HIKOKI G 10SN User manual

G12SN
Disc Grinder
Amoladora angular
手提圓盤電磨機
디스크그라인더
เครื่องเจียรไฟฟา
G 10SN •G 12SN •G 13SN
Read through carefully and understand these instructions before use.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
使用前務請詳加閱讀
본 설명서를 자세히 읽고 내용을 숙지한 뒤 제품을 사용하십시오.
โปรดอานโดยละเอียดและทําความเขาใจกอนใชงาน
Handling instructions
Instrucciones de manejo
使用說明書
취급 설명서
คูมือการใชงาน
000BookG10SNAsia.indbA000BookG10SNAsia.indbA 2018/03/0118:22:042018/03/0118:22:04

1
3
8
2
English Español 中國語
1Wrench Llave para tuercas 扳手
2Wheel nut Contratuerca molar 砂輪螺帽
3Depressed center wheel Muela de alisado 砂輪
4Wheel washer Arandela molar 輪墊圈
5Wheel guard Cubierta protectora de muela 輪罩
6Spindle Eje 主軸
7Push button Botón pulsador 鎖定銷
8With Side Guard Con protección lateral 含側護罩
한국어 ไทย
1렌치 ประแจ
2휠너트 น็อตหินเจียร
3연삭 숫돌 หินเจียรศูนยจม
4숫돌 와셔 แหวนหินเจียร
5숫돌 보호대 กําบังหินเจียร
6스핀들 เพลา
7푸시 버튼 ปุมกด
8측면 가드 부착 상태 มีชิ้นสวนปองกันดานขาง
1
1
3
4
2
6
7
5
15° – 30°
A B
000BookG10SNAsia.indb1000BookG10SNAsia.indb1 2018/03/0118:22:042018/03/0118:22:04

English Español 中國語
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
符號
警告
以下為使用於本機器的符號。請確
保您在使用前明白其意義。
To reduce the risk of injury,
user must read instruction
manual.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario deberá leer
el manual de instrucciones.
Si no se siguen las advertencias
e instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
使用前請詳讀使用說明書。
未遵守警告與說明可能導致電擊、
火災及/或嚴重傷害。
Always wear eye protection. Utilice siempre una protección
ocular. 全程佩戴防護眼鏡。
n0no-load speed velocidad sin carga 無負荷速度
nRated Speed Velocidad nominal 轉速
/min Revolutions or reciprocations per
minute Revoluciones o giros por minuto 每分鐘轉數或往復數
Alternating current Corriente alterna 交流電
Class II tool Herramienta de Clase II 2類工具
Warning Advertencia 警告
한국어 ไทย
기호
경고
다음은 기기에 사용되는 기호입니
다. 기호의 의미를 이해한 후에 기
기를 사용해 주시기 바랍니다.
สัญลักษณ
คําเตือน
สัญลักษณที่ใชกับอุปกรณมีดังตอไปนี้
ตรวจสอบใหแนใจวาคุณเขาใจความ
หมายเปนอยางดีกอนใชงาน
ﺯﻭﻣﺭﻟﺍ
ﺭﻳﺫﺣﺗ
.ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻠﻟ ﺔﻣﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺯﻭﻣﺭﻟﺍ ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ﻥﻳﺑﻳ
.ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻝﺑﻗ ﺎﻫﺎﻧﻌﻣ ﻡﻬﻔﺗ ﻙﻧﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
부상당할 위험을 줄이려면 사용자
는 사용 설명서를 읽어야 됩니다.
안전 경고 사항과 지침을 따르지
않을 시에는 감전 사고나 화재가
발생할 수 있으며 심각한 부상을
입을 수도 있습니다.
เพื่อลดความเสี่ยงจากการบาดเจ็บ
ผูใชจะตองอานคูมือการใชงาน
การไมปฏิบัติตามคําเตือนและคํา
แนะนําอาจสงผลใหเกิดไฟฟาช็อต
เพลิงไหม รวมถึงการบาดเจ็บราย
แรงได
ﻰﻠﻋ ﺏﺟﻳ ،ﺔﺑﺎﺻﻹﺍ ﺭﻁﺧ ﻝﻳﻠﻘﺗﻟ
.ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﺓءﺍﺭﻗ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ
ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍﻭ ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗﻟﺍ ﻝﻛ ﻉﺎﺑﺗﺍ ﻲﻓ ﻝﺷﻔﻟﺍ
،ﺔﻳﺑﺭﻬﻛ ﺔﻣﺩﺻ ﻉﻭﻗﻭ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻗ
.ﺓﺭﻳﻁﺧ ﺔﺑﺎﺻﺇ ﻭﺃ/ﻭﻕﺋﺍﺭﺣﻭ
항상 눈 보호 장구를 착용해야
합니다. สวมอุปกรณปองกันดวงตาทุกครั้ง .ﻥﻳﻌﻠﻟ ﻲﻗﺍﻭﻟﺍ ﻉﺎﻧﻘﻟﺍ ءﺍﺩﺗﺭﺎﺑ ﺎًﻣﺋﺍﺩ ﻡﻗ
n0무부하 속도 ความเร็วอิสระ ﻝﻣﺣ ﻥﻭﺩﺑ ﺔﻋﺭﺳﻟﺍ
n정격 속도 ความเร็วพิกัด ﺔﻧﻧﻘﻣﻟﺍ ﺔﻋﺭﺳﻟﺍ
/min 분 당 회전 또는 왕복 수 การหมุนหรือรอบการทํางานตอนาที ﺔﻘﻳﻗﺩﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻟﺩﺎﺑﻣ ﻭﺃ ﺓﺭﻭﺩ
교류 ไฟกระแสสลับ ﺩﺩﺭﺗﻣ ﺭﺎﻳﺗ
Class II 툴 เครื่องมือคลาส II II ﺔﺋﻓ ﺓﺩﻋ
경고 คําเตือน ﺭﻳﺫﺣﺗ
2
000BookG10SNAsia.indb2000BookG10SNAsia.indb2 2018/03/0118:22:042018/03/0118:22:04

3
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
of fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and
in the manner intended for the particular type
of power tool, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
000BookG10SNAsia.indb3000BookG10SNAsia.indb3 2018/03/0118:22:042018/03/0118:22:04

English
4
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING
OR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a grinder
or cut-offtool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing or
polishing are not recommended to be performed
with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbour hole of the accessory must fit
the locating diameter of the flange.
Accessories that do not match the mounting hardware of
the power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during
this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may
fly away and cause injury beyond immediate area of
operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging.
000BookG10SNAsia.indb4000BookG10SNAsia.indb4 2018/03/0118:22:042018/03/0118:22:04

5
English
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING
AND ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed for
the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the
plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken
wheel fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-offwheel.
Abrasive cut-offwheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger power
tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for
the higher speed of a smaller tool and may burst.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS SPECIFIC
FOR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a) Do not “jam” the cut-offwheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is moving
away from your body, the possible kickback may propel
the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch offthe power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the cut-
offwheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully reenter
the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool
is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
GRINDERS
– Check that speed marked on the wheel is equal to or
greater than the rated speed of the grinder;
– Ensure that the wheel dimensions are compatible with
the grinder;
– Abrasive wheels shall be stored and handled with care in
accordance with manufacturer’s instructions;
– Inspect the grinding wheel before use, do not use
chipped, cracked or otherwise defective products;
– Ensure that mounted wheels and points are fitted in
accordance with the manufacturer’s instructions;
– Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they are
required;
– Ensure that the abrasive product is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no-load for
30 seconds in a safe position, stop immediately if there
is considerable vibration or if other defects are detected.
If this condition occurs, check the machine to determine
the cause;
– If a guard is equipped with the tool never use the tool
without such a guard;
– When using a abrasive cutting wheel, be sure to remove
the standard accessory wheel guard and attach the
wheel guard with side guard as shown in Fig. 3 (sold
separately);
– Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole abrasive wheels;
– For tools intended to be fitted with threaded hole wheel,
ensure that the thread in the wheel is long enough to
accept the spindle length;
– Check that the work piece is properly supported;
– Do not use cutting offwheel for side grinding;
– Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
substances;
– Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions, if it should become
necessary to clear dust, first disconnect the tool from
the mains supply (use non metallic objects) and avoid
damaging internal parts;
– Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves, helmet
and apron should be worn;
– Pay attention to the wheel that continues to rotate after
the tool is switched off.
000BookG10SNAsia.indb5000BookG10SNAsia.indb5 2018/03/0118:22:042018/03/0118:22:04

English
6
PRECAUTIONS ON USING DISC GRINDER
1. Never operate these power tools without Wheel Guards.
2. Check that speed marked on the wheel is equal to or
greater than the rated speed of the grinder.
Use only depressed center wheels rated at 80 m/s
(72 m/s only for 100 mm disc grinders) or more.
3. Ensure that the wheel dimensions are compatible with
the grinder and that the wheel fits the spindle.
4. Abrasive wheels shall be stored and handled with care in
accordance with manufacturer’s instructions.
SPECIFICATIONS
Model G10SN G12SN G13SN
Voltage (by areas)* (110 V, 120 V, 127V, 220 V, 230 V, 240 V)
Power Input* 840 W
No-load speed 10000/min
Wheel Outer dia. × Hole dia. 100 × 16 mm 115 × 22.23 mm 125 × 22.23 mm
Peripheral speed 72 m/s 80 m/s
Weight (Only main body) 1.6 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Depressed center wheel ...............................................1
(2) Wrench .........................................................................1
(3) Side handle...................................................................1
Standard accessories may differ depending on the market area.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
○Removal of casting fin and finishing of various types of
steel, bronze and aluminum materials and castings.
○Grinding of welded sections or sections cut by means of
a cutting torch.
○Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble, etc.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Fitting and adjusting the wheel guard
The wheel guard is a protective device to prevent injury
should the depressed center wheel shatter during
operation. Ensure that the guard is properly fitted and
fastened before commencing grinding operation.
5. Inspect the depressed center wheel before use, do not
use chipped, cracked or otherwise defective products.
6. Always hold the body handle and side handle of the
power tool firmly. Otherwise the counterforce produced
may result in inaccurate and even dangerous operation.
7. Do not use cutting-offwheels for side grinding.
8. Do not use of separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole abrasive wheels.
9. The wheel continues to rotate after the tool is switched
off.
By slightly loosening the setting screw, the wheel guard
can be turned and set at any desired angle for maximum
operational effectiveness. Ensure that the setting screw
is thoroughly tightened after adjusting the wheel guard.
5. Ensure that mounted wheels and points are fitted in
accordance with the manufacturer’s instructions. Ensure
that the depressed center wheel to be utilized is the
correct type and free of cracks or surface defects. Also
ensure that the depressed center wheel is properly
mounted and the wheel nut is securely tightened. Refer
to the section on “ASSEMBLING AND DISASSEMBLING
THE DEPRESSED CENTER WHEEL”.
Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they are
required.
Do not use separate reducing bushings or adaptors to
adapt large hole abrasive wheels.
For tools intended to be fitted with threaded hole wheel,
ensure that the thread in the wheel is long enough to
accept the spindle length.
Do not use cutting offwheel for side grinding.
6. Conducting a trial run
Ensure that the abrasive products is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no-load for
30 seconds in a safe position, stop immediately if there is
considerable vibration or if other defects are detected.
If this condition occurs, check the machine to determine
the cause.
7. Confirm the push button
Confirm that the push button is disengaged by pushing
push button two or three times before switching the
power tool on (See Fig. 2).
8. Fixing the side handle
Screw the side handle into the gear cover.
000BookG10SNAsia.indb6000BookG10SNAsia.indb6 2018/03/0118:22:052018/03/0118:22:05

7
English
PRACTICAL GRINDER APPLICATION
1. Pressure
To prolong the life of the machine and ensure a first
class finish, it is important that the machine should not
be overloaded by applying too much pressure. In most
applications, the weight of the machine alone is sufficient
for effective grinding.
Too much pressure will result in reduced rotational
speed, inferior surface finish, and overloading which
could reduce the life of the machine.
2. Grinding angle
Do not apply the entire surface of the depressed center
wheel to the material to be ground. As shown in Fig. 1,
the machine should be held at an angle of 15° – 30° so
that the external edge of the depressed center wheel
contacts the material at an optimum angle.
3. To prevent a new depressed center wheel from digging
into the workpiece, initial grinding should be performed
by drawing the grinder across the workpiece toward the
operator (Fig. 1 direction B).
Once the leading edge of the depressed center wheel is
properly abraded, grinding may be conducted in either
direction.
4. Precautions immediately after finishing operation
The wheel continues to rotate after the tool is switched
off.
After switching offthe machine, do not put it down until the
depressed center wheel has come to a complete stop.
Apart from avoiding serious accidents, this precaution
will reduce the amount of dust and swarf sucked into the
machine.
CAUTION
○Check that the work piece is properly supported.
○Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions.
If it should become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply (use non-
metalic objects) and avoid damaging internal parts.
○Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
substances.
○Always use eye and ear protection.
Other personal protective equipment such as dust
mask, gloves, helmet and apron should be worn when
necessary.
If in doubt, wear the protective equipment.
○When the machine is not use, the power source should
be disconnected.
ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE
DEPRESSED CENTER WHEEL (Fig. 2)
CAUTION
Be sure to switch OFF and disconnect the attachment
plug from the receptacle to avoid a serious accident.
1. Assembling (Fig. 2)
(1) Turn the disc grinder upside down so that the spindle is
facing upward.
(2) Align the across flats of the wheel washer with the
notched part of the spindle, then attach them.
(3) Fit the protuberance of the depressed center wheel onto
the wheel washer.
(4) Screw the wheel nut onto the spindle.
(5) While pushing the push button with one hand, lock the
spindle by turning the depressed center wheel slowly
with the other hand.
Tighten the wheel nut by using the supplied wrench as
shown in Fig. 2.
2. Disassembling
Follow the above procedures in reverse.
CAUTION
○Confirm that the depressed center wheel is mounted
firmly.
○Confirm that the push button is disengaged by pushing
push button two or three times before switching the
power tool on.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the depressed center wheel
Ensure that the depressed center wheel is free of cracks
and surface defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection,
carbon brush inspection and replacement on this tool
should ONLY be performed by a HiKOKI Authorized
Service Center.
4. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be
return the cord to HiKOKI Authorized Service Center for
the cord to be replaced.
5. Maintenance of the motor
WARNING
Always wear protective goggles and dust respirators
when blowing air from the tail cover air hole with the use
of an air gun, etc.
Failure to observe this may result in ejected dust being
inhaled or entering your eyes.
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not become
damaged and/or wet with oil or water.
NOTE
When work has been finished, blow air containing no
moisture from the tail cover air hole with the use of an
air gun, etc., while running the motor without any load
applied. This is effective in removing any dirt and dust
that has accumulated. Dirt and dust collecting inside the
motor may result in malfunctions.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by a HiKOKI Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the HiKOKI Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
HiKOKI Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
000BookG10SNAsia.indb7000BookG10SNAsia.indb7 2018/03/0118:22:052018/03/0118:22:05

Español
8
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias
indicadas a continuación hace referencia a la herramienta
eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o
a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y
se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
000BookG10SNAsia.indb8000BookG10SNAsia.indb8 2018/03/0118:22:052018/03/0118:22:05

9
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera
adecuada para el tipo de herramienta eléctrica,
teniendo en cuenta las condiciones laborales y
el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD
PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO O
CORTE ABRASIVO
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
utilizarse como amoladora o herramienta de
corte. Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
incluidas con esta herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o
daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones como lijado,
cepillado metálico o pulido con esta herramienta
eléctrica.
Las operaciones para las que no se diseñó la herramienta
eléctrica podrían producir un riesgo y causar daños
personales.
c) No utilice accesorios que no estén diseñados
y estén recomendados específicamente por el
fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en la
herramienta eléctrica no garantiza un funcionamiento
seguro.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica.
La utilización de accesorios a una velocidad superior a
su velocidad nominal podría provocar que se rompieran
o se descompusieran.
e) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deben estar dentro de la clasificación de capacidad
de su herramienta eléctrica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
supervisarse o controlarse adecuadamente.
f) El montaje roscado de accesorios debe coincidir
con la rosca del husillo de la amoladora. Para los
accesorios instalados por medio de bridas, el
orificio del mandril del accesorio debe coincidir con
el diámetro de posicionamiento de la brida.
Los accesorios que no coincidan con la estructura de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán en exceso y pueden causar una pérdida de
control.
g) No utilice accesorios dañados. Antes de cada
uso, revise el accesorio, comprobando aspectos
tales como si las ruedas abrasivas tienen grietas
o roturas, las almohadillas de respaldo tienen
grietas, rasgaduras o desgaste excesivo o el cepillo
metálico está suelto o con el metal roto. Si se cae la
herramienta eléctrica o el accesorio, compruebe si
está dañado o instale un accesorio sin dañar. Tras
inspeccionar e instalar un accesorio, tanto usted
como los viandantes deben alejarse del plano del
accesorio giratorio y utilizar la herramienta eléctrica
a máxima velocidad sin carga durante un minuto.
Los accesorios dañados se romperán durante este
periodo de prueba.
h) Utilice un equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, utilice protector
facial, gafas protectoras o gafas de seguridad. Si
procede, utilice máscara para polvo, protectores
auditivos, guantes y mono capaz de detener
pequeños fragmentos abrasivos o piezas de
trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de detener los
desechos que salen desprendidos generados por
las diferentes operaciones. La máscara para polvo o
respirador debe ser capaz de filtrar partículas generadas
por su operación. Una exposición prolongada a un
ruido de intensidad elevada podría producir pérdida de
audición.
i) Mantenga a los viandantes alejados del área de
trabajo. Toda persona que entre en la zona de
trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto pueden
salir despedidos y causar daños más allá del área de
operación inmediata.
j) Sujete la herramienta eléctrica solo por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o su
propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y
provocar una descarga eléctrica al operador.
k) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
Si pierde el control, el cable podría cortarse o
engancharse y la mano o el brazo podrían entrar en el
accesorio giratorio.
l) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica hasta
que el accesorio se haya parado completamente.
El accesorio giratorio podría agarrar la superficie y
descontrolar la herramienta eléctrica.
m) No ponga en marcha la herramienta eléctrica
cuando la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio podría
enganchar la ropa y el accesorio podría provocarle
lesiones.
000BookG10SNAsia.indb9000BookG10SNAsia.indb9 2018/03/0118:22:052018/03/0118:22:05

Español
10
n) Limpie regularmente las ranuras de ventilación de
aire de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor extraerá el polvo del interior de
la carcasa, y la acumulación excesiva de metal en polvo
podría producir peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables.
Las chispas podrían quemar dichos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
El uso de agua u otros refrigerantes líquidos podría
provocar electrocución o descargas eléctricas.
RETROCESO Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
El retroceso es una reacción repentina a una rueda giratoria,
almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio atrapado
o enganchado. El bloqueo o enganche causa una parada
rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la
herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección
opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco.
Por ejemplo, si una rueda de abrasión se engancha o queda
atrapada en la pieza de trabajo, el borde de la rueda que
entra en el punto de bloqueo puede hundirse en la superficie
del material, provocando que la rueda se salga o rebote.
La rueda puede saltar en dirección al operario o en sentido
contrario, dependiendo de la dirección del movimiento de la
rueda en el punto de bloqueo.
Estas situaciones también pueden provocar que las ruedas
abrasivas se rompan.
El retroceso es el resultado de un uso incorrecto o
procedimientos/condiciones de funcionamiento incorrectos
de la herramienta eléctrica, y puede evitarse tomando las
precauciones adecuadas indicadas a continuación.
a) Agarre la herramienta eléctrica con firmeza y
coloque el cuerpo y el brazo de forma que le
permitan resistir las fuerzas de retroceso de
la herramienta. Utilice siempre una agarradera
auxiliar, si se incluye, para tener el máximo control
posible sobre el rebote o la reacción del par durante
la puesta en marcha.
El operario puede controlar las reacciones del par o
las fuerzas de retroceso si se toman las precauciones
adecuadas.
b) No coloque nunca la mano cerca del accesorio
giratorio.
Su mano podría recibir el retroceso del accesorio.
c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la
herramienta eléctrica se moverá en caso de
producirse retroceso.
El retroceso impulsará la herramienta en dirección
opuesta al movimiento de la rueda en el punto de
bloqueo.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el
accesorio rebote y se bloqueo.
Las esquinas, bordes afilados o el rebote tienden a
enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida de
control y retroceso.
e) No coloque una cuchilla talladora de madera o
cuchilla dentada en la sierra.
Dichas cuchillas suelen provocar retroceso y pérdida de
control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO Y
CORTE ABRASIVO
a) Utilice solo tipos de ruedas recomendados para
su herramienta eléctrica y el protector específico
diseñado para la rueda seleccionada.
Las ruedas para las que no se diseñó la herramienta
eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y no
son seguras.
b) La superficie de molienda de las ruedas presionadas
debe estar montada debajo del plano del labio
protector.
Una rueda mal montada que se proyecta a través
del plano del labio protector no puede ser protegida
adecuadamente.
c) La protección debe colocarse con firmeza en el
herramienta eléctrica y colocarse para máxima
seguridad, de forma que se exponga al operario a la
cantidad mínima de rueda.
El protector ayuda a proteger al operario de fragmentos
de rueda rota, de un contacto accidental con la rueda y
de las chispas que podrían encender la ropa.
d) Las ruedas deben utilizarse solo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no muela
con el lado de la rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para un
molido periférico. Las fuerzas periféricas aplicadas a
estas ruedas podrían provocar que se rompan.
e) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar con
el tamaño y la forma correctos para la rueda
seleccionada.
Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda,
reduciendo la posibilidad de rotura de rueda. Las bridas
para ruedas de corte pueden ser diferentes de las bridas
de rueda de molido.
f) No utilice ruedas gastadas de herramientas
eléctricas más grandes.
La rueda diseñada para una herramienta eléctrica más
grande no es adecuada para la velocidad superior de
una herramienta inferior y podría estallar.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE
CORTE ABRASIVO
a) No atasque la rueda de corte ni aplique una presión
excesiva. No intente realizar un corte excesivamente
profundo.
Aplicar una tensión excesiva a la rueda provoca el
aumento de la carga y aumenta la susceptibilidad de que
se tuerza o adhiera la rueda en el corte y el retroceso o la
rotura de la rueda.
b) No coloque el cuerpo alineado con la rueda giratoria
ni detrás de ella.
Si la rueda se desplaza en sentido a contrario a su
cuerpo en el punto de operación, el posible retroceso
podría expulsar la rueda giratoria y dirigir la herramienta
eléctrica en su dirección.
c) Cuando la rueda se atasque o se interrumpa un
corte por algún motivo, apague la herramienta
eléctrica y no mueva la herramienta eléctrica hasta
que la rueda se detenga completamente. No trate
de extraer la rueda de corte del corte mientras la
rueda esté en movimiento, ya que podría producirse
retroceso.
000BookG10SNAsia.indb10000BookG10SNAsia.indb10 2018/03/0118:22:052018/03/0118:22:05

11
Español
Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la
causa de atasco de la rueda.
d) No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que la rueda alcance la velocidad
máxima y acceda de nuevo al corte con cuidado.
La rueda puede atascarse, desplazarse o retroceder si la
herramienta eléctrica se pone en marcha de nuevo sobre
la pieza de trabajo.
e) Sostenga los paneles o las piezas con un tamaño
excesivamente grande para minimizar el riesgo de
bloqueo o retroceso de la muela.
Las piezas de trabajo grandes tienden a combarse por
su propio peso. Deben colocarse soportes debajo de la
pieza cerca de la línea de corte y cerca del borde de la
pieza a ambos lados de la muela.
f) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte de
bolsa” en las paredes existentes o en otras áreas
ciegas.
La muela que sobresale podría cortar tuberías de gas o
agua, cables eléctricos u objetos que pueden provocar
retroceso.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD GENERALES
PARA AMOLADORAS
– Compruebe que la velocidad marcada en la rueda sea
igual o superior a la velocidad media de la amoladora.
– Asegure que las dimensiones de la rueda sean
compatibles con la amoladora.
– Las ruedas abrasivas deben almacenarse y manipularse
con cuidado de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
– Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla.
No utilice productos descascarillados, agrietados o
defectuosos.
– Asegure de que las ruedas y puntos montados se ajusten
a las instrucciones del fabricante.
– Asegure de que se utilicen secantes cuando se incluyan
junto con el producto abrasivo y cuando se requiera.
– Asegure de que el producto abrasivo esté correctamente
montado y ajustado antes de la utilización y ponga en
marcha la herramienta sin carga durante 30 segundos
en una posición segura; pare inmediatamente si se
percibe una vibración considerable o se detectan otros
defectos. Si se da esta situación, revise la máquina para
determinar la causa.
– Si la herramienta está equipada con un protector, no
utilice nunca la herramienta sin dicho protector.
– Si desea usar un disco de corte abrasivo, asegúrese de
retirar el accesorio de protección estándar de discos y
de colocar la protección de discos con protección lateral
como se puede ver en la Fig. 3 (se vende por separado).
– No utilice cojinetes reductores o adaptadores diferentes
para adaptar ruedas abrasivas de orificio grande.
– Cuando trabaje herramientas que se utilicen con rueda
de orificio roscado, asegúrese de que la rosca de la
rueda sea lo suficientemente larga para aceptar la
longitud del eje.
– Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien sujeta.
– No utilice una rueda de corte para el amole lateral.
– Asegúrese de que las chispas emitidas al utilizar
la herramienta no creen ningún riesgo, es decir, no
alcancen a ninguna persona ni sustancia inflamable.
– Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén
despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo.
Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero la
herramienta de la toma de corriente (utilice objetos no
metálicos) y evite dañar las piezas internas.
– Utilice siempre protección ocular y auditiva, así como
otro equipo de protección personal, como máscaras
antipolvo, guantes, cascos y mono.
– Preste atención a la rueda que sigue girando tras apagar
la herramienta.
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA AMOLADORA
ANGULAR
1. Nunca trabajar con estas herramientas eléctricas sin
cubiertas protectoras de la muela.
2. Compruebe que la velocidad marcada en la muela sea
igual o mayor que la velocidad nominal de la amoladora.
Emplee sólo muelas de centro hundido con una velocidad
nominal de 80 m/s (72 m/s sólo para amoladoras
angulares de 100 mm) o más.
3. Compruebe que las dimensiones de la muela sean
compatibles con la amoladora y que la muela encaja en
el husillo.
4. Las muelas abrasivas se deben almacenar y tratar
con cuidado, de conformidad con las instrucciones del
fabricante.
5. Inspeccione la muela rectificadora antes del uso, y
no utilice productos descascarados, agrietados o
defectuosos de cualquier otro manera.
6. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y
el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario la
contrafuerza producida podría causar un funcionamiento
impreciso e incluso peligroso.
7. No utilice las muelas de tallado para el amolado lateral.
8. No utilice los bujes o adaptadores de reducción
separados para adaptar muelas abrasivas de orificio
grande.
9. La muela continúa girando aún después de apagar la
herramienta.
000BookG10SNAsia.indb11000BookG10SNAsia.indb11 2018/03/0118:22:052018/03/0118:22:05

Español
12
ESPECIFICACIONES
Modelos G10SN G12SN G13SN
Voltaje (por áreas)* (110 V, 120 V, 127V, 220 V, 230 V, 240 V)
Acometida* 840 W
Velocidad marcha en vacio 10000/min
Muela
Diámetro exterior × diámetro del orificior
100 × 16 mm 115 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm
Velocidad periférica 72 m/s 80 m/s
Peso (Cuerpo principal solamente) 1,6 kg
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Muela de alisado...........................................................1
(2) Llave para tuercas ........................................................1
(3) Asidero lateral ...............................................................1
Los accesorios estándar podrían variar en función de la zona
de comercialización.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIONES
○Eliminación de rebabas de juntas y acabado de
diversos tipos de acero, bronce y aluminio, materiales y
fundiciones.
○Alisado de secciones soldadas o secciones cortadas por
medio de soldadura.
○Alisado de resina sintética, pizarra,ladrillo, mármol, etc.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación está en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor
y potencia nominal suficiente. El cable de prolongación
debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Montar y ajustar la cubierta protectora de muela
La cubierta protectora de muela es un dispositivo
protector para evitar heridas, en caso de que la muela de
alisado se quiebre durante la operación. Asegurarse de
que la cubierta protectora esté bién montada y apretada
antes de comenzar con la operación de alisado.
Al soltar un poco el tornillo de ajuste, deja de girar la
cubierta protectora de muela, por lo que se podrá poner
en cualquier ángulo deseado para una efectividad
máxima operacional. Asegurarse de que el tornillo de
ajuste esté apretado firmemente después de ajustar la
cubierta protectora.
5. Asegúrese de que las muelas y las puntas montadas se
encuentren instaladas de acuerdo con las instrucciones
del fabricante.
Asegurarse de que la muela de alisado a utilizar sea de
tipo correcto y libre de rajas o defectos de superficie.
También asegurarse de que la muela de alisado esté
montada debidamente y que la contratuerca de muela
esté apretada firmemente. Dirigirse a la sección de
“MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA MUELA ALISADO”.
Asegúrese de que se utilicen discos de papel secante
cuando estén provistos con el producto abrasivo ligado,
y cuando sean requeridos.
No utilice casquillos reductores ni adaptadores para
adaptar las muelas abrasivas de gran orificio.
Para las herramientas que se han de montar con muelas
de orificio roscado, asegúrese de que la rosca de la
muela sea lo suficientemente larga para poder aceptar el
largo del husillo.
No utilice la muela de corte para el rectificado lateral.
6. Realizar una prueba
Asegúrese de que los productos abrasivos estén
correctamente montados y apretados antes del uso,
y haga funcionar la herramienta sin carga durante
30 segundos en una posición segura. Apáguela
inmediatamente si nota una vibración considerable u
otros defectos.
Si se produce esta condición, inspeccione la herramienta
para determinar la causa.
7. Confirme el botón
Confirme que el botón pulsador esté desactivado
presionando el botón pulsador dos o tres veces antes de
conectar la alimentación de la herramienta eléctrica (vea
la Fig. 2).
8. Instalación del asidero lateral
Atornille el asidero lateral en la cubierta de engranaje.
APLICACION PRACTICA DEL ALISADOR
1. Presión
Para prolongar la vida da la máquina y asegurar un
acabado de primera clase, es importante que la máquina
no sea recalentada aplicando demasiada presión. En la
mayoría de las aplicaciones el sólo peso de la máquina,
es suficiente para un alisado efectivo.
Demasiada presión ocasionaría una reducida
velocidad rotacional, inferior acabado de superficie y
recalentamiento que reduciría la vida de la máquina.
000BookG10SNAsia.indb12000BookG10SNAsia.indb12 2018/03/0118:22:052018/03/0118:22:05

13
Español
2. Angulo de alisado
No aplicar toda la superficie de la muela de alisado al
material a alisar. Como muestra en
Fig. 1
, la máquina
deberá ser mantenida en un ángulo de 15° – 30° de tal
manera que el canto externo de la muela de alisado
contacte la pieza de trabajo en un ángulo óptimo.
3. Para prevenir que una nueva muela de alisado cave la
pieza de trabajo, el alisado inicial debe ser llevado a
cabo tirando de la amoladora por encima de la pieza de
trabajo hacia el operario (Fig. 1 dirección B). Una véz
que el canto directriz de la muela de alisado esté bién
raspado, el alisado puede ser realizado en cualquier
dirección.
4. Precauciones inmediatamente después de haber
acabado la operación
La muela continuará girando después de apagar la
herramienta.
Después de desconectar la máquina no posarla antes de
que la muela de alisado se haya parado completamente.
Aparte de evitar serios accidentes, esta precaución
reduciría la cantidad de polvo y limaduras absorbidos
por la máquina.
PRECAUCIÓN
○Compruebe que la pieza de trabajo esté correctamente
soportada.
○Cuando trabaje en ambientes polvorientos, asegúrese
de que las aberturas de ventilación se mantengan libres
de obstrucciones.
Si llegara a ser necesario eliminar el polvo, primero
desconecte la herramienta del tomacorriente de la red
(use objetos no metálicos) y evite que se dañen las
piezas internas.
○Asegúrese de que las chispas resultantes del uso
no representen peligro alguno, por ejemplo, que no
alcancen a las personas, ni que incendien sustancias
inflamables.
○Utilice siempre protectores oculares y auriculares.
Otros equipos de protección personal, como máscara
contra el polvo, guantes, casco y delantal se deben usar
según se requiera.
En caso de dudas, utilice el equipo de protección.
○Cuando no se usa la máquina, debe estar desconectada
la acometida de red.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA MUELA
ALISADO (Fig. 2)
PRECAUCIÓN
Cerciórese de desconectar la alimentación y desenchufe
el enchufe de la toma de alimentación de la red para
evitar averías serias.
1. Montaje (Fig. 2)
(1) Coloque la amoladora angular boca abajo de manera
que el eje quede hacia arriba.
(2) Alinee la distancia entre caras de la arandela de rueda
con la parte muescada del eje, y luego fíjelas.
(3) Encaje la protuberancia de la muela de alisado en la
arandela molar.
(4) Enrosque la tuerca de rueda en el eje.
(5) Mientras empuja el botón pulsador con una mano,
bloquee el eje haciendo girar lentamente la rueda de
disco abombado con una mano.
Apriete la tuerca de rueda utilizando la llave suministrada,
de la manera mostrada en la Fig. 2.
2. Desmontaje
Seguir los procedimientos antedichos a la inversa.
PRECAUCIÓN
○Confirme que la muela de alisado esté firmemente
montada.
○Confirmar que el botón esté desactivado presionando el
botón dos o tres veces antes de conectar la alimentación
de la herramienta eléctrica.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspeccionar la muela de alisado
Asegurarse de que la muela de alisado esté libre de rajas
y defectos en la superficie.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje
y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si
cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo
inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo
serio.
3. Inspección de las escobillas
Por motivos de seguridad contra descargas eléctricas,
la inspección y el reemplazo de las escobillas deberán
realizarse SOLAMENTE en un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO POR HiKOKI.
4. Reemplazo del cable de alimentación
Si el cable de alimentación de la herramienta está
dañado, envíe la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de HiKOKI para que le cambien el cable de
alimentación.
5. Mantenimiento de motor
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas de protección y mascarilla para
polvo cuando sople aire del orificio de aire de la cubierta
de la cola con una pistola de aire, etc.
De lo contrario podría expulsarse polvo, inhalándose o
entrando en los ojos.
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón”
de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a
asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca
con aceite o agua.
NOTA
Cuando haya terminado el trabajo, aplique aire sin
humedad desde el orificio de aire de la cubierta trasera
con una pistola de aire, etcétera, usando el motor sin
ninguna carga. Esto es eficaz para eliminar cualquier
suciedad o polvo que se haya acumulado. La suciedad y
el polvo acumulados dentro del motor pueden provocar
fallas.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas HiKOKI deben ser realizadas por
un Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado
de HiKOKI, para solicitar la reparación o cualquier otro
tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
HiKOKI Power Tools introduce constantemente mejoras
y modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas
sin previo aviso.
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HiKOKI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
000BookG10SNAsia.indb13000BookG10SNAsia.indb13 2018/03/0118:22:052018/03/0118:22:05

中國語
14
一般安全規則
警告!
閱讀所有說明
未遵守下列之說明可能導致電擊、火災及 / 或嚴重傷
害。
「電動工具」一詞在下列警告中,關係到電源操作
(有線)之電動工具或電池操作(無線)之電動工具。
記住這些說明
1) 工作場所
a) 保持工作場所清潔及明亮。
雜亂及昏暗區域易發生意外。
b) 勿在易產生爆炸之環境中操作,譬如有易燃液
體、瓦斯或粉塵存在之處。
電動工具產生火花會引燃粉塵或煙氣。
c) 當操作電動工具時,保持兒童及過往人員遠離。
分神會讓你失去控制。
2) 電氣安全
a) 電動工具插頭必須與插座配合,絕不可以任何
方法修改插頭,且不得使用任何轉接插頭於有
接地之電動工具。
不修改插頭及所結合之插座可減少電擊。
b) 避免身體接觸到接地面諸如管子、散熱器、爐
灶及冰箱。
如果你的身體接地或搭地,會增加電擊的危險。
c) 勿讓電動工具淋雨或曝露在潮濕的環境下。
電動工具進水會增加電繫的危險。
d) 勿濫用電源線。絕勿使用電源線去纏繞、拖拉
電動工具或拔插頭,保持電源線遠離熱氣、油
氣、尖角或可動零件。
損壞或纏繞的電源線會增加電繫之危險。
e) 電動工具在室外操作時要使用一適合室外用的
延長線。
使用合適之室外用延長線會減少電擊的危險。
f) 若無法避免在潮濕地區操作電動工具,請使用
以殘餘電流裝置 (RCD) 保護的電源。
使用 RCD 可降低觸電危險。
3) 人員安全
a) 保持機警,注意你正在做什麼,並運用普通常
識操作電動工具。
當你感到疲勞或受藥品、酒精或醫療影響時,
勿操作電動工具。
操作中瞬間的不注意可能造成人員嚴重的傷
害。
b) 使用安全裝備,常時佩戴安全眼鏡。
安全裝備有防塵口罩、防滑安全鞋、硬帽,或
在適當情況下使用聽覺防護,可減少人員傷害。
c) 防止意外啟動。在連接電源及或電池組、拿
起或攜帶工具前,請確認開關是在「off」(關閉)
的位置。
以手指放在開關握持電動工具,或在電動工具
的開關於“on”的狀況下插上插頭,都會導致
意外發生。
d) 在將電動工具啟動前,先卸下任何調整用鑰匙
或扳手。
扳手或鑰匙遺留在電動工具的轉動部位時,可
能導致人員傷害。
e) 身體勿過度伸張,任何時間要保持站穩及平衡。
以便在不預期的狀態下,能對電動工具有較好
的控制。
f) 衣著要合宜,別穿太鬆的衣服或戴首飾。
保持你的頭髮、衣服及手套遠離轉動部位。
寬鬆的衣服、手飾及長髮會被捲入轉動部位。
g) 如果裝置要用於粉塵抽取及集塵設施,要確保
其連接及正當使用。
使用此類裝置能減少與粉塵有關之危害。
4) 電動工具之使用及注意事項
a) 勿強力使用電動工具,使用正確之電動工具為
你所需。
正確使用電動工具會依其設計條件使工作做得
更好更安全。
b) 如果開關不能轉至開及關的位置,勿使用電動
工具。
任何電動工具不能被開關所控制是危險的,必
須要修理。
c) 在做任何調整、更換配件或收存電動工具時,
要將插頭與電源分開,且 / 或將電池從電動工
具中取出。
此種預防安全措施可減少意外開啟電動機之危
險。
d) 收存停用之電動工具,遠離兒童,且不容許不
熟悉電動工具或未瞭解操作電動工具說明書的
人操作電動工具。
在未受過訓練的人手裡,電動工具極為危險。
e) 保養電動工具,檢核是否有可動零件錯誤的結
合或卡住、零件破裂及可能影響電動工具操作
的任何其他情形。
電動工具如果損壞,在使用前要修好。許多意
外皆肇因於不良的保養。
f)
保持切割工具銳利清潔。
適當的保養切割工具,保持銳利之切削鋒口,
可減少卡住並容易控制。
g) 按照說明書使用電動工具、配件及刀具等,使
用特殊型式之電動工具時要考量工作條件及所
執行之工作。
使用電動工具未如預期用途之操作時,會導致
危害。
000BookG10SNAsia.indb14000BookG10SNAsia.indb14 2018/03/0118:22:052018/03/0118:22:05

15
中國語
5) 維修
a) 讓你的電動工具由合格修理人員僅使用相同的
維修零件更換。
如此可確保電動工具的安全得以維持。
注意事項
不可讓孩童和體弱人士靠近工作場所。
應將不使用的工具存放在孩童和體弱人士伸手不及的
地方。
砂磨或砂磨切割操作的通用安
全警告
a) 該電動工具是用於實現砂輪機或切斷工具功能
的。閱讀隨該電動工具提供的所有安全警告、說
明、圖解和規定。
不瞭解以下所列所有說明將導致電擊、著火和 /
或嚴重傷害。
b) 不推薦用該電動工具進行諸如砂光、刷光、拋光
或切斷等操作。
電動工具不按指定的功能去操作,可能會發生危
險和引起人身傷害。
c) 不使用非工具製造商推薦和專門設計的附件。
否則該附件可能被裝到你的電動工具上,而它不
能保證安全操作。
d) 附件的額定速度必須至少等於電動工具上標出的
最大速度。
附件以比其額定速度大的速度運轉會發生爆裂和
飛濺。
e) 附件的外徑和厚度必須在電動工具額定能力範圍
之內。
不正確的附件尺寸不能得到充分防護或控制。
f) 安裝配件的螺紋必須與電磨機主軸螺紋相配。對
於以法蘭安裝的配件,配件的軸孔必須符合法蘭
的定位直徑。
與電動工具的安裝硬體不相配的配件會失去平
衡,劇烈振動,並可能導致失去控制。
g) 不要使用損壞的附。在每次使用前要檢查附件,
例如砂輪是否有碎片和裂縫,靠背墊是否有的裂
縫、撕裂或過度磨損,鋼絲刷是否鬆動或金屬絲
是否斷裂。如果電動工具或附件跌落了,檢查是
否有損壞或安裝沒有損壞的附件。檢查和安裝附
件後,讓自己和旁觀者的位置遠離旋轉附件的平
面,並以電動工具最大空載速度運行 1min。
損壞的附件通常在該試驗時會碎裂。
h) 戴上防護用品。根據適用情況,使用面罩、安全
護目鏡或安全眼鏡。適用時,戴上防塵面具、聽
力保護器、手套和能擋小磨料或工件碎片的工作
圍裙。
眼防護罩必須擋住各種操作產生的飛屑。防塵面
具或口罩必須能過濾操作產生的顆粒。長期暴露
在高強度雜訊中會引起失聰。
i) 讓旁觀者與工作區域保持一安全距離。任何進入
工作區域的人必須戴上防護用品。
工件或破損附件的碎片可能會飛出並引起緊靠著
操作區域的旁觀者的傷害。
j) 進行操作時若切割配件可能接觸到暗線或其自身
的電線,請握著電動工具的絕緣手柄表面。
接觸到「通電」電線的切割配件可能使電動工具
的金屬零件「通電」,而造成操作人員觸電。
k) 使軟線遠離旋轉的附件。
如果控制不當,軟線可能被切斷或纏繞,並使得
你的手或手臂可能被捲入旋轉附件中。
l) 直到附件完全停止運動才放下電動工具。
旋轉的附件可能會抓住表面並拉動電動工具而讓
你失去對工具的控制。
m) 當攜帶電動工具時不要開動它。
意外地觸及旋轉附件可能會纏繞你的衣服而使附
件傷害身體。
n) 經常清理電動工具的通風口。
電動機風扇會將灰塵吸進機殼,過多的金屬粉末
沈積會導致電氣危險。
o) 不要在易燃材料附件操作電動工具。
火星可能會點燃這些材料。
p) 不要使用需用冷卻液的附件。
用水或其他冷卻液可能會導致電腐蝕或電擊。
反彈和相關警告
反彈是因卡住或纏繞住的旋轉砂輪、靠背墊、鋼絲刷
或其他附件而產生的突然反作用力。卡住或纏繞會引
起旋轉附件的迅速堵轉,隨之使失控的電動工具在卡
住點產生與附件旋轉方向相反的運動。
例如,如果砂輪被工件纏繞或卡住,伸入卡住點的砂
輪邊緣可能會進入材料表面而引起砂輪爬出或反彈。
砂輪可能飛向或飛離操作者,這取決於砂輪在卡住點
的運動方向。
在此條件下砂輪也可能碎裂。
反彈是電動工具誤用和 / 或不正確操作工序或條件的
結果,可以通過採取以下給出的適當預防措施得以避
免。
a) 保持緊握電動工具,使你的身體和手臂處於正確
狀態以抵抗反彈力。 如有輔助手柄,則要一直使
用,以便最大限度控制住起動時的反彈力或反力
矩。
如採取合適的預防措施,操作者就可以控制反力
矩或反彈力。
000BookG10SNAsia.indb15000BookG10SNAsia.indb15 2018/03/0118:22:052018/03/0118:22:05

中國語
16
b) 絕不能將手靠近旋轉附件。
附件可能會反彈碰到手。
c) 不要站在發生反彈時電動工具可能移動到的地
方。
反彈將在纏繞點驅使工具逆砂輪運動方向運動。
d) 當在尖角、銳邊等處作業時要特別小心。避免附
件的彈跳和纏繞。
尖角、銳邊和彈跳具有纏繞旋轉附件的趨勢並引
起反彈的失控。
e) 不要附裝上鋸鏈、木雕刀片或帶齒鋸片。
這些鋸片會產生頻繁的反彈和失控。
對磨削和砂磨切割操作的專用
安全警告
a) 只使用所推薦的砂輪型號和為選用砂輪專門設計
的護罩。
不是為電動工具設計的砂輪不能充分得到防護,
是不安全的。
b) 去壓中心輪的磨削表面必須安裝在護刃器唇的平
面下方。
突出護刃器唇平面,未妥善安裝的砂輪,無法得
到適當的保護。
c) 護罩必須牢固地裝在電動工具上,且放置得最具
安全性,只有最小的砂輪部分暴露在操作人面前。
護罩有助於保護操作者免於碰觸到損壞的砂輪碎
片,可能點燃衣物的火花,以及與砂輪的意外接
觸。
d) 砂輪只用作推薦的用途。例如:不要用切割砂輪
的側面進行磨削。
施加到砂輪側面的力可能會使其碎裂。
e) 始終為所選砂輪選用未損壞的、有恰當規格和形
狀的砂輪法蘭盤。
合適的砂輪法蘭盤支承砂輪可以減小砂輪破裂的
可能性。切割砂輪的法蘭盤可以不同於砂輪法蘭
盤。
f) 不要使用從大規格電動工具上用剩的磨損砂輪。
用於大規格電動工具上的砂輪不適於較小規格工
具的高速工況並可能會爆裂。
對砂輪切割操作的附加專用安
全警告
a) 不要“夾”住切割砂輪或施加過大的壓力。不要
試圖做過深的切割。
給砂輪施加過應力增加了砂輪在切割時的負載,
容易纏繞或卡住,增加了反彈或砂輪爆裂的可能
性。
b) 身體不要對著旋轉砂輪,也不要站在其後。
當把砂輪從操作者身邊的操作點移開時,可能的
反彈會使旋轉砂輪和電動工具朝你推來。
c) 當砂輪被卡住或無論任何原因而中斷切割時,關
掉電動工具並握住工具不要動,直到砂輪完全停
止。決不要試圖當砂輪仍然運轉時使切割砂輪脫
離切割,否則會發生反彈。
調查並採取校正措施以消除砂輪卡住的原因。
d) 不能在工件上重新起動切割操作。讓砂輪達到全
速後再小心地重新進入切割。
如果電動工具在工件上重新起動,砂輪可能會卡
住、爬出或反彈。
e) 支撐面板或過大工件,使砂輪受夾住或產生反衝
作用力的風險降到最低。
大工件由於其自身重量,容易趨於下陷。支撐座
必須置於工件下方的砂輪兩側,靠近鋸切路徑與
工件邊緣。
f) 在進行牆壁或其他隱蔽區域之局部鋸切時請格外
小心。
凸出的砂輪可能會鋸切到瓦斯管、水管、電線或
足以產生反衝作用力的物體。
角磨機的一般安全說明
— 確認砂輪上所標示的轉速等於或大於角磨機的額
定轉速;
— 確保砂輪尺寸與角磨機相符;
— 須按照廠家的使用說明書小心存放和使用磨輪;
— 使用前檢查砂輪,不要使用破損、有裂縫或有其
他缺陷的產品;
— 確保所安裝的砂輪和節點已按照廠家的使用說明
固定;
— 確保使用隨研磨產品附帶的吸油紙或在需要時使
用吸油紙;
— 在使用前確保已正確安裝並擰緊研磨產品,並在
安全場所在空載狀態下運轉 30 秒鐘,若有較大
的振動或察覺到其他缺陷,則應立即停止運轉。
遇此情況時,檢查電動工具以究明原因;
— 若電動工具配備保護裝置,切勿在未使用此保護
裝置時使用電動工具;
— 使用研磨切割砂輪時,請務必拆下標準附件的砂
輪護板,並將砂輪護板與側護板裝上,如 圖3 所
示(另售);
— 請勿將獨立的減速軸襯或接頭,以便使用大孔砂
輪;
— 有關要用螺紋孔砂輪來安裝的工具,確保砂輪的
螺紋足夠長,以適合軸長;
— 檢查工件已被正確固定;
— 請勿使用切斷砂輪進行側面研磨;
000BookG10SNAsia.indb16000BookG10SNAsia.indb16 2018/03/0118:22:052018/03/0118:22:05

17
中國語
— 確保使用時產生的火花不會引起危險,例如不要
濺在身體上或點燃易燃物;
— 在多塵的條件下工作時,確保通風口暢通無堵塞
現象。如果需要清除灰塵,首先使電動工具斷開
電源(使用非金屬物品)並避免損壞內部零件;
— 始終採用視力和聽力保護。必須使用其他個人保
護裝置,如口罩、手套、頭盔和圍裙等。
— 在切斷本電動工具的電源之後,砂輪仍會繼續旋
轉一段時間,請注意此事項。
使用手提圓盤電磨機時應注意
事項
1. 沒有砂輪防護裝置千萬不要使用圓盤電磨機這種
動力工具。
2. 確認砂輪上所標示的轉速等於或大於電磨機的額
定轉速。只能使用額定轉速為 80 m/ 秒 以上的砂
輪。(僅 100 mm 角磨機為 72 m/ 秒)以上的砂輪。
3. 確保砂輪尺寸與電磨機相符、砂輪與主軸相配。
4. 須按照廠家的使用說明書小心存放和使用磨輪。
5. 使用前檢查砂輪,不要使用破損、有裂縫的或有
其他缺陷的產品。
6. 始終抓緊電動工具的機身手柄和側柄。否則,所
產生的反作用力可能會導致錯誤的、甚至是危險
的操作。
7. 請勿使用切斷砂輪進行側面研磨。
8. 請勿將獨立的減速軸襯或接頭用於大孔砂輪。
9. 在切斷本電動工具的電源之後,砂輪仍會繼續旋
轉一段時間。
規 格
型式 G10SN G12SN G13SN
電壓(按地區)* (110 V, 120 V, 127V, 220 V, 230 V, 240 V)
輸入功率 * 840 W
額定輸出功率 500 W
無負荷速度 10000轉/分
砂輪 外徑 × 穴徑 100×16 mm 115×22.23 mm 125×22.23 mm
外緣速度 72 m/ 秒 80 m/ 秒
重量(僅限於本體) 1.6 kg
* 當須改變地區時應檢查產品上的銘牌。
標 準 附 件
(1) 砂輪 ................................................................1
(2) 扳手 ................................................................1
(3) 側柄 ................................................................1
標準配件因市場區域而異。
標準附件可能不預先通告而徑予更改。
用 途
○ 用於去除鑄品毛刺,飛邊等物及拋光各種型號的
鋼,青銅,鋁及鑄造品。
○ 研磨焊接部分或研磨用焊接切割的部分。
○ 合成樹脂、石板、磚、大理石等的研磨。
000BookG10SNAsia.indb17000BookG10SNAsia.indb17 2018/03/0118:22:052018/03/0118:22:05

中國語
18
作 業 之 前
1. 電源
確認所使用的電源與工具銘牌上標示的規格是否
相符。
2. 電源開關
確認電源開關是否切斷。若電源開關接通,則插
頭插入電源插座時電動工具將出其不意地立刻轉
動,從而招致嚴重事故。
3. 延伸線纜
若作業場所移到離開電源的地點,應使用厚度足
夠、額定電容的延伸線纜,並且要盡可能地短些。
4. 安裝並調整輪罩
輪罩是一種保護裝置用來防止作業中因砂輪破裂
而受傷。開始研磨作業之前,請確認輪罩是否安
裝得緊固妥善。
稍微擰鬆固定螺絲後,即可轉動輪罩並將其固
定在所需角度,以得到最大工作效率。調整好
輪罩後,必須確認固定螺絲是否完全擰緊。
5. 確保所安裝的砂輪和節點已按照廠家的使用說明
固定。確保要使用的砂輪屬於正確類型、沒有裂
紋或表面缺陷。同時也要確認砂輪裝好,輪螺母
緊固。參照“砂輪的裝卸”一節。
確保使用隨研磨產品附帶的吸油紙或在需要時使
用吸油紙。
請勿用獨立的減速軸襯或接頭以使用大孔砂輪。
有關要用螺紋孔砂輪來安裝的工具,確保砂輪的
螺紋足夠長,以適合軸長。
請勿使用切斷砂輪進行側面研磨。
6. 試行運轉
在使用前確保已正確安裝並擰緊研磨產品,並在
安全場所在空載狀態下運轉 30 秒鐘,若有較大
的振動或察覺到其他缺陷,則應立即停止試運轉。
遇此情況時,檢查電動工具以究明原因。
7. 檢查按鈕
在打開電源開關之前按兩三下按鈕,檢查它是否
已被釋放。(圖 2)
8. 固定側柄
把側柄旋進齒輪罩。
實用手提圓盤電磨機的應用
1. 壓力
本機不可施加過大壓力使其過載,以延長使用壽
命並確保加工品質。在大部份的用法中,機器本
身的重量即夠研磨。加壓過大將導致轉速降低、
表面加工不良以及過載,從而縮短機器壽命。
2. 研磨角度
切勿將砂輪之全表面施加於要研磨的材料上。如
圖 1 所示,機器應保持 15°- 30° 使砂輪的外
緣以最佳角度與工件相接觸。
3. 用新砂輪首次進行研磨,應將手提圓盤電磨機由
對面橫過工件往操作人員這邊拉,以免挖入工件
(圖 1 的 B 方向)。等砂輪的前緣適當磨損,就可
往任何方向進行研磨。
4. 收工後的注意事項
在切斷本電動工具的電源之後,砂輪仍會繼續旋
轉一段時間。
關掉機器之後,需等手提圓盤電磨機完全停止才
能放下,以免造成嚴重事故,而且還可減少吸入
機器的塵埃與切削量。
注意
○ 檢查工件已被正確固定。
○ 在多塵的條件下工作時,確保通風口暢通無堵
塞現象。
如果需要清除灰塵,首先使電動工具斷開電源
(使用非金屬物品)並避免損壞內部零件。
○ 確保使用時產生的火花不會引起危險:例如,
不要濺在身體上或點燃易燃物。
○ 始終採用視力和聽力保護。
必要時應使用其他個人保護裝置,如口罩、手
套、頭盔和圍裙等。
拿不準時,請使用保護裝置。
○ 未使用本電動工具時,請斷開電源。
000BookG10SNAsia.indb18000BookG10SNAsia.indb18 2018/03/0118:22:052018/03/0118:22:05

19
中國語
砂 輪 的 裝 卸(圖 2)
注意
確認開關已斷開並且從電源插座中拔去電源插頭
以避免嚴重事故。
1. 裝配(圖 2)
(1) 將圓盤電磨機的上部朝下,以使主軸朝上。
(2) 將砂輪墊圈的十字平面對準主軸的缺口部分,然
後裝上它們。
(3) 將砂輪的突起部安裝在砂輪墊圈上。
(4) 將砂輪螺帽擰在主軸上。
(5) 用一只手按下按鈕,同時用另一只手慢慢地轉動
砂輪以卡緊主軸。
如圖 2 所示,用附帶的扳手擰緊砂輪螺帽。
2. 拆卸
按照上述步驟相反的順序進行拆卸。
注意
○ 確認砂輪安裝是否牢固。
○ 確認鎖定銷被解除鎖定。可在打開電源開關之
前通過撳兩、三次鎖定銷進行檢查。
維 護 和 檢 查
1. 檢查砂輪
檢查砂輪確無破裂和表面缺陷。
2. 檢查安裝螺絲
要經常檢查安裝螺絲是否緊固妥善。若發現螺絲
鬆了,應立即重新扭緊,否則會導致嚴重的事故。
3. 檢查碳刷
為了保證長期安全操作和防止觸電,必須僅由經
授權的 HiKOKI 維修中心檢查和更換碳刷。
4. 更換電源線
如果工具的電源線破損,必須將工具送回 HiKOKI
授權的服務中心來更換電源線。
5. 電動機的維護
警告
使用空氣槍等從尾罩氣孔吹出空氣時,請全程
佩戴護目鏡和防塵口罩。
否則您可能會吸入噴出的灰塵,或導致灰塵飛
入眼睛。
電動機繞線是電動工具的心臟部。應仔細檢查有無損
傷,是否被油液或水沾濕。
註
作業完成後,請在馬達無負載運轉的狀態下,
使用空氣槍等從尾罩氣孔吹出不含水份的空氣。
此步驟可有效地去除累積的污垢和灰塵。馬達
內若堆積污垢和灰塵,可能會導致故障。
6. 維修部件目錄
注意
HiKOKI 電動工具的修理、維護和檢查必須由
HiKOKI 所認可的維修中心進行。
當尋求修理或其他維護時,將本部件目錄與工具
一起提交給 HiKOKI 所認可的維修中心會對您有
所幫助。
在操作和維護電動工具中,必須遵守各國的安全
規則和標准規定。
改進
HiKOKI 電動工具隨時都在進行改進以適應最新的
技術進步。
因此,有些部件可能未預先通知而進行改進。
註
為求改進,本手冊所載規格可能不預先通告而徑予
更改。
000BookG10SNAsia.indb19000BookG10SNAsia.indb19 2018/03/0118:22:052018/03/0118:22:05
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Grinder manuals

HIKOKI
HIKOKI G 1812DA User manual

HIKOKI
HIKOKI G 3623DA User manual

HIKOKI
HIKOKI G 15SA2 User manual

HIKOKI
HIKOKI GP 2S2 User manual

HIKOKI
HIKOKI G 12SW User manual

HIKOKI
HIKOKI G 10VE2 User manual

HIKOKI
HIKOKI G 12SN User manual

HIKOKI
HIKOKI G 23SU User manual

HIKOKI
HIKOKI G 10BYEQ User manual

HIKOKI
HIKOKI G 23UDY2 User manual

HIKOKI
HIKOKI G 12SE2 User manual

HIKOKI
HIKOKI G23MR User manual

HIKOKI
HIKOKI G 23ST User manual

HIKOKI
HIKOKI PDA-125M User manual

HIKOKI
HIKOKI G 12SE3 User manual

HIKOKI
HIKOKI G 13BYEQ User manual

HIKOKI
HIKOKI GP 3V User manual

HIKOKI
HIKOKI G 10SN2 User manual

HIKOKI
HIKOKI CV 12DA User manual

HIKOKI
HIKOKI G 3612DA User manual