manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. hiltbrand
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. hiltbrand DUNGS MB-D LE B01 Service manual

hiltbrand DUNGS MB-D LE B01 Service manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

ABB +Q957 user manual

ABB

ABB +Q957 user manual

G.B.C BASIC EDGE 50 instruction manual

G.B.C

G.B.C BASIC EDGE 50 instruction manual

Tronair Batpak 11-6602-1000 Operation & service manual

Tronair

Tronair Batpak 11-6602-1000 Operation & service manual

Pilz PNOZ mi2p Operation manual

Pilz

Pilz PNOZ mi2p Operation manual

Clemco Zero BNP 6012 manual

Clemco

Clemco Zero BNP 6012 manual

Erskine Attachments V-Plow Operator's manual

Erskine Attachments

Erskine Attachments V-Plow Operator's manual

ABB HT610965 Operation manual

ABB

ABB HT610965 Operation manual

Morra MH 540 user manual

Morra

Morra MH 540 user manual

Eaton S090ST manual

Eaton

Eaton S090ST manual

GRIGGIO G 240 P4 instructions

GRIGGIO

GRIGGIO G 240 P4 instructions

Nexen AIR CHAMP HT45 user manual

Nexen

Nexen AIR CHAMP HT45 user manual

WTE V5 installation manual

WTE

WTE V5 installation manual

ABB HT845232 Operation manual

ABB

ABB HT845232 Operation manual

SMC Networks CJP Series Operation manual

SMC Networks

SMC Networks CJP Series Operation manual

JohnDow Industries JDI-AFT58 Operator's manual

JohnDow Industries

JohnDow Industries JDI-AFT58 Operator's manual

IMB MB9016A instruction manual

IMB

IMB MB9016A instruction manual

Clarke CUMB1 Assembly & operating instructions

Clarke

Clarke CUMB1 Assembly & operating instructions

amiad Arkal Spin Klin 2 user guide

amiad

amiad Arkal Spin Klin 2 user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1 … 16

P1
L1
P2
L2
Mp
N
P1
L1
Mp
N
Betriebs- und Montage-
anleitung
GasMultiBloc einstuge
Betriebsweise
Typ MB-D (LE) B01
Nennweiten
Rp 1/2 - Rp 1 1/4
Operation and assembly
instructions
GasMultiBloc single-stage
functional description
Type MB-D (LE) B01
Nominal diameters
Rp 1/2 - Rp 1 1/4
Notice d'emploi et de
montage
MultiBloc gaz à une
allure
Typ MB-D (LE) B01
Diamètres nominaux
Rp 1/2 - Rp 1 1/4
Istruzioni di esercizio e di
montaggio
GasMultiBloc monosta-
dio
Tipo MB-D (LE) B01
Diametri nominali
Rp 1/2 - Rp 1 1/4
Einbaulage
Installation position
Position de montage
Posizione di montaggio
Elektrischer Anschluß
Electrical connection
Raccordement électrique
Allacciamento elettrico
IEC 730-1 (VDE 0631 T1)




pmax. = 360 mbar
Klasse A, Gruppe 2
Class A, Group 2
Classe A, Groupe 2
Classe A, Gruppo 2

EN 161




-15 °C … +70 °C




IP 54 
IEC 529 ( DIN 40 050)




  
  
 
  
Ausgangsdruckbereich
Output pressure range
Pression de sortie
Campo pressione in uscita
S 20 / S 22: 4 - 20 mbar
S 50 / S 52: 4 - 50 mbar
Druckwächter/ Pressure Switch/
Pressostat/ Pressostato
Typ/Type/Type/Tipo
GW…A5, GW…A2, NB…A2, ÜB…A2

EN 1854
Feinlter
Micro lter
Filtre n
Filtro ne
Klasse A, Gruppe 2
Class A, Group 2
Classe A, Groupe 2
Classe A, Grupo 2

EN 88
Un~(AC) 220 V-15 % …- 230 V+10 %





100 %
S 22/S 52
In Flüssiggasanlagen den MB-D… nicht unter 0°C betreiben. Nur für gasförmiges Flüssiggas geeignet, üssige
Kohlenwasserstoe zerstören die Dichtwerkstoe.
Do not operate the MB-D… below 0°C in liquid gas systems. Only suitable for gaseous tiquid gas, liquid
hydrocarbons destroy the sealing materials.
Les multiblocs MB-D… ont été conçus pour être utilisés avec des GPL à l'état gazeux et à des températures
supérieures à 0°C. Les joints d'étanchéité se détériorent en présence d'hydrocarbure liquide.
Negli impianti a gas liquido, non si dovrà far funzionare il MultiBloc MB-D… al di sotto di 0°C. Esso è adatto
soltanto per gas liquido gassoso, gli idrocarburi liquidi distruggono i materiali solidi.
[mbar]
EN 161
[ V ]
EN 88
EN 549




IEC 529IEC 529
Gas Gaz
4 - 20 mbar
4 - 50 mbar
p
Br
EN 1854
P1
L1
P2
L2
Mp
N
P1
L1
Mp
N
S 20/S 50
P1
L1
MP
N
2
1
P2
L2
P1
L1
MP
N
1
2
3

 
 
 

 
  

 
 
 


 
 


 
   
Eichlistrasse 17 . CH-5506 Mägenwil
Tel.: +41 (0)62 896 70 00 . Fax (0)62 896 70 10
2 … 16

Rp




Gewicht
Weight
Poids
Peso [kg]




Typ
Type
Type
Tipo
MB-D 405 B…/407 B…
MB-DLE 405 B…/407 B…
MB-D 410 B…/412 B…
MB-DLE 410 B…/412 B…
Önungszeit
Opening time
Temps d'ouverture
Tempo apertura




a




b




c




d




e




f




g




h




i




j




k




l







a







a




0  
1,3,4,6 
2  
5  
0  
1,3,4,6 
2
 
5  
0  
1,3,4,6 
2  
5  
0  
1,3,4,6

2  
5  
Druckabgrie
Pressure taps
Prises de pression
Manopola a pressione
Einbaumaße / Dimensions / Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm]












max. Drehmomente / Systemzubehör
max. torque / System accesories
max. couple / Accessoires du système
max. coppie / Accessorio di sistema
M 5
5 Nm
M 6
7 Nm
G 1/8
5 Nm
G 1/4
7 Nm
G 1/2
10 Nm
G 3/4
15 Nm
M 8
15 Nm
M 4
2,5 Nm
Geeignetes Werkzeug einsetzen! Schrauben kreuzweise anziehen!
Please use proper tools! Tighten screws crosswise!
Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!
Impiegare gli attrezzi adeguati! Stringere le viti incrociate!

 
Gerät darf nicht als Hebel benutzt werden
Do not use unit as lever.
Ne pas utiliser la vanne comme un levier.
L'apparecchio non deve essere usato come leva.
DN
Rp
Mmax.
Tmax.
32
1 1/4
475 [Nm] t ≤ 10 s
160 [Nm] t ≤ 10 s
25
1
340
125
20
3/4
225
85
15
1/2
105
50
10
3/8
70
35
Einbaumaße / Dimensions /
Cotes d'encombrement / Dimensioni
[mm]
b
a
c
d
f
k
gi
h
e
l
P1
L1
P2
L2
Mp
N
P1
L1
Mp
N

[Nm]







3 … 16














Übersicht/Overview/Tableau/Sommario










      
















































































































































      














4 … 16

ABDC
Gewindeanschausführung
MB- … B01
(DN 10 - DN 32)
Ein- und Ausbau

 
  
 

   

Threaded ange version
MB- … B01
(DN 10 - DN 32)
Mounting and dismounting

 





Version à bride letée
MB- … B01
(DN 10 - DN 32)
Pose et dépose

 




2
1
4
3
Esecuzione con angia lettata
MB- … B01
(DN 10 - DN 32)
Montaggio e Smontaggio

 


    


5 … 16

1
2
   


Anleitung des Brennerher-
stellers beachten!

▲




Observe the burner manu-
facturer's recommenda-
tions!

▲



Respecter les recomman-
dations du constructeur
du brûleur!

▲





Prestare attenzione alle
istruzioni indicate dal fab-
bricante del bruciatore!

    ▲

Einstellung des Gasdruckwäch-
ters MB-… B01
   



Setting the gas pressure switch
MB-… B01



Réglage du pressostat
MB-…B01




Regolazionedelpressostatogas
per MB-… B01

    




 



















6 … 16

+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
–+
MB-… B01
Einstellung des Druckregelteils



    
a
  

  

MB-… B01
Setting the pressure regulator

    
   a 



   

MB-… B01
Réglage du régulateur de pres-
sion








a







MB-… B01
Regolazione della pressione

     
    
   

a

    
   
  

Plombierung
    







 


Lead seal







 
    

Plombage


        

     




    

Piombatura
    



     







2
3
05/94
1
12
7 … 16

MB-DLE ... B01
Hauptmengeneinstellungnuran
V2 möglich.
Main owsetting only possible
at V2.
Réglage du débit principal pos-
sible uniquement sur V2.
Regolazione portata principale
possibile solo su V2.
MB-D ... B01
Hauptmengeneinstellung nur
an V2 möglich.
Main owsetting only possible
at V2.
Réglagedu débit principalpos-
sible uniquement sur V2.
Regolazioneportata prinzipale
possibile solo su V2.
Hauptmengeneinstellung
bei Lieferung: (oen) max.
Einstellung durch Lack sichern.
Einstellung bei MB- ... und MB-
LE... nicht möglich.
Le débit principal est réglé
au maximum (ouvert) à la
livraison. Protéger le réglage
avec un point de laque. Les
MB-… et MB-LE… ne sont pas
réglables.
Main ow setting on de-
livery: (open) max. Secure
setting by applying varnish.
Setting of MB-… and MB-LE…
not possible.
Regolazioneportata princi-
paleallaconsegna:(aperto)
max. Fissare la regolazione con
vernice. Non è possibile la rego-
lazione su MB… e MB-LE…


















+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
+
–
8 … 16

BA
D
C
MB-DLE ... B01
MB-LE ... B01
Regolazione scatto rapido V
start



   





MB-DLE ... B01
MB-LE ... B01
Schnellhubeinstellung Vstart





   



°
°
MB-DLE ... B01
MB-LE ... B01
Rapid stroke adjustment Vstart
    








°°
[m /h]
3
[s]
t
Werkseinstellung
Factory setting
Réglage d'usine
Regolazione in fabbrica
Schnellhub
Fast stroke
Course rapide
Scatto rapido
Replacing hydraulic brake unit
or adjustment plate

   





     

 

    

 


 

9.Leakage test: Pressure tap at
sealing plug 4
pmax. = 360 mbar.


Remplacementdufreinhydrauli-
que ou du disque de réglage

   






 

 




 




9. Contrôle d'étanchéité via la
prise de pression bouchon
leté 4
pmax. = 360 mbar.
    

   

Sostituzionedell'idraulicoodel
piattello di regolazione
 

    







 

      
     
    
   



9. Prova di tenuta attraverso il
tappo a su presa di pres-
sione 4
pmax. = 360 mbar.
   

 
MB-DLE ... B01
MB-LE ... B01
Réglage course rapide Vstart







    

Austausch Hydraulik oder
Einstellteller

  
  

  







  
  
  
  

  

9.Dichtheitsprüfung über
Druckabgriff Verschluß-
schraube 4
pmax. = 360 mbar.
  


E
9 … 16

MB- ... B01
Filterkontrolle
Filterkontrolle 

Filterwechsel,  
  

Filterwechsel, 



Filterwechselkannohne Ausbau
der Armatur erfolgen


    
   
   






  

 

Bei häugem Filterwechsel:
SelbstfurchendeSchrauben
durch Schrauben M4 x 14 mit me-
trischem Gewinde ersetzen.
MB- ... B01
Filter check
Check the lter

Change the lter, 


Change the lter, 
  


You can change the lter without
removing the tting.
    

   






   



For frequent lter change:
Replace self-tapping
screws with M4 x 14 screws
(metric thread).
MB- ... B01
Vérication du ltre
Vérification du filtre 

Remplacement du ltre: 


Remplacement du ltre: 



Le remplacement du ltre peut
se réaliser sans démonter le
MultiBloc
   
    






     


     
   

Pour un échange fréquent
de l'élément ltrant rem-
placer les vis autotaraudeu-
ses, par des vis M4 x 14 à pas
métrique.
MB- ... B01
Controllare il ltro
Controllare    

Cambiare 


Cambiare 



Il cambio del ltro può essere
eettuato senza smontare l'ar-
matura.
   




     


     

    
    
    

In caso di sostituzione fre-
quente del ltro: sostituire
le viti autolettanti con delle viti
M4 x 14 con lettatura metrica
1
6
1
2
3
4
5
10 … 16

∆p [mbar]
2
3
4
5
6
1
8
10
20
30
40
60
80
100
50
2 3 4 5 61 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8
200
300
360
150
MB-412 S20, S22
MB-412 S50, S52
MB-410 S50, S52
MB-407 S50, S52
MB-410 S20, S22
MB-407 S20, S22
MB-405 S50, S52
MB-405 S20, S22
MB-D(LE) 405 Rp 1/2 - Rp 1/2
MB-D(LE) 407 Rp 3/4 - Rp 3/4
MB-D(LE) 410 Rp 1 - Rp 1
MB-D(LE) 412 Rp 5/4 - Rp 5/4
V min. MB-D(LE) 405 Rp 1/2 - Rp 1/2
V min. MB-D(LE) 407 Rp 3/4 - Rp 3/4
V min. MB-D(LE) 410 Rp 1 - Rp 1
V min. MB-D(LE) 412 Rp 5/4 - Rp 5/4
p = 3 mbar
Br
2 3 4 5 61 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200
0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8
Durchuß-Diagramm1 / Flow Diagram1 / Courbe des débits 1 / Diagramma di portata 1
Kurven für Geräteauswahl MB- 405/412 (im eingeregelten Zustand), mit Normlter
Curves for equipment selection MB 405/412 (in regulated state), with standard lter
Courbes pour la sélection des MB 405/412 (réglage eectué) avec ltre aux normes
Curve per la scelta del tipo di apparecchio MB 405/412 (in condizioni già preregolate), con ltro normale
Empfohlener Arbeitsbereich
Recommended operating range
Zone d'utilisation recommandée
Campo di lavoro consigliato
Vn [m3/h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65
Vn [m3/h] Luft / Air / Aria dv = 1,00
Basis + 15 °C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15 °C, 1013 mbar, dry
Base + 15 °C, 1013 mbar, sec
Base + 15 °C, 1013 mbar, secco
11 … 16

∆p [mbar]
2
3
4
5
6
1
8
10
20
30
40
60
80
100
50
2 3 4 5 61 7 8 910 20 30 40 60 80 100 200
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8
200
300
360
150
MB-D(LE) 405 Rp 1/2 - Rp 1/2
MB-D(LE) 407 Rp 3/4 - Rp 3/4
MB-D(LE) 410 Rp 1 - Rp 1
MB-D(LE) 412 Rp 5/4 - Rp 5/4
2 3 4 5 61 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200
0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8






























f =
V=
°V 
°
Durchuß-Diagramm 2 / Flow Diagram 2 / Courbe des débits 2 / Diagramma di portata 2
mechanisch oen / mit Normlter / für Geräteauswahl MB- Durchußdiagramm 1 anwenden
Mechanically open/ with standard lter/use ow diagram 1 for MB equipment selection
Mécaniquement ouvert/ avec ltre aux normes/ Pour la sélection des MultiBlocs utiliser la courbe de débits 1
Aperto meccanicamente/ Con ltro normale/ Per la scelta del tipo di appareccio MB utilizzare il diagramma di portata 1




]




Vn [m3/h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65 Vn [m3/h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65
Vn [m3/h] Luft / Air / Aria dv = 1,00
Basis + 15 °C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15 °C, 1013 mbar, dry
Base + 15 °C, 1013 mbar, sec
Base + 15 °C, 1013 mbar, secco
12 … 16



Arbeiten am GasMulti-
BlocdürfennurvonFach-
personal durchgeführt
werden.
Flanschächen schützen.
Schrauben kreuzweise
anziehen.Aufspannungs-
freien Einbau achten!
Direkter Kontakt zwi-
schen GasMultiBloc und
dem aushärtendem Mau-
erwerk, Betonwänden,
Fußböden ist nicht zu-
lässig.
Nennleistung bzw.Druck-
sollwerte grundsätzlich
am Gasdruckregelteil
einstellen. Leistungsspe-
zische Drosselung über
das 2. Ventil.
Grundsä tz lich na ch
Teileausbau/-umbauneue
Dichtungen verwenden.
Rohrleitungsdichtheits-
prüfung: Kugelhahn vor
demGasMultiBloc schlie-
ßen.
Nach Abschluß von Ar-
beiten am GasMultiBloc:
Dichtheitskontrolle und
Funktionskontrolledurch-
führen.
Niemals Arbeiten durch-
führen, wenn Gasdruck
oder Spannung anliegt.
Oenes Feuer vermeiden.
Öentliche Vorschriften
beachten.
Bei Nichtbeachtung der
Hinweise sind Personen-
oder Sachfolgeschäden
denkbar.
Always use new seals
after dismounting and
mounting parts.
Pipeline leakage test:
closeballvalveupstream
of GasMultiBloc.
On completion of work
on the GasMultiBloc,
perform a leakage and
function test.
Never perform work if
gas pressure or power is
applied. No naked ame.
Observe public regula-
tions.
If these instructions are
not heeded, the result
may be personal injury or
damage to property.
En cas de non-respect
de ces instructions, des
dommages corporels ou
matériels sont possible.
Ne jamais eectuer des
travaux lorsque la pres-
sion ou la tension sont
présentes. Eviter toute
amme ouverte. Observer
les réglementations.
Une fois les travaux sur
GazMultiBloc terminés,
procéder toujours à un
contrôle d'étanchéité et
de fonctionnement.
Contrôle de l'étanchéité
de la conduite: fermer
le robinet à boisseau
sphèrique avant les Ga-
zMulti-Blocs.
Après un démontage ou
une modification, utili-
ser toujours des joints
neufs.
Régler toujours le débit
nominal ou les pressions
de consigne sur le régu-
lateur de pression. Limi-
tation au niveau de MB-…,
en fonction du débit.
Eviter tout contact direct
entre GazMultiBloc et la
maçonnerie, les cloisons
en béton et planchers en
cours de séchage.
Protéger les surfaces de
brides. Serrer les vis en
croisant.Lorsdumontage
ilfauteviterdetirersurles
vis du MultiBloc!
Seul du personnel spé-
cialisé peut effectuer
des travaux sur le Gaz-
MultiBloc.
WorkontheGasMultiBloc
mayonlybeperformedby
specialist sta.
Protect ange surfaces.
Tighten screws cross-
wise. Make sure that the
device is mounted free
of strain!
Do not allow any direct
contactbetween theGas-
MultiBloc and hardened
masonry, concrete walls
or oors.
Alwaysadjustnominal out-
put or pressure setpoints
on the gas pressure regu-
lator and performance-
specic throttling using
the MB-…
Qualsiasi operazione
eettuata sulle GasMulti-
Bloc deve essere fatta
da parte di personale
competente.
Proteggere le superci
della angia. Stringere
le viti in modo incrocia-
to. Provvedere a che il
montaggiosiafattosenza
tensione meccanica!
Non é consentito il con-
tatto diretto fra la Ga-
sMultiBloc e murature
invecchiate, pareti in
calcestruzzo, pavimenti.
Eettuare in linea di massima
la regolazione di potenza
nominale e valori nominali di
pressione sul regolatore di
pressione gas.La regolazione
specica di potenza va fatta
attraverso la MB-…
In linea di massima, dopo
lo smontaggio e il rimon-
taggio di alcune parti,
utilizzare nuove guarni-
zioni.
Per la prova di tenuta
delle tubature: chiudere il
rubinettoa sferadavanti ai
corpi GasMultiBloc
Al termine dei lavori ef-
fettuati su una GasMulti-
Bloc:predisporreuncon-
trollo sia della tenuta che
del funzionamento.
In nessun caso si debbono
eettuare lavori in presen-
za di pressione gas o di
tensione elettrica. Evitare i
fuochi aperti e osservare le
prescrizioni pubbliche.
La non osservanza di
quanto suddetto può im-
plicare danni a personne
o cose.
p [mbar]
[m / h]
3
V
°
Safety
first
O.K.
13 … 16

 
   
  
  
   

Heizungsanlagen
 

   
  Es
besteht die Notwendig-
keit sicherheitsrelevante
Komponenten nach Er-
reichen ihrer Nutzungs-
dauer auszutauschen.
Diese Empfehlung gilt
nur für Heizungsanla-
gen und nicht für Ther-
mprozessanwendungen.
DUNGS empehlt den
Austausch gemäss fol-
gender Tabelle:
  
   
  

   
  heating applianc-
es


   
 It is necessary
to replace safety-rele-
vant components after
they have reached the
end of their useful life.
This recommendation
applies only to heating
appliances and not to
industrial heating proc-
esses. DUNGS recom-
mends replacing such
components according
to the following table:
   
  
     

  

  
  
   
    
 
 Il est nécessaire
de remplacer les compo-
sants relatifs à la sécurité
lorsqu‘ils ont atteint la n
de leur vie utile. Cette re-
commandation ne s‘appli-
que qu‘aux installations
de chauage et non aux
applications de processus
thermique. DUNGS recom-
mande le remplacement,
conformément au tableau
qui suit :


  






  Ciò rende
necessaria la sostituzione
di componenti rilevanti dal
punto di vista della sicu-
rezza alla scadenza della
loro durata di utilizzazione.
Questo suggerimento vale
solo per impianti di riscal-
damento e non per impie-
ghi per processi termici.
DUNGS consiglia detta
sostituzione in conformità
alla sottostante tabella:
Sicherheitsrelevante Komponente
Safety relevant component
Composant relatif à la sécurité
Componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza
NUTZUNGSDAUER
DUNGS empehlt den Austausch nach:
USEFUL LIFE
DUNGS recommends replacement after:
VIE UTILE
DUNGS recommande le
remplacement au bout de :
DURATA DI UTILIZZAZIONE
DUNGS consiglia la sostituzione dopo:
Schaltspiele
Operating cycles
Cycles de manoeuvres
Cicli di comando

 /  10 Jahre/years/ans/anni 
 /  10 Jahre/years/ans/anni 




10 Jahre/years/ans/anni 




10.000 h
Betriebsstunden / Operating hours
Heures de service / Ore di esercizio

 15 Jahre/years/ans/anni 


nach erkanntem Fehler / after error detection
après détection du défaut / dopo il rilevamento di errori


10 Jahre/years/ans/anni 

 10 Jahre/years/ans/anni 

 10 Jahre/years/ans/anni 

 10 Jahre/years/ans/anni 


 
 
 
 
 
 
  

 
 
  
  
  
 
   


14 … 16

15 … 16

16 … 16

Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail info@dungs.com
Internet www.dungs.com
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon+49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Hausadresse
Head Oces and Factory
Usine et Services Administratifs
Amministrazione e Stabilimento
Briefadresse
Postal address
Adresse postale
Indirizzare la corrispondenza a