normaler Rotationsbohrung
bearbeitet werden kann.
Ansonsten wird nicht nur die Bohrleistung gemindert;
es kann auch zu Beschädigungen der Bohrerspitze
kommen.
○Der Betrieb der Stein-Schlagbohrmaschine mit dem
Umschalthebel in mittlerer Stellung kann Schäden
verursachen. Vergessen Sie beim Umschalten
nicht, den Umschalthebel in die richtige Position zu
bringen.
9. Umschalten von hoher Drehzahl auf niedrige
Drehzahl:
Vor der Veränderung der Drehzahl muß man sich
überzeugen, daß der Schalter auf “AUS” steht und sich
der Bohrer nicht mehr bewegt.
Die Gangschaltschiebe drehen. Zum Umschalten wird
der Umschaltfesteller eingedrückt und die gesünschte
Richtung geschoben, wie in Abb. 8 durch den Pfeil
angegeben ist. Die auf dem Gehäuse eingeprägte Ziffer
“1” bedeutet niedrige Drehzahl, die Ziffer “2” bedeutet
hohe Drehzahl.
Wenn sich die Gangschaltscheibe nur schwer drehen
lässt, drehen Sie das Bohrfutter ein wenig hin und her
und betätigen die Gangschaltscheibe danach erneut.
VERWENDUNG
1. Schalterbetätigung
○Wenn der Abzugschalter durchgedrückt wird, dreht sich
das Werkzeug. Wenn der Abzugschalter losgelassen
wird, hält das Werkzeug an.
○Die Drehzahl des Bohrers kann durch entsprechendes
Durchziehen des Abzugschalters geregelt werden.
Wenn der Abzugschalter nur leicht durchgedrückt wird,
ist die Drehzahl niedrig, und sie nimmt zu, wenn der
Abzugschalter stärker durchgedrückt wird.
○Die gewünschte Drehzahl kann mit der Drehzahlskala
voreingestellt werden.
Drehen Sie die Drehzahlskala im Uhrzeigersinn für eine
höhere Drehzahl und gegen den Uhrzeigersinn für eine
niedrigere Drehzahl. (Abb. 9)
○Wenn der Abzugschalter durchgedrückt und der Stopper
gedrückt wird, bleibt die Maschine eingeschaltet,
was angenehm für kontinuierliche Verwendung ist.
Zum Ausschalten kann der Stopper durch erneutes
Durchdrücken des Abzugschalters freigegeben werden.
VORSICHT
Wenn die L-Seite des Druckknopfes für Rückwärts-
Bitdrehung gedrückt ist, kann der Stopper nicht
verwendet werden.
2. Bohren
○Starten Sie zum Bohren die Bohrmaschine langsam und
erhöhen Sie die Drehzahl beim Bohren.
○Drücken Sie immer in einer geraden Linie mit dem
Bohrer. Drücken Sie mit ausreichender Kraft, um weiter
zu Bohren, aber nicht so stark, daß der Motor anhält oder
der Bohrer abgelenkt wird.
○Verringern Sie am Ende des Loches den Druck auf
den Bohrer und leiten Sie den Bohrer vorsichtig durch
den letzten Teil des Loches, um Stehenbleiben oder
Durchbrechen durch das Material zu vermeiden.
○Wenn der Bohrer stehenbleibt, so lassen Sie sofort
den Abzugschalter los, ziehen Sie den Bohrer aus
dem Loch, und beginnen Sie erneut. Ziehen Sie
nicht den Abzugschalter wiederholt durch, um einen
stehengebliebenen Bohrer zu starten. Dies kann den
Bohrer beschädigen.
○Je größer der Durchmesser des Bohrers ist, um so
stärker ist die Reaktionskraft auf Ihren Arm.
Achten Sie darauf, durch die Reaktionskraft nicht die
Kontrolle über die Bohrmaschine zu verlieren.
Stellen Sie sich für sichere Kontrolle des Bohrers sicher
hin, verwenden Sie den Seitengriff, halten Sie die
Bohrmaschine mit beiden Händen fest, und stellen Sie
sicher, daß der Bohrer senkrecht zum zu bohrenden
Material steht.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Bohrer
Da ein abgenutzter Bohrer Fehlfunktion des Motors
und verringerte Wirksamkeit verursacht, sollten Sie
die Bohrer sofort schärfen durch neue ersetzen, wenn
Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß sie sofort
wieder angezogen Werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die
Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser
benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln
der Kohlebürsten nur durch ein Autorisiertes HiKOKI-
Wartungszentrum durchgeführt werden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet
werden.
000BookDM20VEE.indb13000BookDM20VEE.indb13 2021/02/1214:00:412021/02/1214:00:41

14
Deutsch
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im
Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am
Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs - und Entwicklung
programms von HiKOKI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 107 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 96 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN62841.
Schlagbohren in Beton:
Vibrationsemissionswert ah, ID= 8,7 m/s2
Messunsicherheit K = 2,1 m/s2
Bohren von Metall:
Vibrationsemissionswert ah, D= 7,8 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der
angegebene Geräuschemissionswert wurden gemäß eines
standardisierten Testverfahrens gemessen und können
beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der Exposition
genutzt werden.
WARNUNG
○Die Schwingungs- und Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
können vom angegebenen Gesamtwert abweichen,
je nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird,
insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten
Werkstücks; und
○Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
000BookDM20VEE.indb14000BookDM20VEE.indb14 2021/02/1214:00:422021/02/1214:00:42

15
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που
παρέχονται με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ημη τήρηση των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ήσοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Οόρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ήστο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ήσκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ήσκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ήτου καπνού.
c) Κρατήστεταπαιδιάκαιτουςπαρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην
τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής
με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ήσε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ήνα βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ήμπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Ηχρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη ηλειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
Ηχρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ήυπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Οπροστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ήπροστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες,
μειώνει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη. Βεβαιωθείτε
ότιοδιακόπτης είναισεθέση απενεργοποίησης
πριν συνδέσετε τη συσκευή με πηγή ρεύματος
και/ήτη θήκη της μπαταρίας, σηκώσετε ή
μεταφέρετε το εργαλείο.
Ημεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ήηηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ήτα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ήένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ήκοσμήματα. Κρατήστε τα
μαλλιά σας και τα ρούχα σας μακριά από
κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Ηχρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
h) Μην αφήσετε την εξοικείωση που έχετε
αποκτήσει από τη συχνή χρήση των εργαλείων
να σας εφησυχάσει και να αγνοήσετε τις
αρχές ασφαλείας του εργαλείου.
Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό μέσα σε ένα κλάσμα του
δευτερολέπτου.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
000BookDM20VEE.indb15000BookDM20VEE.indb15 2021/02/1214:00:422021/02/1214:00:42

16
Ελληνικά
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που
εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με
τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν οδιακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ήαφαιρέσετε τη θήκη μπαταρίας, εάν είναι
αποσπώμενη, από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτημάτων ή
αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ήμε αυτές τις οδηγίες
να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα
εξαρτήματα. Να ελέγχετε για τυχόν λάθος
ευθυγράμμισή ήμπλοκάρισμα των κινούμενων
μερών, τυχόν θραύση των εξαρτημάτων και
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται
να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, το
ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί
πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Ηχρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
h) Κρατήστε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδια και γράσα.
Οι ολισθηρές λαβές και οι επιφάνειες λαβής δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε απρόοπτες καταστάσεις.
5) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει
να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους
αναπήρους.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΔΡΑΠΑΝΟ ΔΟΜΙΚΩΝ
ΥΛΙΚΩΝ
Οδηγίες ασφάλειας για όλες τις λειτουργίες
a) Φοράτε προστατευτικά ακοής όταν
χρησιμοποιείτε το κρουστικό δραπανοκατσάβιδο.
Ηέκθεση στον ήχο ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια
ακοής.
b) Χρησιμοποιείτε βοηθητικές λαβές.
Ηαπώλεια ελέγχου του εργαλείου ενδέχεται να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
c) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε μια εργασία
κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να
έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές σύρμα ήμε το
καλώδιο του.
Τα εξαρτήματα κοπής που συνδέουν με καλώδιο
«υπό τάση» ενδέχεται να καταστήσουν τα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου «υπό τάση» και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
Οδηγίες ασφάλειας κατά τη χρήση μεγάλων μυτών
τρυπανιού
a) Μην το λειτουργείτε ποτέ σε υψηλότερη
ταχύτητα από τη μέγιστη ταχύτητα της μύτης
τρυπανιού.
Σε υψηλότερες ταχύτητες, ημύτη είναι πιθανό να
λυγίσει αν περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να έρχεται σε
επαφή με το προς κατεργασία κομμάτι, με αποτέλεσμα
τον τραυματισμό.
b) Να ξεκινάτε πάντα τη διάτρηση με χαμηλή
ταχύτητα και με την άκρη της μύτης σε επαφή με
το προς κατεργασία κομμάτι.
Σε υψηλότερες ταχύτητες, ημύτη είναι πιθανό να
λυγίσει αν περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να έρχεται σε
επαφή με το προς κατεργασία κομμάτι, με αποτέλεσμα
τον τραυματισμό.
c) Εφαρμόζετε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με τη
μύτη και να μην εφαρμόζετε υπερβολική πίεση.
Οι μύτες μπορούν να λυγίσουν προκαλώντας θραύση ή
απώλεια ελέγχου, με αποτέλεσμα τον τραυματισμό.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Βεβαιωθείτε ότι κρατάτε με ασφάλεια το εργαλείο κατά
την εργασία σας. Διαφορετικά μπορεί να προκαλέσετε
ατύχημα ήτραυματισμούς (Εικ. 11).
2. Πριν το άνοιγμα τρύπας πάνω σε τοίχους, οροφές ή
δάπεδα, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν κρυμμένα μέσα
ηλεκτρικά καλώδια.
3. Χρησιμοποιείτε πάντα την πλευρική λαβή και κρατάτε
το εργαλείο σταθερά και με τα δυο χέρια.
4. Πάντοτε να χρησιμοποιείτε το δράπανο δομικών υλικών
με περιστροφή προς τα δεξιά, όταν το χρησιμοποιείτε
σαν Δράπανο δομικών υλικών. (Εικ. 10)
000BookDM20VEE.indb16000BookDM20VEE.indb16 2021/02/1214:00:422021/02/1214:00:42

17
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τάση (ανά περιοχές)*1(110V, 220V, 230V, 240V) ~
Ισχύς εισόδου 790 W*1
Αλλαγή ταχύτητας 12
Ταχύτητα
χωρίς φορτίο
Εμπρόσθια περιστροφή 0 – 1000 min-1 0 – 3000 min-1
Αντίστροφη περιστροφή 0 – 600 min-1 0 – 1800 min-1
Ικανότητα
Ατσάλι 13 mm 8 mm
Τσιμέντο 20 mm 13 mm
Ξύλο 40 mm 25 mm
Ταχύτητα κρούσης πλήρους φορτίου 5500 min-1 18000 min-1
Βάρος (χωρίς καλώδιο) 3,0 kg
*1 Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιόν επειδή υπόκειται σε αλλαγή σε εξάρτηση από την περιοχή.
*2 Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2014.
○Όμως, όταν ανοίγετε τρύπες 6,5 mm ήμικρότερες
τρύπες, χρησιμοποιήστε μια λεπίδα τρυπανιού που
είναι κατάλληλη για μέταλλο.
5. Σύνδεση και αποσύνδεση της λεπίδας.
Ηχώρα στην οποία γίνεται ηχρήση θα καθορίσει αν
απαιτείται οΤύπος ΑήοΤύπος Βτου σφικτήρα που
λειτουργεί χωρίς κλειδί.
○Τύπος Α(Εικ. 1)
(1) Στερέωση της λεπίδας
Στρέψετε το κολάρο ασφαλείας προς στην κατεύθυνση
"AUF"καιανοίξετε τον σφικτήρα.Μετάτην Τοποθέτηση
της λεπίδας τρυπανιού μέσα στο σφικτήρα όσο μπορεί
να εισχωρήσει περισσότερο, περιστρέψετε το κολάρο
ασφαλείας προς τη διεύθυνση "ZU". Πιάστε τον
δακτύλιο και κλείστε τον σφικτήρα περιστρέφοντας
τον βραχίονα προς τα δεξιά όπως φαίνεται από την
μπροστινή όψη.
(2) Αποσύνδεση της λεπίδας
Στρέψετε το κολάρο ασφαλείας προς στην κατεύθυνση
"AUF" και εξαλείψετε την δύναμη σφίξης. Πιάστε το
δακτύλιο και ανοίξετε το σφικτήρα περιστρέφοντας το
βραχίονα προς τα αριστερά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν οβραχίονας δεν ξεσφίγγει περισσότερο,
στερεώστε τη πλευρική λαβή στον δακτύλιο, κρατήστε
την πλευρική λαβή γερά, μετά στρέψετε τον βραχίονα
για να τον χαλαρώσετε με το χέρι. (Εικ. 3)
○Τύπος Β(Εικ. 2)
(1) Στερέωση της λεπίδας
Στέψετε τον βραχίονα προς τα αριστερά και ανοίξετε
τον σφικτήρα. Αφότου εισχωρήσετε την λεπίδα του
τρυπανιού μέσα στον σφικτήρα όσο μέσα μπορεί να
πάει, πιάστε τον δακτύλιο και κλείστε τον σφικτήρα
περιστρέφοντας τον βραχίονα προς τα δεξιά όπως
φαίνεται από εμπρός.
(2) Αποσυναρμολόγηση της λεπίδας
Πιάστε τον δακτύλιο και ανοίξετε τον σφικτήρα
περιστρέφοντας τον βραχίονα προς τα αριστερά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν οσφικτήρας δεν χαλαρώνει περισσότερο,
στερεώστε την πλευρική λαβή στον δακτύλιο,
κρατήστε την πλευρική λαβή γερά, μετά περιστρέψετε
τον βραχίονα για να ξεσφίξει με το χέρι. (Εικ. 3)
6. Ελέγξετε την περιστροφική διεύθυνση (Εικ. 4)
Ηλεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (όψη από την
πίσω πλευρά) πατώντας την R-πλευρά του κουμπιού.
ΗL-πλευρά του κουμπιού πατιέται για να περιστραφεί
ηλεπίδα προς τα αριστερά.
(Τα σημάδια
L
και
R
παρέχονται πάνω στο σώμα.)
ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
(1) Πλευρική λαβή .............................................................1
(2) Μετρητής βάθους ........................................................1
Τα κανονικά εξαρτήματα μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προειδοποίηση.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
(πωλούνται ξεχωριστά)
(1) Λεπίδα Κρουστικού Δραπάνου (για τσιμέντο)
3,2 mm – 20 mm διαμ.
Τα προαιρετικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
○Με τον συνδυασμό των δράσεων ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ και
ΚΡΟΥΣΗ:
Άνοιγμα τρύπας σε σκληρά υλικά (τσιμέντο, μάρμαρο,
γρανίτη, πλακάκια, κλπ.)
○Με ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΗ δράση:
Άνοιγμα τρυπών σε μέταλλο, ξύλο και πλαστικό.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Πηγή ρεύματος
Βεβαιωθείτε ότι ηπηγή ρεύματος που πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί είναι εναρμονισμένη με τις απαιτήσεις
σε ρεύμα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου.
2. Διακόπτης ρεύματος
Βεβαιωθείτε ότι οδιακόπτης ρεύματος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσμα είναι στη μπρίζα καθώς ο
διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο
θα αρχίσει να λειτουργεί αμέσως, με πιθανότητα
πρόκλησης σοβαρού ατυχήματος.
3. Καλώδιο προέκτασης
Όταν οχώρος εργασίας βρίσκεται μακριά από την
παροχή ρεύματος, χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης με κατάλληλο πάχος και ικανότητα
μεταφοράς ρεύματος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει
να είναι τόσο κοντό όσο είναι πρακτικά δυνατό.
4. Επιλογή της κατάλληλης λεπίδας τρυπανιού
○Όταν τρυπάτε τσιμέντο ήπέτρα
Χρησιμοποιήστε τις λεπίδες που περιγράφονται στα
Προαιρετικά Εξαρτήματα.
○Όταν τρυπάτε ξύλο
Χρησιμοποιήστε μια λεπίδα τρυπανιού κατάλληλη για
ξύλο.
000BookDM20VEE.indb17000BookDM20VEE.indb17 2021/02/1214:00:422021/02/1214:00:42

18
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε το δράπανο δομικών υλικών
με περιστροφή προς τα δεξιά, όταν το χρησιμοποιείτε
σαν Δράπανο δομικών υλικών.
7. Στερέωση της πλευρικής λαβής (Εικ. 5)
Συνδέστε την πλευρική λαβή στο τμήμα στερέωσης.
Περιστρέψετε το χερούλι της πλευρικής λαβής προς
τα δεξιά για να το ασφαλίσετε.
Τοποθετήστε την πλευρική λαβή σε τέτοια θέση έτσι
ώστε να είναι κατάλληλη για λειτουργία και μετά
σφίξετε γερά το χερούλι της πλευρικής λαβής. Για
συνδέσετε τον μετρητή βάθους στην πλευρική λαβή,
βάλτε τον μετρητή μέσα στην αυλάκωση της πλευρικής
λαβής που έχει σχήμα U, ρυθμίστε τη θέση του μετρητή
βάθους σύμφωνα με το επιθυμητό βάθος της τρύπας,
και γερά σφίξετε το χερούλι της πλευρικής λαβής.
(Εικ. 6)
8. Αλλαγή από την ΚΡΟΥΣΗ στη ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ (Εικ. 7)
Μετακινήστε τον μοχλό αλλαγής μεταξύ των
αριστερών και δεξιών θέσεων για την εύκολη
αλλαγή μεταξύ IMPACT (περιστροφή και κρούση) και
RΟΤΑΤΙΟΝ (περιστροφή μόνο), αντίστοιχα.
Για τη διάνοιξη τρυπών σε σκληρά υλικά όπως τσιμέντο,
πέτρα και πλακάκια, μετακινήστε τον μοχλό αλλαγής
στη δεξιά θέση (όπως υποδεικνύεται με το σημάδι).
Ηλεπίδα τρυπανιού λειτουργεί με τον συνδυασμό των
δρόσων της κρούσης και της περιστροφής.
Για ηδιάνοιξη τρυπών σε μέταλλο, ξύλο και πλαστικό,
μετακινήστε τον μοχλό στην αριστερή θέση (όπως
υποδεικνύεται με το σημάδι). Ηλεπίδα τρυπανιού
λειτουργεί με την περιστροφική δράση μόνο, όπως στην
περίπτωση του συμβατικού ηλεκτρικού τρυπανιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
○Μην χρησιμοποιήσετε το δράπανο δομικών υλικών
στη λειτουργία ΚΡΟΥΣΗ αν το υλικό μπορεί να
τρυπηθεί μονό με την περιστροφή. Τέτοια ενέργεια
όχι μόνο θα ελαττώσει την αποδοτικότητα του
δραπάνου τοιχοποιίας, αλλά επίσης θα προκαλέσει
ζημιά στην άκρη της λεπίδας.
○Ηχρήση του δράπανου δομικών υλικών με τον
μοχλό αλλαγής στην ενδιάμεση θέση μπορεί να
προκαλέσει ζημιά. Κατά την αλλαγή, σιγουρευτείτε
άτι μετακινείτε τον μοχλό αλλαγής στη σωστή
θέση.
9. Αλλαγή από Υψηλή ταχύτητα σε Χαμηλή
ταχύτητα:
Πριν την αλλαγή της ταχύτητας, εξασφαλίστε ότι ο
διακόπτης είναι στην κλειστή θέση OFF, και ότι το
τρυπάνι είναι εντελώς σταματημένο.
Για να αλλάξετε ταχύτητα, περιστρέψετε το καντράν
αλλαγής ταχύτητας όπως υποδεικνύεται από το βέλος
στην Εικ. 8. Οαριθμός "1" που είναι σκαλισμένος στο
κορμό του τρυπανιού δείχνει τη χαμηλή ταχύτητα, ο
αριθμός "2" δείχνει την υψηλή ταχύτητα.
Σε περίπτωση που είναι δύσκολο να γυρίσετε το
καντράν αλλαγής ταχύτητας, γυρίστε τον σφικτήρα
ελαφρά προς οποιαδήποτε κατεύθυνση και κατόπιν
ξανά το καντράν αλλαγής ταχύτητα.
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
1. Λειτουργία διακόπτη
○Όταν ησκανδάλη είναι χαμηλωμένη, το εργαλείο
περιστρέφεται. Όταν ησκανδάλη ελευθερωθεί το
εργαλείο σταματά.
○Ηταχύτητα περιστροφής του δραπάνου μπορεί να
ελεγθεί από το κατά πόσο τραβιέται ησκανδάλη
διακόπτης. Ηταχύτητα είναι χαμηλή όταν ησκανδάλη
διακόπτης τραβηχθεί ελαφρά και αυξάνει καθώς η
σκανδάλη διακόπτης τραβιέται περισσότερο.
○Ηεπιθυμητή ταχύτητα περιστροφής μπορεί να
επιλεχτεί εκ των προτέρων με το καντράν ελέγχου
ταχύτητας.
Γυρίστε το καντράν ελέγχου ταχύτητας δεξιόστροφα
για την υψηλότερη ταχύτητα και αριστερόστροφα για
τη χαμηλότερη ταχύτητα. (Εικ. 9)
○Το τράβηγμα της σκανδάλης και το σπρώξιμο του
στόπερ, διατηρεί την κατάσταση λειτουργίας, ηοποία
είναι βολική για συνεχής λειτουργία. Κατά το σβήσιμο,
το στόπερ μπορεί να αποσυνδεθεί τραβώντας τη
σκανδάλη ξανά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σε περίπτωση που ηαριστερή πλευρά του κουμπιού
ώθησης είναι πατημένη για αντίστροφη περιστροφή
τεμαχιδίων, δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί οκόφτης.
2. Τρύπημα
○Κατά το τρύπημα, αρχίστε να τρυπάτε αργά, και
προοδευτικά αυξήστε την ταχύτητα καθώς τρυπάτε.
○Πάντοτε να εφαρμόζετε πίεση σε ευθεία γραμμή με
τη λεπίδα. Χρησιμοποιήστε αρκετή δύναμη για να
συνεχίσετε να τρυπάτε, αλλά όμως μην σπρώξετε
πάρα πολύ τόσο ώστε να μπλοκάρει το μοτέρ ήνα
αποκλίνει ηλεπίδα.
○Για να ελαχιστοποιήσετε το μπλοκάρισμα ήνα
διαπεράσετε το υλικό, ελαττώσετε την πίεση στο
δρέπανο και στη λεπίδα κατά το τελευταίο τμήμα της
τρύπας.
○Αν το δράπανο μπλοκάρει, ελευθερώσετετη σκανδάλη
αμέσως, αφαιρέστε τη λεπίδα από το αντικείμενο
εργασίας και ξεκινήστε ξανά. Μην ενεργοποιείτε και
απενεργοποιείτε τη σκανδάλη σε μια προσπάθεια να
ξεκινήσετε ένα μπλοκαρισμένο δράπανο.
○Όσο μεγαλύτερη είναι ηδιάμετρος της λεπίδας
του δραπάνου, τόσο μεγαλύτερη είναι και ηδύναμη
αντίδρασης πάνω στο χέρι σας.
Προσέξετε να μην χάσετε τον έλεγχο του δραπάνου
εξαιτίας αυτής της δύναμης αντίδρασης.
Για να κρατήσετε τον απόλυτο έλεγχο, διατηρείτε ένα
καλό πάτημα, χρησιμοποιήστε την πλευρική λαβή,
κρατήστε το δράπανο σφικτά με τα δυο χέρια και
βεβαιωθείτε ότι το δράπανο είναι κάθετο ως προς το
υλικό το οποίο πρόκειται να τρυπηθεί.
000BookDM20VEE.indb18000BookDM20VEE.indb18 2021/02/1214:00:432021/02/1214:00:43

19
Ελληνικά
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος των λεπίδων του δραπάνου
Επειδή ηχρήση των φθαρμένων λεπίδων θα
προκαλέσει τη δυσλειτουργία του μοτέρ και τη
μειωμένη αποδοτικότητα, αντικαταστήστε τις λεπίδες
του δραπάνου με καινούργιες ήακονίστε τις χωρίς
καθυστέρηση όταν παρατηρηθεί ηφθορά.
2. Έλεχος των βιδών στερέωσης
Ελέγχετε περιοδικά όλες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα το σοβαρό τραυματισμό.
3. Συντήρηση του μοτέρ
Ηπεριέλιξη της μονάδα του μοτέρ είναι ηκαρδιά του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε μεγάλη προσοχή για να
σιγουρευτείτε ότι ηπεριέλιξη δεν θα πάθει ζημιά και/ ή
θα βρεχθεί με λάδι ήνερό.
4. Έλεγχος στα καρβουνάκια
Για τη συνεχιζόμενη ασφάλεια σας και την προστασία
σας από την ηλεκτροιτληξα, οέλεγχος στα
καρβουνάκια και ηαντικατάσταση αυτού του εργαλείου
πρέπει ΜΟΝΟ να γίνεται από ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις της HiKOKI.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που
υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύμφωνα με
τη νομοθεσία και τους κανονισμούς ανά χώρα. Ηπαρούσα
εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ήζημιές λόγω κακής
χρήσης, κακοποίησης ήφυσιολογικής φθοράς. Σε
περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με
το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο
τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Επισκευής της HiKOKI.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης της HiKOKI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ
αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη
ειδοποίηση.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ62841 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ιsο4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 107 dB (Α)
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 96 dB (Α)
Αβεβαιότητα ΚρΑ: 3 dB (Α)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο ΕΝ62841.
Τρύπημα σε σκυρόδεμα:
Τιμή εκπομπής δόνησης ah, ID= 8,7 m/s2
Αβεβαιότητα K = 2,1 m/s2
Άνοιγμα τρύπας στο μέταλλο:
Τιμή εκπομπής δόνησης ah, D= 7,8 m/s2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2
Ηδηλωμένη συνολική τιμή κραδασμών και ηδηλωμένη
τιμή εκπομπής θορύβου έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυπική μέθοδο δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν
για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Μπορούνεπίσης ναχρησιμοποιηθούν σεμιαπροκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○Ηεκπομπή κραδασμών και θορύβου κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωμένη συνολική τιμή, ανάλογα
με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ειδικά το είδος
του προς επεξεργασία τεμαχίου εργασίας και
○Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που θα βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως το
χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το διάστημα
όπου είναι ανενεργό, επιπροσθέτως του χρόνου
πυροδότησης).
000BookDM20VEE.indb19000BookDM20VEE.indb19 2021/02/1214:00:432021/02/1214:00:43

20
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznaćsięze wszystkimi wskazówkami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych poniżej
instrukcji może byćprzyczynąporażenia prądem, pożaru i/
lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachowaćdo wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi siędo narzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywaćw
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może byćprzyczynąwypadków.
b) Elektronarzędzi nie należy użytkowaćw
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogąspowodowaćzapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawaćz dala od pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może byćprzyczynąutraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda sieciowego. Wtyczki nie wolno
w jakikolwiek sposób modyfikować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny byćużytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemodyfikowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikaćkontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażaćna działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używaćw
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używaćdo
przenoszenia bądźciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronićprzed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi sięczęściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystaćz
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy zawsze korzystaćze źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
różnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywaćostrożność, koncentrowaćsięna
wykonywanej pracy i postępowaćzgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny byćużytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące siępod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądźlekarstw.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania
elektronarzędzia może byćprzyczynąpoważnych
obrażeń.
b) Należy używaćwyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosićokulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Należyuniemożliwićprzypadkoweuruchomienie.
Przed podłączeniem elektronarzędzia do gniazda
zasilania i/lub zestawu akumulatorowego, a
także przed podniesieniem lub przeniesieniem
go, należy upewnićsię, że wyłącznik znajduje
sięw położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłączaćdo zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje sięw położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częściąobrotowąelektronarzędzia może być
przyczynąobrażeń.
e) Nie sięgaćelektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętaćo stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosićodpowiedniąodzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronićwłosy i
odzieżprzed kontaktem z ruchomymi częściami
urządzenia.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostać
pochwycone i wciągnięte przez ruchome części
narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w złącze
dla urządzenia do odprowadzania i gromadzenia
pyłów, należy pamiętaćo właściwym
podłączeniu i poprawnym użytkowaniu takiego
urządzenia.
Korzystanie z urządzeńdo odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnościąpyłu.
h) Nie pozwól, aby wprawa osiągnięta w wyniku
częstego korzystania z narzędzi pozwalała na
beztroskęi ignorowanie zasad bezpieczeństwa
narzędzi.
Nieostrożne działanie może spowodowaćpoważne
obrażenia w ciągu ułamka sekundy.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
000BookDM20VEE.indb20000BookDM20VEE.indb20 2021/02/1214:00:432021/02/1214:00:43
Other manuals for DM 20V
2
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Drill manuals

HIKOKI
HIKOKI DV 12DD User manual

HIKOKI
HIKOKI DS18DF User manual

HIKOKI
HIKOKI D 10VF User manual

HIKOKI
HIKOKI D 13VL User manual

HIKOKI
HIKOKI WH 18DDX User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 18DJL User manual

HIKOKI
HIKOKI DN 18DSL User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 20VB2 User manual

HIKOKI
HIKOKI D 13VL User manual

HIKOKI
HIKOKI D13 User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 36DA User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 18DBXL User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 3620DA User manual

HIKOKI
HIKOKI FDV 16VB2 User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 12DJ User manual

HIKOKI
HIKOKI WH 14DL2 User manual

HIKOKI
HIKOKI FDB 3DL2 User manual

HIKOKI
HIKOKI D 10VST User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 18DBSL User manual

HIKOKI
HIKOKI DV 14DSDL User manual