Hilti DD-400E User manual

DD-400E
Diamant-Kernbohrsystem
Bedienungsanleitung 2–8
Diamond Drilling System
Operating Instructions 9–15
Système de carottage au diamant
Mode d’emploi 16–22
Sistema di carotaggio a diamante
Istruzioni d’uso 23–29
Sistema de perfuração com coroa diamantada
Manual de instruções
30–36
Sistema de perforación de diamante
Manual de instrucciones 37–43
*258782*
258782
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00

2
Sicherheitshinweise
■
1Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich birgt Unfallge-
fahr.
■
2Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüs-
se. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem
Regen aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sor-
gen Sie für gute Beleuchtung. Benützen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von bren-
nenden Flüssigkeiten oder Gasen.
■
3Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerde-
ten Teilen, z.B. Rohre, Heizkörper, Herde, Kühl-
schränke.
■
4Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere
Personen nicht das Werkzeug oder Kabel
berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeits-
bereich fern.
■
5Bewahren Sie Ihre Elektrowerkzeuge si-
cher auf. Unbenutzte Werkzeuge sollen in
trockenen, verschlossenen Orten und ausser
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
■
6Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
■
7Benützen Sie das richtige Elektrowerkzeug.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere
Belastungen. Benützen Sie Werkzeuge nicht
für Zwecke und Arbeiten, wofür sie nicht be-
stimmt sind, z.B. benützen Sie keine Hand-
kreissäge, um Bäume zu fällen oder Äste zu
schneiden.
■
8Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tra-
gen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von beweglichen Teilen erfasst
werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummi-
handschuhe und rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haa-
ren ein Haarnetz.
■
9Benützen Sie eine Schutzbrille. Verwen-
den Sie auch Atemmasken bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
■
10 Keine Zweckentfremdung des Kabels. Tra-
gen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
■
11 Sichern Sie das Werkstück. Benützen Sie
Spannvorrichtungen oder Schraubstock, um
das Werkstück festzuhalten. Es ist damit si-
cherer gehalten als mit Ihrer Hand und es er-
möglicht die Bedienung der Maschine mit bei-
den Händen.
■
12 Beugen Sie sich nicht zu weit darüber. Ver-
meiden Sie abnormale Körperhaltung. Sor-
gen Sie für sicheren Stand und halten Sie je-
derzeit das Gleichgewicht.
■
13 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu kön-
nen. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
und die Hinweise eines Werkzeugwechsels.
Kontrollieren Sie regelmässig das Kabel und
lassen Sie es bei Beschädigung von einem
anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollie-
ren Sie Verlängerungskabel regelmässig und
ersetzen Sie sie, falls beschädigt. Halten Sie
Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
■
14 Ziehen Sie den Netzstecker. Bei Nichtge-
brauch vor der Wartung und beim Werk-
zeugwechsel, wie z.B. Sägeblatt, Bohrer und
Maschinenwerkzeugen aller Art.
■
15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
■
16 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Tragen Sie keine an das Stromnetz ange-
schlossene Werkzeuge mit dem Finger am
Schalter. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter beim Anschluss an das Stromnetz
ausgeschaltet ist.
■
17 Verlängerungskabel im Freien. Verwenden
Sie nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungskabel im Frei-
en.
■
18 Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten
Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor, ver-
wenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
■
19 Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädi-
gungen. Vor weiterem Gebrauch des Werk-
zeugs müssen Sie Schutzeinrichtungen oder
beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwand-
freie und bestimmungsgemässe Funktion
überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion
beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht
klemmen, ob keine Teile gebrochen sind, ob
sämtliche anderen Teile einwandfrei, richtig
montiert und alle anderen Bedingungen, die
den Betrieb des Gerätes beeinflussen können,
stimmen. Beschädigte Schutzvorrichtungen
und Teile sollen sachgemäss durch eine Kun-
dendienstwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden, soweit nichts anderes in
den Betriebsanleitungen angegeben ist. Be-
schädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen
Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schal-
ter nicht ein- und ausschalten lässt.
■
20 Achtung: Zu Ihrer eigenen Sicherheit benüt-
zen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in
der Bedienungsanleitung angegeben sind oder
im jeweiligen Katalog angeboten werden. Der
Gebrauch anderer als der in der Betriebsan-
leitung oder im Katalog empfohlener Ein-
satzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine per-
sönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
■
21 Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Re-
paraturen dürfen nur von einer Elektrofach-
kraft ausgeführt werden, anderenfalls können
Unfälle für den Betreiber entstehen.
■
22 Schliessen Sie die Staubabsaug-Einrich-
tung an. Wenn Vorrichtungen zum Anschluss
von Staubabzugs- und auffangeinrichtungen
vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass
diese angeschlossen und und richtig genutzt
werden.
Achtung: Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr, folgende
grundsätzlichen Sicherheitsmassnahmen im-
mer zu beachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, be-
vor Sie das Gerät benutzen.
Bewahren Sie diese Hinweise sorgfältig auf.
Inhalt Seite
1. Warnungen 2
2. Sicherheitshinweise 3
3. Übersicht Diamant-Kernbohrsystem DD-400E 3
4. Abbildung Diamant-Kernbohrgerät DD-400E 3
5. Technische Daten 4
6. Technische Sicherheitseinrichtungen 4
7. Zusammenbau der Komponenten 4
8. Auswahlhilfe für Befestigungsart von Diamant-Kernbohrgeräten 5
9. Handhabung 5
10. Wartung 8
11. Entsorgung 8
12. Garantie 8
1. Warnung
1.1 Verwenden Sie das Gerät nie, ohne vorher in dessen sicheren Anwendung
geschult worden zu sein. Für die Beratung wenden Sie sich bitte an den Hilti-
Verkaufsberater.
1.2 Verwenden Sie das Gerät immer gemäss der Bedienungsanleitung, welche
stets mit dem Gerät mitzuführen ist.
1.3 Die Bohrarbeiten müssen von der Bauleitung genehmigt werden. Grosse
Bohrungen sowie das Durchtrennen von Armierungen beeinflussen die Sta-
tik. Weiters muss der Bohrbereich frei von Gas-, Wasser-, Strom- oder son-
stigen Leitungen sein.
1.4 Der vorder- bzw. rückseitige Bohrbereich ist dermassen abzusichern, dass
Personen oder Einrichtungen durch herabfallende Teile nicht verletzt bzw.
beschädigt werden können.
1.5 Betreiben Sie das Gerät unter nie mit nach links (Gegenuhrzeigersinn) dre-
hender Bohrkrone.
1.6 Der Tragegriff des Motors darf nicht für die Aufnahme von Hebezeugen ver-
wendet werden.
Gehörschutz tragen Sicherheits-Hand-
schuhe tragen
Schutzbrille tragen
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00

3
2. Sicherheitshinweise
2.1 Halten Sie ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich
ergibt Unfallgefahr.
2.2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie das Gerät nicht an
Stellen ein, wo Gerät oder Zuleitungskabel im Wasser zu liegen kommen
können oder Steckverbindungen durch Regen nass werden. Sorgen Sie für
gute Beleuchtung. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten und Gasen.
2.3 Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
2.4 Bewahren Sie Ihre Elektrowerkzeuge sicher auf. Unbenutzte Werkzeuge
und Teile sollen an trockenen, verschlossenen Orten und ausser Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden.
2.5 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
2.6 Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke und Arbeiten, wofür es nicht
bestimmt ist.
2.7 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, welche von beweglichen Teilen erfasst werden können. Tragen
Sie Helm, Arbeitshandschuhe, Sicherheitsschuhe, Gehörschutz sowie bei
langen Haaren ein Haarnetz.
2.8 Zweckentfremden Sie das Kabel nicht. Tragen Sie das Gerät nicht am
Kabel und benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu zie-
hen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
2.9 Vemeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
2.10 Eine sorgfältige Reinigung und Schmierung der Anlage ist die Vorausset-
zung für einen sicheren und störungsfreien Betrieb. Befolgen Sie die Servi-
ce-Wartungsvorschriften. Halten Sie die Handgriffe trocken und frei von Öl
und Fett.
2.11 Ziehen Sie den Netzstecker bei Nichtgebrauch, beim Transport, vor der
Wartung, beim Auf- bzw. Abbau des Gerätes sowie beim Werkzeugwech-
sel.
2.12 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Ein-
schalten, dass die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
2.13 Verwenden Sie nur zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Ver-
längerungskabel.
2.14 Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie ver-
nünftig vor, verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert
sind.
2.15 Kontrollieren Sie Gerät und Zuleitungskabel vor jedem Gebrauch auf
Beschädigungen und bestimmungsgemässe Funktion. Überprüfen Sie, ob
sämtliche Teile richtig montiert und allen anderen Bedinungen, die den
Betrieb des Gerätes beeinflussen können, stimmen. Bei Abweichungen las-
sen Sie Mängel, durch die Kundendienstwerkstatt oder einen anerkannten
Fachmann beheben, Reparaturen an elektrischen Teilen dürfen nur von
einer autorisierten Elektrofachkraft durchgeführt werden.
2.16 Benützen Sie nur original Hilti Teile und Zubehör, welche in der Bedienungs-
anleitung angegeben sind bzw. im jeweiligen Katalog angeboten werden.
Der Gebrauch anderer Teile kann zu Verletzungen und Beschädigungen
führen.
2.17 Wiederholungsprüfungen zur Feststellung der elektrischen und mechani-
schen Sicherheit sind nach den nationalen Bestimmungen durchzuführen.
Die Überprüfungsfristen können für Baustellengeräte von Land zu Land
unterschiedlich sein.
Besonders wichtig und kritisch, da beim normalen Betrieb nicht auf elektri-
schen Durchgang belastet und in Funktion, ist die Überprüfung des Schutz-
leiters am Gerät, an Verlängerungsleitungen und an Kabeltrommeln, an die
das DD-400E angeschlossen wird.
2.18 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung
mit geerdeten Teilen wie Rohre, Heizkörper etc. Da auch das Gerät geerdet
ist bedienen Sie diesen nur, im Sinne dieses Sicherheithinweises, mit dem
isolierten Handrad.
2.19 Das Gerät darf nur in befestigtem Zustand aufgestellt und betrieben wer-
den.
2.20 Die Grundplatte darf nicht im Zusammenhang mit einer Vakuumpumpe
benutzt werden.
2.21 Berühren Sie keine rotierenden Teile.
3. DD-400E Diamant-Kernbohrsystem
D-EP-ML
D-CO-ML
DD-R 40-M
DD-R 100-M
DD-R 130-M
DD-RC-ML
DD-WS-ML
DD-R 150T-L
DD-CA-M DD-MF-ML
DD-400 E
DD-BA-6
DD-BCQ-ML DD-BCS-ML DD-BCR-ML
DD-RF-ML DD-WC-ML
DD-HML-M
DD-CP-M
DD-SL-SML
22
10
21
19
18
15
14
16 17
11
20
6
7
8
9
13
12
4
5
3
2
1
23
DD-EA-M
4. DD-400E Diamant-Kernbohrgerät
1. Antrieb DD-400E
2. Werkzeugaufnahme DD-C-BU
3. Führungsgehäuse DD-CA-M
4. Handrad DD-FH 1/2”
5. Schiene DD-R100-M
6. Anschlag DD-CP-M
7. Konus D-CO-ML
8. Spindel DD-SL-SML
15. Grundplattekonus DD-BCQ-ML
16. Grundplattekonus DD-BCS-ML
17. Grundplattekonus DD-BCR-ML
18. Wasserfangring DD-WC-ML
19. Halterung DD-HML-M
20. Wandstütze DD-WS-ML
21. Schienenfuß DD-RF-ML
22. Schienenkreuz DD-RC-ML
23. Distanzstück DD-EA-M
«Verwenden Sie das Produkt in
keinem Fall anders, als es diese
Bedienungsanleitung vorschreibt».
Bewahren Sie die Bedienungsanlei-
tung sorgfältig auf.
9. Grundplattenkonus DD-BCS-ML
10. Exzenterbolzen D-EP-ML
11. Halterung für Wasserfangring
DD-HML-M
12. Wasserfangring DD-WC-ML
13. Grundplatte DD-BA-6
14. Fahrwerk DD-BW
15. Dichtscheibe DD-SW-L
●
1
●
6
●
2
●
15
●
11
●
12
●
7
●
3
●
4
●
9
●
5
●
10
●
14
●
13
●
8
1. Antrieb DD-400E
2. Führungsgehäuse DD-CA-M
3. Feinvorschub DD-MF-ML
4. Handrad DD-FH 1/2”
5. Knarre 1/2”
6. Schiene DD-R 40-M
7. Schiene DD-R 100-M
8. Schiene DD-R 130-M
9. Teleskopschiene DD-R 150 T-L
10. Konus D-CO-ML
11. Exzenterbolzen DD-EP-ML
12. Spindel DD-SL-SML
13. Anschlag DD-CP-M
14. Grundplatte DD-BA-6
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00

4
5. Technische Daten
Nennspannung 400 V / 3 ~
Nennstrom 7,5 A
Nennleistung 4,1 kW
Netzfrequenz 50 Hz
Netzstecker 16 A
Netzsicherung 16 A
Bohrbereich ∅80–500 mm
Lastdrehzahl 1. Gang 160 U/min
Lastdrehzahl 2. Gang 340 U/min
Lastdrehzahl 3. Gang 510 U/min
Drehmoment 1. Gang Max. 300 Nm
Drehmoment 2. Gang Max. 200 Nm
Drehmoment 3. Gang Max. 150 Nm
Gewicht (Antrieb) 24 kg
Netzkabellänge 5 m
Bohrkronenanschluss DD-C-BU Hilti Patent
Bohrkronenanschluss DD-C-BS 11/4″UNC
Bohrkronenanschluss DD-C-Pixie
Motorkühlung Wasserkühlung
Minimaler Durchfluss 3,3 l/min
Schutzart IP55
Thermischer Motorschutz Direkt über Motorwicklung
Mechanischer Getriebeschutz Sicherheitsrutschkupplung
5.1 Geräusch- und Vibrationswerte
Typische A-bewertete Schallpegel des Gerätes sind:
– Schalldruckpegel: 77 dB (A)
Schallschutzmassnahmen sind erforderlich.
Die typische Hand-Arm-Vibrationsbelastung liegt unter 2,5 m/s2.
Technische Änderungen vorbehalten.
6. Technische Sicherheitseinrichtungen
6.1 Elektrische Sicherheit
Durch das baustellenseitige Vorschalten der Fehlerstromschutzeinrichtung
wird ein Schutz bei Isolationsfehlern an Gerät und Zuleitungskabel gewährlei-
stet. Die Schutzerdung des Gerätes schützt den Bediener beim versehentli-
chen Anbohren einer spannungsführenden Leitung. Das unbeabsichtigte
selbständige Anlaufen des Gerätes nach Aufhebung einer netzseitigen Span-
nungsunterbrechung wird durch die eingebaute Unterspannungsauslösung
verhindert.
6.2 Thermische Sicherheit
Bei anhaltender Überlastung ist der Motor durch in die Motorwicklung einge-
baute Temperatursensoren geschützt. Die bevorstehende Sicherheitsab-
schaltung wird über eine, im Ein-/Ausschalter eingebaute Meldeleuchte,
angezeigt.
6.3 Mechanische Sicherheit
Die im Getriebe eingebaute Sicherheitsrutschkupplung schützt Werkzeug
und Gerät bei plötzlichem Verklemmen der Bohrkrone.
7.1 Grundplattenkonus mit Grundplatte verbinden
2
1
3
4
1. Grundplatte
2. Grundplattenkonus
3. Befestigungsschraube (4 Stück)
4. Schlüssel (in Lieferumfang der
Grundplatte enthalten)
7.2 Fahrwerk an Grundplatte befestigen
1
2
3
4
1. Grundplatte
2. Rolle
3. Schraube
4. Schlüssel SW 19 mm
7.4 Wechsel der Werkzeugaufnahme
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
4
1. Antriebswelle
2. Werkzeugaufnahme
3. Schraube (2 Stück)
4. Schlüssel SW 6 mm
(in Lieferumfang der Werkzeugauf-
nahme enthalten)
7.3 Halterung für Wasserfangring an Grundplattenkonus befestigen
2
134
1. Grundplattenkonus
2. Schraube
3. Halterung
4. Schlüssel SW 8 mm (in Lieferum-
fang der Halterung enthalten)
7. Zusammenbau der Komponenten
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00

5
8.1 Dübelbefestigung
– Stabile Befestigung für hohe
Bohrleistung
– Vielseitig einsetzbar
(decken-, wand- und bodentaug-
lich)
– Einsetzbar auch auf rauhen Ober-
flächen
Achtung:
Das Gerät darf nur in befestigtem
Zustand aufgestellt und betrieben wer-
den!
8.2 Verspannung über Führungsschiene
– Schnelle Befestigungsmethode
– Keine Befestigungsdübelbohrung
erforderlich
– Hohe Stabilität
– Auch zusätzlich zu Dübelbefesti-
gung geeignet
Verspannungen über Führungsschiene
bei Überkopfanwendungen nicht
geeignet.
Achtung:
Das Gerät darf nur in befestigtem
Zustand aufgestellt und betrieben wer-
den!
8.3 Verspannung über Schnellspannsäule
– Schnelle und einfache Be-
festigungsmethode
– Keine Befestigungsdübelbohrung
erforderlich
– Auch zusätzlich zu Dübel-
befestigung geeignet
Verspannungen über Schnellspann-
säule bei Überkopfanwendungen nicht
geeignet.
Achtung:
Das Gerät darf nur in befestigtem
Zustand aufgestellt und betrieben wer-
den!
8.4 Arbeiten mit Schienenkreuz
– Hohe Stabilität
– Keine Befestigungsdübelbohrung
erforderlich
– Schnelle Methode für Serien-
bohrungen (Perforation)
Achtung:
Das Gerät darf nur in befestigtem
Zustand aufgestellt und betrieben wer-
den!
8. Auswahlhilfe für Befestigungsart von Diamant-Kernbohrgeräten
9.1 Grundplatte mit Dübel und Spannspindel befestigen
12
35
6
4
1. Innengewindedübel HKD-E M16
(bei Betonuntergrund)
2. Spannspindel
3. Grundplatte
4. Bohrmittenanzeiger
5. Pendelmutter
6. Gabelschlüssel SW 27
Die Stabilität des Gerätes ist am
besten, wenn die Befestigung im vor-
deren Teil des Dübelschlitzes liegt.
Empfohlener Abstand ca. 300 mm.
Vor dem Ansetzen der Grundplatte
Nivellierschrauben zurückdrehen.
9.1a Grundplatte mit Dübel und Spannspindel befestigen (Fortsetzung)
1
1. Nivellierschrauben kreuzweise fest-
drehen bis die Grundplatte stabil
auf dem Untergrund aufliegt.
9.2 Grundplatte mit Schnellspannsäule verspannen
3
4
2
1
1. Grundplatte
2. Schnellspannsäule
3. Teleskopsäule
4. Spannmechanismus
9.3 Schiene mit Grundplatte verbinden
2
1
3
4
1. Verbindungskonus
2. Schiene
3. Exzenterbolzen
4. Schlüssel
9. Handhabung
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00

6
9.4 Führungsgehäuse auf Schiene aufsetzen
2
1
3
1. Führungsgehäuse
2. Schiene
3. Vorschubarretierung
Die Vorschubarretierung muß in die
Bohrrichtung zeigen.
Achtung: Halten Sie die Vorschubarre-
tierung bei Nichtgebrauch des Gerätes
immer geschlossen!
9.5 Anschlag auf Schiene montieren
123 4
1. Schiene
2. Stahlbügel
2. Rast-Verzahnung
4. Klemmschraube
Bei Überkopf- und Wandbohrungen
ist die Verwendung des Anschlages
zwingend vorgeschrieben.
9.6 Schrägstellen der Schiene
2
3
45˚
4
1
1. Grundplatte
2. Schrägbohrkonus
3. Klemmschraube (2 Stück)
4. Schlüssel
Vor dem Lösen der Klemmschraube
das Gerät gegen Umfallen sichern.
9.7 Verlängerung der Führungsschiene
1. Schiene
2. Schienenverlängerung
3. Konus
4. Exzenterbolzen (2 Stück)
5. Schlüssel
2
1
3
4
5
9.8 Verspreizspindel und Konus montieren
2
1
3
4
6
5
1. Schiene
2. Exzenterbolzen
3. Schlüssel
4. Konus
5. Spindel
6. Kontermutter
9.9 Antrieb an Führungsgehäuse befestigen
3
5
2
1
46
1. Antrieb
2. Geräteaufhängung
3. Führungsgehäuse
4. Auflage
5. Spannexzenter
6. Schlüssel
– Befestigungslasche für Netzkabel
– Befestigungslasche für Wasser-
schlauch
Achtung:
– Netzkabel nicht einklemmen!
– Motor erst einhängen wenn Grund-
platte und Schiene sicher befestigt
sind!
Bei Demontage Antrieb beim Heraus-
ziehen des Spannexzenters halten.
9.10 Handrad befestigen
2
1
3
4
1. Führungsgehäuse
2. Anschluß
3. Handrad
4. Klemmschraube
Handrad beidseitig montierbar.
9.11 Montage der Bohrkrone
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
4
51. Werkzeugaufnahme
2. Einsteckende
3. Bohrkrone
4. Klemmhülse
5. Antrieb
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00

7
9.12 Lösen der Bohrkrone
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
1. Werkzeugaufnahme
2. Bohrkrone
3. Klemmhülse
Bohrkrone beim Lösen der Werkzeug-
aufnahme halten.
Beim Lösen der Bohrkrone darauf
achten, daß der Bohrkern nicht unkon-
trolliert aus der Bohrkrone fällt.
Bei Überkopfbetrieb vor dem Lösen
der Bohrkrone, Bohrkrone
über Wasserzuführung entleeren.
9.13 Dichtscheiben in Wasserfangring einsetzen
2
1
3
456
1. Wasserfangring
2. Dichtscheibe
(Bohrdurchmesser abhängig)
3. Klemmring
4. Schlauchanschluß
5. Dichtring
6. Abfluß-Schlauch
Passende Dichtscheiben erhalten Sie
in jedem Hilti-Center oder über Ihren
Vertreter.
9.14 Wasserfangring befestigen
2
134
1. Grundplatte
2. Halterung für Wasserfangring
3. Wasserfangring
4. Niederdrückschraube
Wasserfangring mittels Bohrkrone
zentrieren und Niederdrückschrauben
gleichmäßig festdrehen.
9.15 Wasserzuführung anschliessen
6
5
4
3
2
1
1. Führungsgehäuse
2. Befestigungslasche
3. Wasserschlauch
4. Wasserregulierungsventil
5. Schlauch-Kupplung
6. Externe Wasserzufuhr
Der max. Leitungsdruck darf 6 bar
nicht überschreiten.
Nach Gebrauch Gerät über Abkuppeln
des Schlauches und Öffnen des Was-
serregulierventiles entleeren.
9.19 Arbeiten mit Schienenkreuz
1. Grundplatte
2. Grundplattenkonus
3. Schnellspannspindel
4. Schiene
5. Konus
6. Exzenterbolzen
7. Spannspindel
8. Schienenkreuz
9. Handrad Schienenkreuz
10. Vorschubarretierung
11. Schienenkreuzkonus
12. Führungsgehäuse
13. Handrad
14. Antrieb DD-400E
Vor dem Lösen der Winkelklemmung
sowie der Vorschubarretierung hori-
zontale Schiene abstützen.
7
5
6
9
8
10
4
6
2
1
3
14
11
4
12 13
657
9.16 Stromzuführung anschliessen
1. Netzstecker mit Phasenwender
2. Netzkabel
3. Ein- Ausschalter mit
Übertemperatur-Meldeleuchte
4. Drehrichtungsangabe
Achtung: Wenn sich das Gerät nach
dem Einschalten nicht in die auf dem
Getriebe angegebene Richtung dreht
(im Uhrzeigersinn), muss das Gerät
sofort ausgeschaltet und die Drehrich-
tung mittels Schraubendreher, über
den Phasenwender am Netzstecker
korrigiert werden. Nichtbeachtung
kann zu Verletzungen und Beschädi-
gungen des Gerätes führen!
Motor nur im Leerlauf einschalten.
Häufiges Einschalten bei belasteter
Bohrkrone kann zum Ansprechen der
Netzsicherung sowie zur Beschädi-
gung der Rutschkupplung führen
4
3
2
1
9.17 Inbetriebnahme
1. Richtige Drehzahl entsprechend
dem Bohrkronendurchmesser ein-
stellen (Getriebe nur im Stillstand
schalten)
2. Vorschubarretierung öffnen
3. Bohrkrone in Wasserfangring ein-
führen (wenn vorhanden)
4. Wasserzuführung öffnen
5. Gerät einschalten
6. Gefühlvoll Anbohren und sobald die
Bohrkrone gegriffen hat mit leicht
erhöhter Vorschubkraft weiterboh-
ren.
9.18 Anwendungshinweise
Das Aufleuchten der Übertempera-
turanzeige zeigt an, dass der Antrieb
sich im Übertemperatur-Grenzbereich
befindet. Weitere starke Belastung
führt zum Ansprechen des Übertem-
peraturschutzschalters, um den
Antrieb vor Beschädigung zu schüt-
zen. Nach dem Abkühlen des Antriebs
erlischt die Anzeige und es kann wie-
der weitergebohrt werden.
Zu hohe Anpresskraft, speziell bei der
Verwendung von grossen Bohrkro-
nendurchmessern sowie der Verwen-
dung der Vorschubuntersetzung, führt
zum Stillstand der Maschine. Zu hohe
Anpresskraft führt zu starkem Ver-
schleiss von Gerät und Werkzeug.
Bleibt die Krone stehen, ändern Sie
sofort die Vorschubrichtung. Ist dies
nicht möglich (verklemmte Bohrkrone)
schalten Sie das Gerät sofort ab und
versuchen Sie die Bohrkrone mittels
Gabelschlüssel die an der Bohrkrone
angebrachten Schlüsselflächen zu
lösen. Benutzen Sie keinesfalls den
Linkslauf, da dies zu Verletzungen und
zur Beschädigung des Gerätes führen
kann.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00

8
10. Wartung
10.1 Um eine störungsfreie Funktion zu gewährleisten, müssen folgende
Hinweise berücksichtigt werden:
1 Wartung Antrieb
■Werkzeugaufnahme sauberhalten und gelegentlich ölen
■System regelmäßig auf Wasserdichtheit prüfen
2 Wartung Führungsgehäuse
■Die Führungsrollen sind wartungsfrei
■Auflagefläche für Antrieb sauberhalten
■Bei zu leichtem Lauf, Führungsrollen durch Fachpersonal nachjustieren las-
sen
3 Wartung Schiene
■Laufflächen für Führungsrollen sauberhalten
■Innenkonen sauberhalten und gelegentlich leicht ölen
4 Wartung Grundplatte
■Grundplattenkonus sauberhalten und gelegentlich leicht ölen
■Gewinde der Nivellierschrauben sauberhalten und gelegentlich einfetten
5 Wartung Spülkopf
■Bei Wasseraustritt auf der Getriebeseite sind die Spülkopfdichtungen zu
erneuern.
Bei technischen Problemen und Fehlfunktionen wenden Sie sich um-
gehend an den Hilti Kundendienst.
12. Garantie
Hilti garantiert, dass das gelieferte Gerät frei von Material- oder Fertigungs-
fehlern ist. Diese Garantie gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in
Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung richtig eingesetzt und
gehandhabt, gepflegt und gereinigt wird, dass alle Garantieansprüche
innerhalb von 6 Monaten für den Antrieb und 1 Jahr für Zusatzausrüstungen
(sofern nicht zwingende nationale Vorschriften eine längere Mindestdauer
vorschreiben) ab dem Verkaufsdatum (Rechnungsdatum) erfolgen und dass
die technische Einheit gewahrt wird, d.h. dass nur Original Hilti Verbrauchs-
material, Zubehör- und Ersatzteile mit dem Gerät verwendet werden.
Diese Garantie umfasst die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen
Ersatz der defekten Teile. Teile, die dem normalen Verschleiss unterliegen,
fallen nicht unter diese Garantie.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, soweit nicht zwingende
nationale Vorschriften entgegenstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht
für unmittelbare oder mittelbare, Mangel- oder Mangelfolgeschäden,
Verluste oder Kosten im Zusammenhang mit der Verwendung oder
wegen der Unmöglichkeit der Verwendung des Geräts für irgendeinen
Zweck. Stillschweigende Zusicherungen für Verwendung oder Eignung
für einen bestimmten Zweck werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät und/oder betroffene Teile unverzüglich
nach Feststellung des Mangels an die zuständige Hilti Marktorganisation zu
senden.
Die vorliegende Garantie umfasst sämtliche Garantieverpflichtungen seitens
Hilti und ersetzt alle früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schriftlichen
oder mündlichen Verabredungen betreffend Garantien.
11. Entsorgung
Abfälle der Wiederverwertung zuführen
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wieder verwendbaren Materialien
hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwendung ist eine sachgemässe
Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur
Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren
Verkaufsberater.
Entsorgung Bohrschlamm
Unter Umweltgesichtspunkten ist das Einleiten von Bohrschlamm in Gewässer
oder in die Kanalisation ohne geeignete Vorbehandlung problematisch.
Erkundigen Sie sich bei den lokalen Behörden über die bestehenden
Vorschriften.
Wir empfehlen folgende Vorbehandlung:
Sammeln Sie den Bohrschlamm (z.B. mittels Nasssauger)
Lassen Sie den Bohrschlamm absetzen und entsorgen Sie den festen Anteil
auf einer Bauschuttdeponie. (Flockungsmittel können den Abscheidprozess
beschleunigen)
Bevor Sie das verbleibende Wasser (basisch, ph Wert > 7) in die Kanalisation
einleiten, neutralisieren Sie dieses durch Beimengung von saurem
Neutralisationsmittel oder durch Verdünnen mit viel Wasser.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00

9
Safety precautions
■
1Keep your place of work clean and tidy.
Disorder where you are working creates a po-
tential risk of accidents.
■
2Make allowance for influence from the sur-
roundings. Don’t expose your electric tools/ma-
chines to rain. Don’t use electric tools/ma-
chines in damp or wet surroundings. Make
sure the work area is well lit. Don’t use elec-
tric tools/ machines near inflammable liquids
or gases.
■
3Always protect yourself against electric
shock. Never touch grounding (earthing) parts
e.g. pipes, radiators, cookers, ovens, refrig-
erators.
■
4Keep children away. Don’t let other per-
sons touch the electric tool/machine or sup-
ply cord. Keep them away from your work
area.
■
5Keep your electric tool/machine in a safe
place. Electric tools/machines not in use should
be kept in a dry locked-up place out of the
reach of children.
■
6Don’t overload your electric tools/machines.
You will do your work better and safer in the
specified performance/rating range.
■
7Always use the right electric tool/machine
for the job. Don’t use underpowered tools/ma-
chines or attachments for heavier duty jobs.
Don’t use electric tools/ machines for work
and purposes for which they are not intend-
ed, e.g. don’t use a hand-held circular saw to
cut down trees or cut up branches.
■
8Wear suitable clothing. Don’t wear loose
clothing or jewellery – they could be caught
up in moving parts. When working outside,
the use of rubber gloves and non-slip shoes
is recommended. Wear a helmet or cap if you
have long hair.
■
9Always wear protective goggles. If work
causes dust, wear a mask as well.
■
10 Don’t use the supply cord for any other
purpose. Don’t carry the electric tool/ machine
by the supply cord and don’t pull the plug out
of the socket/receptacle by pulling the sup-
ply cord. Protect the cable from heat, oil and
sharp edges.
■
11 Secure the workpiece. Use a clamping de-
vice or vice to hold the workpiece. It is se-
cured more reliably in this way than in your
hand and you can then hold and operate your
electric tool/machine with both hands.
■
12 Don’t bend over too far when working.
Avoid an unusual stance. Make sure that you
are standing firmly and keep your balance at
all times.
■
13 Take good care of your electric tools/ma-
chines. Keep the drill bits, insert tools etc.
sharp and clean so that you can do your work
better, safer and more reliably. Observe the
cleaning and maintenance regulations and
the instructions for changing drill bits, insert
tools etc. Check the supply cord regularly and
have it renewed by a recognized specialist if
it is damaged. Check the extension supply
cord regularly and, if it is damaged, replace
it. Keep grips and side handles dry and free
from oil or grease.
■
14 Always pull out the plug from the mains if
the electric tool/machine is not in use, prior
to cleaning and maintenance work and when
changing a drill bit, saw blade or insert tools
of any kind.
■
15 Never leave a key in place. Always check
before switching on that the key or adjusting
tools have been removed.
■
16 Avoid any unintentional start-up. Never
carry a plugged-in electric tool/machine with
your finger on the switch. Always make sure
that the switch is off when plugging the elec-
tric tool/machine into the main electric sup-
ply.
■
17 If an extension supply cord is used out-
side, only use one which has been approved
for the purpose and is correspondingly marked.
■
18 Be attentive at all times. Keep your eye on
your work. Remain in a sensible frame of mind
and don’t use the electric tool/machine if you
cannot concentrate completely.
■
19 Check your electric tool/machine for dam-
age. You must check the safety devices or
damaged parts carefully for perfect function-
ing in keeping with the intended purpose be-
fore using the electric tool/machine further.
Check whether the moving parts function
properly, whether they aren’t sticking, whether
any parts are broken, whether all other parts
work properly and are fitted correctly, and
make sure that all other conditions which can
influence operation and running of the elec-
tric tool/machine are as they should be. Dam-
aged guards and protective devices and parts
must be repaired properly by an authorized
service workshop or replaced provided that
nothing else is stated in the operating in-
structions. Damaged switches must also be
replaced in the recognized service workshop.
Never use electric tools/machines which can-
not be switched on and off by the switch.
■
20 Caution ! For your own safety’s sake, on-
ly use accessories and attachments which are
specified in the operating instructions or in
the respective catalogue. The use of acces-
sories or insert tools or attachments other
than those specified in the operating instruc-
tions can result in personal injury to you.
■
21 Only have repairs carried out by recognized
electrical specialists. This electric tool/ma-
chine complies with respective safety regu-
lations. Repairs may only be carried out by
an electrical specialist otherwise an accident
hazard for the operator can exist.
■
22 Connect dust extraction equipment. If de-
vices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these
are connected and properly used.
Caution: The following fundamental safety
precautions must always be observed when
using electric tools/machines as protection
against electric shock, the risk of injury and
fire hazards.
Please read and take note of these precau-
tions before you use the tool/machine.
Please keep these safety precautions in a
safe place.
Contents Page
1. Warnings 9
2. Safety precautions 10
3. Overview of the DD-400E diamond core drilling system 10
4. The DD-400E diamond core drilling rig 10
5. Technical data 11
6. Electrical and mechanical safety 11
7. Assembling the system components 11
8. Alternative methods of fastening the drilling rig 12
9. Setting up and operating the drilling rig 12
10. Maintenance 15
11. Disposal 15
12. Warranty 15
1. Warnings
1.1 Do not attempt to use the drilling system without having received the appro-
priate training. Please contact your Hilti representative for advice.
1.2 Always use the drilling system in accordance with the operating instructions.
The operating instructions must always be kept with the equipment.
1.3 Approval must be obtained from the site engineer or other authorised person
before beginning drilling. Drilling large-diameter holes and cutting through
steel reinforcement may negatively affect the structural stability of the buil-
ding. Ensure that there are no concealed gas, water, electricity or other supp-
ly lines in the area in which drilling work is to be carried out.
1.4 The area in front of, behind or below where drilling work is to be carried out
must be secured (e.g. cordoned off) in such a way that persons or equipment
cannot be injured or damaged by falling blocks of concrete.
1.5 Never operate the equipment with the core bit rotating in the reverse (coun-
ter-clockwise) direction.
1.6 The carrying handle on the motor unit must not be used as an attachment
point for using with lifting gear.
Always wear ear
protectors.
Always wear
protective gloves.
Always wear safety
glasses.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00

10
2. Safety precautions
2.1 Keep the working area tidy. Untidiness and bad organisation of the working
area can lead to accidents.
2.2 The influences of the environment in which you are working must be taken
into account. Do not position the equipment where the motor unit will beco-
me wet, where the electric extension cable will lie in water or where plug
connections are exposed to rain. Ensure that the area is well it. Do not use
the equipment in the vicinity of inflammable liquids and gases.
2.3 Keep children away from the working area. Keep unauthorised persons
away from the working area and ensure that core bits and extension cables
etc. are not tampered with.
2.4 Motor units, other parts and tools should be kept in a dry, secure place out
of reach of children when not in use.
2.5 Do not overload the system. The equipment will operate more efficiently
and more safely within its specified performance range.
2.6 Do not use the equipment for purposes and applications for which it was
not designed.
2.7 Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewellery which could
become caught in moving parts of the machinery. Wear a helmet, protective
goggles, protective gloves, safety shoes, ear protectors and a hair net if you
have long hair.
2.8 Do not use the electric cable for other purposes. Do not carry the motor unit
by the cable and do not pull on the cable when unplugging. Do not subject
the cable to excessive heat and avoid sharp edges which could cause
damage. The cable should not be allowed to come into contact with oil.
2.9 Avoid body positions in which the back is bent when carrying motor units
and other heavy items. Maintain a secure stance and always stay in balan-
ce.
2.10 Careful cleaning and lubrication of the equipment will help to ensure that it
operates safely and reliably. Follow the servicing and maintenance instruc-
tions. Keep the grips dry and free of oil and grease.
2.11 Disconnect the electric extension cable from the mains supply when the
equipment is not in use, during transport, before inspection or maintenance,
when changing core bits and when setting up or dismantling the rig.
2.12 Do not leave tools in position on the equipment (e.g. open-end wrench on
nut). Check that all wrenches and setting-up tools have been removed
before switching on the motor.
2.13 Use only approved and correspondingly marked electric extension cables.
2.14 Stay alert and carefully observe the progress of your work. Proceed logically
and do not use the system and tools when your full concentration is not on
the job.
2.15 Check the system units and electric cables for damage and correct operati-
on before use. Check that all parts have been assembled correctly and con-
sider all other factors which could influence operation of the equipment.
Contact your Hilti service centre if faults or deficiencies are found. Repairs
to electrical parts must be carried out by a qualified electrical specialist.
2.16 Use only the original Hilti parts and accessories listed in the operating
instructions or parts catalogue. The use of other parts could cause personal
injury or damage to the equipment.
2.17 The electrical and mechanical safety of the diamond drilling system and
accessories such as electric extension cables must be checked at regular
intervals in accordance with national regulations. The intervals at which
equipment used on construction sites requires to be checked vary from
country to country.
The checks applicable to the earth / ground conductor of the DD-400E
motor unit and electric extension cable and cable drum through which it is
connected are particularly critical and important as this conductor carries
no electrical load during normal operating conditions.
2.18 Protect yourself from the risk of electric shock. Avoid touching earthed /
grounded objects such as pipes and radiators etc. The DD-400E is also
earthed / grounded. Bearing these safety precautions in mind, the rig
should be operated by gripping the insulated handwheel.
2.19 The baseplate must be securely fastened before setting up or operating the
rig.
2.20 Fastening the unit using a vacuum pump is not allowed.
2.21 Do not touch rotating parts.
3. The DD-400E diamond drilling system
D-EP-ML
D-CO-ML
DD-R 40-M
DD-R 100-M
DD-R 130-M
DD-RC-ML
DD-WS-ML
DD-R 150T-L
DD-CA-M DD-MF-ML
DD-400 E
DD-BA-6
DD-BCQ-ML DD-BCS-ML DD-BCR-ML
DD-RF-ML DD-WC-ML
DD-HML-M
DD-CP-M
DD-SL-SML
22
10
21
19
18
15
14
16 17
11
20
6
7
8
9
13
12
4
5
3
2
1
23
DD-EA-M
4. The DD-400E diamond drilling rig
1. DD-400E motor unit
2. DD-C-BU chuck
3. DD-CA-M carriage
4. DD-FH 1/2” handwheel
5. DD-R100-M rail
6. DD-CP-M clamping piece
7. D-CO-ML taper
8. DD-SL-SML spindle
1. DD-400E motor unit
2. DD-CA-M carriage
3. DD-MF-ML fine feed unit
4. DD-FH 1/2” handwheel
5. Ratchet 1/2”
6. DD-R 40-M rail
7. DD-R 100-M rail
8. DD-R 130-M rail
9. DD-R 150 T-L telescopic rail
10. D-CO-ML taper
11. DD-EP-ML eccentric pin
12. DD-SL-SML spindle
13. DD-CP-M clamping piece
14. DD-BA-6 baseplate
15. DD-BCQ-ML baseplate taper
16. DD-BCS-ML baseplate taper
17. DD-BCR-ML baseplate taper
18. DD-WC-ML water collector
19. DD-HML-M holder
20. DD-WS-ML wall brace
21. DD-RF-ML rail support
22. DD-RC-ML cross column adaptor
23. DD-EA-M distance piece
Do not use this product in any way
other than as directed by these ope-
rating instructions.
Keep these operating instructions in
a safe place for future reference.
9. DD-BCS-ML baseplate taper
10. D-EP-ML eccentric pin
11. DD-HML-M water collector holder
12. DD-WC-ML water collector
13. DD-BA-6 baseplate
14. DD-BW wheel assembly
15. DD-SW-L sealing disc
●
1
●
6
●
2
●
15
●
11
●
12
●
7
●
3
●
4
●
9
●
5
●
10
●
14
●
13
●
8
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00

11
5. Technical data
Nominal voltage 400 V/3~
Nominal current input 7.5 A
Nominal power input 4.1 kW
Mains frequency 50 Hz
Mains plug 16 A
Fuse rating 16 A
Core bit diameter range 80–500 mm
Speeds under load
1st speed 160 r.p.m.
2nd speed 340 r.pm.
3rd speed 510 r.p.m.
Torque
1st speed Max. 300 Nm
2nd speed Max. 200 Nm
3rd speed Max. 150 Nm
Weight (motor unit) 24 kg
Supply cord length 5 m
Core bit connection end DD-C-BU Hilti patent
Core bit connection end DD-C-BS 11/4″UNC
Core bit connection end DD-C-Pixie
Motor cooling Water cooling
Minimum flow rate 3.3 l/min
Protection class IP55
Motor overheating protection Direct via motor windings
Mechanical overload protection Slip clutch
5.1 Noise and vibration
Typical A-weighted noise levels of the machine are:
– Noise (pressure) level: 77 dB (A)
Ear protection must be worn.
Typical exposure of the hand / arm to vibration is less than 2.5 m/s2.
Right of technical modifications reserved!
6. Electrical and mechanical safety
6.1 Electrical safety
The ground fault interrupter incorporated in jobsite mains supply circuits pro-
vides protection from faults in the insulation of the motor unit, supply cord
and extension cables. The machine’s earth / ground conductor protects the
operator in case of accidentally drilling into live cables. The built-in undervol-
tage trip prevents the machine from restarting of its own accord when power
returns after an interruption in the power supply.
6.2 Protection against overheating
The motor is protected from the effects of sustained overload by a tempera-
ture sensor built into the motor windings. A warning lamp incorporated in the
ON/OFF switch indicates when activation of this safety circuit is imminent.
6.3 Mechanical safety
The slip clutch incorporated in the gearing section protects the insert tool
and motor unit from damage in case the core bit suddenly sticks.
7.1 Mounting the baseplate taper on the baseplate
2
1
3
4
1. Baseplate
2. Baseplate taper
3. Mounting screws (4)
4. Wrench
(supplied with the
baseplate)
7.2 Fitting the wheel assembly to the baseplate
1
2
3
4
1. Baseplate
2. Wheel
3. Screw
4. 19 mm AF wrench
7.4 Changing the chuck
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
4
1. Drive shaft
2. Chuck
3. Screws (2)
4. 6 mm AF wrench
(supplied with the chuck)
7.3 Fitting the water collector holder to the baseplate taper
2
134
1. Baseplate taper
2. Screw
3. Holder
4. 8 mm AF wrench
(supplied with the holder)
7. Assembling the system components
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00

12
8.1 Anchor fastening
– Secure method of fastening for high
drilling performance
– Versatile method
(Suitable for use on wall, ceiling or
floor)
– Can also be used on uneven and
rough surfaces
Caution:
The drilling system must not be set up
or operated before the rig has been
secured rigidly in position!
8.2 Bracing using the guide rail
– Quick method
– No need to drill anchor holes
– Very rigid
– Can be used in addition to anchor
fastening
Bracing using the guide rail is not sui-
table for overhead applications.
Caution:
The drilling system must not be set up
or operated before the rig has been
secured rigidly in position!
8.3 Bracing using the quick-release column
– Quick and simple method
– No need to drill anchor holes
– Can be used in addition to anchor
fastening
Bracing using the quick-release
column is not suitable for overhead
applications.
Caution:
The drilling system must not be set up
or operated before the rig has been
secured rigidly in position!
8.4 Using the cross column adaptor
– Very rigid
– No need to drill anchor holes
– Quick method suitable for repititive
drilling (stitch drilling)
Caution:
The drilling system must not be set up
or operated before the rig has been
secured rigidly in position!
8. Alternative methods of securing the drilling rig
9.1 Fastening the baseplate using an anchor and bracing spindle
12
35
6
4
1. M16 HKD-E internally-threaded
anchor (on concrete)
2. Bracing spindle
3. Baseplate
4. Hole-centre indicator
5. Bracing spindle nut
6. 27 mm AF open-end wrench
The drilling rig is most stable when the
anchor is positioned at the front end of
the anchor slot (closest to column).
Recommended distance from anchor
to hole centre: Approx. 300 mm.
Raise the levelling screws before posi-
tioning the baseplate.
9.1a Fastening the baseplate using an anchor and bracing spindle (continued)
1
1. Tighten the levelling screws (in dia-
gonal sequence) until the baseplate
stands rigidly and securely.
9.2 Bracing the baseplate using the quick-release column
3
4
2
1
1. Baseplate
2. Quick-release column
3. Telescopic column
4. Bracing mechanism
9.3 Mounting a rail on the baseplate
2
1
3
4
1. Connecting taper
2. Rail
3. Eccentric pin
4. Wrench
9. Setting up and operating the drilling rig
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00

13
9.4 Mounting the carriage on the rail
2
1
3
1. Carriage
2. Rail
3. Feed movement locking mecha-
nism
The feed movement locking mecha-
nism must face the direction of drilling.
Note: Always keep the feed move-
ment locking mechanism in the closed
position when the carriage is not in
use!
9.5 Fitting the end stop (clamping piece) on the rail
123 4
1. Rail
2. Steel bar
2. Engaging teeth
4. Clamping screw
The use of an end stop is mandatory
for drilling overhead and on walls.
9.6 Adjusting the rail angle
2
3
45˚
4
1
1. Baseplate
2. Baseplate taper for angular drilling
3. Clamping screw
4. Wrench
Secure the column (guide rail) to pre-
vent it from falling when the clamping
screw is released.
9.7 Extending the guide rail
1. Rail
2. Rail extension
3. Taper
4. Eccentric pins (2)
5. Wrench
2
1
3
4
5
9.8 Fitting the bracing spindle and taper
2
1
3
4
6
5
1. Rail
2. Eccentric pin
3. Wrench
4. Taper
5. Spindle
6. Locknut
9.9 Mounting the motor unit on the carriage
3
5
2
1
46
1. Motor unit
2. Motor unit mount
3. Carriage
4. Mounting surface
5. Eccentric clamping pin
6. Wrench
– Supply cord support
– Water hose support
Caution:
– Do not pinch the supply cord!
– Ensure that the baseplate and guide
rail are secured rigidly before moun-
ting the motor unit!
Removing the motor unit: Hold the
motor to prevent it from falling when
the eccentric clamping pin is pulled
out.
9.10 Fitting the handwheel
2
1
3
4
1. Carriage
2. Connecting boss
3. Handwheel
4. Clamping screw
The handwheel can be fitted on either
side of the carriage.
9.11 Fitting a core bit
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
4
51. Chuck
2. Connection end
3. Core bit
4. Locking sleeve
5. Motor unit
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00

14
9.12 Releasing a core bit
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
1. Chuck
2. Core bit
3. Locking sleeve
Hold the core bit before disengaging
the chuck.
When releasing the core bit, ensure
that the core does not fall out acciden-
tally.
After overhead drilling, drain the core
bit through the water supply hose
before releasing it from the chuck.
9.13 Inserting a sealing disc in the water collector
2
1
3
456
1. Water collector
2. Sealing disc (size depends on core
bit used)
3. Clamping ring
4. Hose connection
5. Sealing ring
6. Water removal hose
Sealing discs of the appropriate dia-
meter are available from your local Hilti
centre or representative.
9.14 Fitting the water collector
2
134
1. Baseplate
2. Water collector holder
3. Water collector
4. Clamping screws
Use the core bit to centre the water
collector and then tighten the clam-
ping screws evenly.
9.15 Connecting the water supply
6
5
4
3
2
1
1. Carriage
2. Hose support
3. Water hose
4. Water regulation valve
5. Hose connector
6. External water supply
The water supply pressure must not
exceed 6 bar.
After finishing work, drain the water
from the motor unit by disconnecting
the supply hose and opening the
water regulation valve.
9.19 Using the cross column adaptor
1. Baseplate
2. Baseplate taper
3. Quick-release clamping spindle
4. Rail
5. Taper
6. Eccentric pin
7. Clamping spindle
8. Cross column adaptor
9. Cross column adaptor handwheel
10. Advance movement locking device
11. Cross column adaptor taper
12. Carriage
13. Handwheel
14. DD-400E motor unit
Support the horizontal rail before relea-
sing the clamping spindle and the
advance movement locking device.
7
5
6
9
8
10
4
6
2
1
3
14
11
4
12 13
657
9.16 Connecting to the mains supply
1. Mains plug with phase changer
2. Supply cord
3. On / off switch overheating indicator
lamp
4. Direction of rotation
Caution: If the core bit does not rotate
in the direction indicated by the arrow
on the gearing section (clockwise
direction), the motor must be switched
off immediately and the direction of
rotation changed by using a screw-
driver to adjust the phase changer in
the mains plug. Failure to observe this
point may cause personal injury and
damage to the machine! No load
should be applied to the core bit as
the motor is switched on. Frequent
switching on while a load is applied
can damage the slip clutch and may
cause the mains fuse to trip.
4
3
2
1
9.17 Operation
1. Select the correct drilling speed.
(Change speed only when rotation
has stopped.)
2. Release the feed movement locking
mechanism.
3. Guide the core bit into the water
collector.
4. Open the water supply valve.
5. Switch on the motor.
6. Begin drilling carefully. Increase
pressure slightly as soon as the
core bit begins to grip.
9.18 Notes on operation
If the overheating warning lamp lights,
this indicates that the temperature of
the motor unit has exceeded the nor-
mal operating range. The overheating
cut-out will be activated if the load on
the motor is maintained. This function
is designed to prevent damage to the
motor unit. The indicator lamp will go
out after the motor unit has been allo-
wed to cool. Drilling work can then
continue.
Particularly when large-diameter core
bits are used, avoid applying excessi-
ve drilling pressure through the reduc-
tion gearing system of the feed unit.
This may cause the motor to stall and
can be responsible for a high rate of
wear of the core bit and damage to
the machine.
Change the direction of feed immedia-
tely if the core bit stops rotating. If this
is no longer possible (core bit sticking),
switch off the machine immediately
and try to release the core bit by tur-
ning it using an open-end wrench
applied at the flats near the connec-
tion end. On no account should an
attempt be made to run the motor in
the reserve direction, as this could
present a risk of personal injury and
may damage the machine.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00

15
10. Maintenance
10.1 To ensure trouble-free operation, the following points must be
observed:
1Motor unit
■Keep the chuck clean and lightly oiled.
■Check the system regularly for water leakage.
2Carriage
■The guide rollers require no maintenance.
■Keep the motor unit mounting surface clean.
■If movement is too easy, the guide rollers should be adjusted by a trained
specialist.
3Rails
■Keep the running surfaces of the rail clean.
■Internal tapers must be kept clean and lightly oiled.
4Baseplate
■The baseplate taper must be kept clean and lightly oiled.
■The threaded section of the levelling screws must be kept clean and lightly
greased.
5Water swivel
■The water swivel seals must be replaced if water is found to leak at the side
towards the gearing section.
In case of technical problems please contact the Hilti customer service
department.
12. Warranty
Hiltiwarrantsthattheproductsuppliedisfreeofdefectsinmaterialand
workmanship. This warranty is valid as long as the product is operated
and handled correctly, cleaned and serviced properly and in accordance
with the Hilti operating instructions, all warranty claims are made within
12 months from the date of the sale (invoice date), and the technical
system is maintained. This means that only original Hilti consumables,
components and spare parts may be used in the product.
This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of
defective parts only. Parts requiring repair or replacement as a result of
normal wear and tear are not covered by this warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent national rules
prohibit such exclusion. In particular, Hilti is not obligated for direct,
indirect, incidental or consequential damages, losses or expenses in
connection with, or by reason of, the use of, or inability to use the
product for any purpose. Implied warranties of merchantability or
fitness for a particular purpose are specifically excluded.
Forrepairorreplacement,sendtheproductand/orrelatedparts
immediately upon discovery of the defect to the address of the local Hilti
marketing organization provided.
This constitutes Hilti's entire obligation with regard to warranty and
supersedes all prior or contemporaneous comments and oral or written
agreements concerning warranties.
Return waste material for recycling
Most of the materials from which Hilti tools or machines are manufactured
can be recycled. The materials must be correctly separated before they can
be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back your old machines or tools for recycling. Please ask your Hilti
customer service department or Hilti sales representative for further
information.
Disposal of drilling slurry
With regard to environmental aspects, allowing drilling slurry to flow directly
into rivers, lakes or the sewerage system without suitable pre-treatment is
problematical. Ask the local authorities for information about applicable
regulations.
We recommend the following pre-treatment:
Collect the drilling slurry (e.g. use a wet-type industrial vacuum cleaner).
Allow the slurry to settle and dispose of the solid material at a construction
waste disposal site (the addition of a flocculent may accelerate the settling
process).
Water from the drilling slurry (alkaline, ph value > 7) should be neutralized by
adding an acidic neutralizing agent or large quantity of water before it is
allowed to flow into the sewerage system.
11. Disposal
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with household waste
material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools that have reached the
end of their life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00

16
Instructions de sécurité
■
1Maintenez de l’ordre dans votre domaine de
travail. Le désordre dans le domaine de travail
augmente le risque d’accident.
■
2Tenez compte de l’environnement du domaine
de travail. N’exposez pas les outils électriques à
la pluie. N’utilisez pas d’outils électriques dans
un environnement humide ou mouillé. Veillez à
ce que le domaine de travail soit bien éclairé.
N’utilisez pas d’outils électriques si des liquides
ou des gaz inflammables se trouvent à proximi-
té.
■
3Protégez-vous contre les décharges élec-
triques. Evitez le contact corporel avec des sur-
faces reliées à la terre, comme p.ex.tuyaux, ra-
diateurs, cuisinières électriques, réfrigérateurs.
■
4Tenez les enfants éloignés! Ne permettez pas
que d’autres personnes touchent à l’outil ou au
câble.Tenez-les éloignées de votre domaine de
travail.
■
5Rangez vos outils dans un endroit sûr. Les
outils non utilisés devraient être rangés dans un
endroit sec, fermé et hors de la portée des en-
fants.
■
6Ne surchargez pas votre outil.Vous travaille-
rez mieux et plus sûrement dans la plage de
puissance indiquée.
■
7Utilisez l’outil adéquat. N’utilisez pas d’outils
ou de dispositifs adaptables de trop faible puis-
sance pour exécuter des travaux lourds. N’utili-
sez pas des outils à des fins et pour des travaux
pour lesquels ils n’ont pas été conçus, p. ex.
n’employez pas de scie circulaire à main pour
abattre ou pour ébrancher des arbres.
■
8Portez des vêtements de travail appropriés.
Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux.
Ils pourraient être happés par les pièces en mou-
vement. Lors de travaux à l’air libre, il est re-
commandé de porter des gants en caoutchouc
et des chaussures à semelle antidérapante.
Coiffez-vous d’un filet à cheveux s’ils sont longs.
■
9Portez des lunettes de protection. Utilisez aus-
si un masque si le travail exécuté produit de la
poussière.
■
10 Préservez le câble d’alimentation. Ne portez
pas l’outil par le câble et ne tirez pas sur celui-
ci pour débrancher la fiche de la prise. Préser-
vez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes
vives.
■
11 Fixez bien la pièce.Employez un dispositif de
serrage ou un étau afin de bien fixer la pièce. El-
le sera ainsi bloquée plus sûrement qu’avec votre
main et vous aurez les deux mains libres pour
manier l’outil.
■
12 N’élargissez pas trop votre rayon d’action.
Evitez d’adopter une position fatigante pour le
corps.Veillez à ce que votre appui au sol soit fer-
me et conservez l’équilibre à tout moment.
■
13 Entretenez vos outils soigneusement. Main-
tenez vos outils affûtés et propres afin de tra-
vailler mieux et plus sûrement. Observez les pres-
criptions d’entretien et les indications de chan-
gement de l’outillage. Vérifiez régulièrement l’état
de la fiche et du câble d’alimentation et, en cas
d’endommagement, faites-les changer par un
spécialiste reconnu. Vérifiez le câble de rallon-
ge périodiquement et remplacez - le s’il est en-
dommagé. Maintenez les poignées sèches et
exemptes d’huile et de graisse.
■
14 Débranchez la fiche de la prise en cas de non
utilisation, avant de procéder à l’entretien et lors
du changement d’outil, comme p. ex. de lame
de scie, de foret et de tout autre outillage.
■
15 Enlevez les clés à outils.Avant de mettre l’ou-
til en marche, assurez-vous que les clés et ou-
tils de réglage aient été retirés.
■
16 Evitez tout démarrage involontaire. Ne por-
tez pas d’outil en ayant le doigt placé sur l’in-
terrupteur tant qu’il est branché au réseau élec-
trique. Assurez-vous que l’interrupteur soit en
position de coupure avant de brancher l’outil au
réseau électrique.
■
17 Câble de rallonge pour l’extérieur. A l’exté-
rieur, n’utilisez que des câbles de rallonge ho-
mologués avec le marquage correspondant.
■
18 Soyez toujours attentif. Observez votre tra-
vail. Agissez en faisant preuve de bon sens.
N’employez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué.
■
19 Contrôlez si votre appareil est endommagé.
Avant d’utiliser à nouveau l’outil, vérifiez soi-
gneusement le parfait fonctionnement des dis-
positifs de sécurité ou des pièces légèrement
endommagées. Vérifiez si le fonctionnement des
pièces en mouvement est correct, si elles ne
grippent pas ou si d’autres pièces sont endom-
magées.Tous les composants doivent être mon-
tés correctement et remplir les conditions pour
garantir le fonctionnement impeccable de l’ap-
pareil. Tout dispositif de sécurité et toute pièce
endommagés doivent être réparés ou échangés
de manière appropriée par un atelier de service
après-vente, pour autant que d’autres instruc-
tions ne soient contenues dans la notice d’em-
ploi.Tout interrupteur de commande défectueux
doit être remplacé par un atelier du service après-
vente. N’utilisez aucun outil sur lequel l’inter-
rupteur ne puisse ni ouvrir ni fermer le circuit
correctement.
■
20 Attention: Pour votre propre sécurité, n’utili-
sez que les accessoires et dispositifs adaptables
mentionnés dans la notice d’emploi ou dans le
catalogue. L’utilisation d’accessoires ou d’outils
adaptables autres que ceux recommandés dans
la notice d’emploi ou dans le catalogue, peut si-
gnifier pour vous un danger personnel de bles-
sure.
■
21 Seul un électricien qualifié est habilité à ef-
fectuer les réparations. Cet outil électrique ré-
pond aux prescriptions de sécurité en vigueur.
Seul un électricien qualifié est habilité à effec-
tuer les réparations pour éviter tout risque d’ac-
cident à l’utilisateur.
■
22 Brancher le dispositif d’aspiration de la pous-
sière. S’il est prévu de pouvoir brancher des dis-
positifs d’aspiration et de récupération de la pous-
sière, vérifier qu’ils sont bien branchés et cor-
rectement utilisés.
Attention: Afin de réduire le risque de
décharge électrique, de blessure et d’incen-
die lors de l’utilisation d’outils électriques,
observez les mesures de sécurité fonda-
mentales suivantes.
Lisez et observez ces instructions avant d’uti-
liser l’outil.
Conservez ces instructions de sécurité!
Sommaire Seite
1. Avertissements 16
2. Consignes de sécurité 17
3. Système de carottage au diamant DD-400E 17
4. Appareil de carottage au diamant DD-400E 17
5. Caractéristiques techniques 18
6. Dispositifs de sécurité 18
7. Assemblage des composants 18
8. Choix du type de fixation des appareils de carottage au diamant 19
9. Montage des composants des appareils de carottage au diamant 19
10. Entretien 22
11. Recyclage 22
12. Garantie 22
1. Avertissements
1.1 Ne jamais essayer d’utiliser l’appareil de carottage au diamant si un spéciali-
ste Hilti ne vous a pas montré sa mise en mains. Si vous avez besoin de con-
seils techniques, n’hésitez pas à contacter votre conseiller de vente Hilti.
1.2 Toujours utiliser l’appareil conformément au mode d’emploi qui doit toujours
l’accompagner.
1.3 Avant de commencer les travaux de forage, il est absolument nécessaire de
demander l’autorisation du chef de chantier. Les gros forages et le cisaille-
ment de fers d’armature peuvent très bien risquer en effet d’affecter la stabi-
lité de la structure du bâtiment. Par ailleurs, il est toujours nécessaire de cou-
per les conduites de gaz, d’eau, d’électricité ou autres où doivent être effec-
tués les travaux de forage.
1.4 L’accès de la zone en face ou derrière laquelle doivent être effectués les tra-
vaux de forage, doit être interdit de telle sorte que personne ne soit blessé ou
qu’aucun équipement ne soit abîmé si un bloc de béton venait à tomber.
1.5 Ne jamais utiliser l’appareil vers le bas avec une couronne de forage tournant
vers la gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre).
1.6 La poignée de transport du moteur ne doit pas être utilisée pour fixer un treuil
dessus.
Porter un casque
antibruit.
Porter des gants de
sécurité.
Porter des lunettes
de protection.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00

17
2. Consignes de sécurité
2.1 Tenir l’endroit où vous travaillez toujours bien rangé. Tout désordre sur vot-
re lieu de travail peut entraîner un risque d’accident.
2.2 Bien tenir compte des conditions dans lesquelles vous travaillez. Ne jamais
utiliser le DD400-E là où l’appareil ou le câble d’alimentation risquent d’être
mouillés, ni là où les connections par fiches risquent d’être directement
sous la pluie. L’endroit où vous travaillez doit toujours être bien éclairé. Ne
pas utiliser l’appareil à proximité de liquides et de gaz inflammables.
2.3 Tenir les enfants éloignés de l’endroit où vous travaillez et tenir les visiteurs
éloignés de l’endroit où l’appareil fonctionne. Veiller à ce qu’ils ne touchent
ni les outils, ni les câbles.
2.4 Ranger votre appareil dans un endroit sûr. Si vous n’utilisez pas des outils
ou d’autres pièces, les ranger dans un endroit sec, fermé, hors de portée
des enfants.
2.5 Ne pas surcharger votre appareil qui fonctionnera mieux, de manière plus
sûre, dans la plage de puissance indiquée.
2.6 Ne pas utiliser l’appareil pour des buts ou des travaux pour lesquels il n’est
pas prévu.
2.7 Porter des vêtements de travail appropriés. Ne pas porter de vêtements
amples, ni de bijoux qui risqueraient d’être happés par des pièces en mou-
vement. Porter un casque, des gants de protection, des chaussures de
sécurité, un casque antibruit et, si vous avez les cheveux longs, un filet.
2.8 Ne pas modifier le câble pour un autre but que celui prévu. Ne pas trans-
porter l’appareil en le tenant par le câble et ne pas tirer sur le câble pour
débrancher l’appareil. Eloigner le câble de toute source de chaleur, essuyer
toute trace d’huile avec un chiffon et éviter qu’il ne passe sur des arêtes
vives.
2.9 Tenez-vous bien, normalement. Veiller à garder une bonne position et à
bien toujours rester en équilibre.
2.10 Veiller à bien nettoyer et graisser l’appareil si vous voulez qu’il fonctionne en
toute sécurité, sans incident. Bien suivre les directives de révision et d’en-
tretien. Essuyer les poignées pour enlever toute trace d’huile ou de graisse.
2.11 Débrancher l’appareil si vous ne l’utilisez pas, pour le transporter, avant de
le réviser, pour l’assembler ou le démonter, ou avant changer de couronne
de forage.
2.12 Ne pas laisser traîner d’outils (clés etc.) Avant de mettre en marche l’ap-
pareil, vérifier que toutes les clés et tous les outils de réglage n’y sont plus.
2.13 Utiliser uniquement des rallonges de câbles électriques homologuées et
marquées du sigle correspondant.
2.14 Restez toujours attentif, regardez toujours ce que vous faites et faites preu-
ve de bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous n’êtes pas bien concentré.
2.15 Avant d’utiliser l’appareil, vérifier s’il n’est pas abîmé, si le câble d’alimenta-
tion est en bon état, et si tous deux fonctionnent bien pour l’usage prévu.
Vérifier si toutes les pièces sont bien montées et si toutes les autres conditi-
ons qui peuvent influer sur le fonctionnement de l’appareil sont bien réu-
nies. En cas de problèmes ou de défauts, demander à votre spécialiste ou à
votre réparateur Hilti d’y remédier. Toutes réparations de pièces électriques
ne devront être effectuées que par un électricien qualifié.
2.16 Utiliser uniquement les pièces de rechange et les accessoires d’origine Hilti
qui sont indiqués dans le mode d’emploi ou dans notre catalogue. Si vous
utilisez d’autres pièces, vous risquez de vous blesser ou d’abîmer l’appareil.
2.17 Tous nouveaux essais que vous effectuerez pour vérifier la sécurité électri-
que et la sécurité mécanique de l’appareil, doivent être effectués conformé-
ment aux réglementations nationales. Les vérifications des appareils de
chantiers peuvent varier d’un pays à l’autre. Une chose est importante en
tout cas: il n’y a pas lieu de vérifier la continuité électrique lorsque l’appareil
fonctionne normalement; il y a juste lieu de vérifier le fil de terre menant à
l’appareil, aux rallonges et aux enrouleurs sur lesquels l’appareil DD-400E
est branché.
2.18 Attention de ne pas vous faire électrocuter. Eviter de toucher toutes pièces
mises à la terre (tuyaux, radiateurs, etc.). Comme l’appareil est aussi mis à
la terre, ne l’utiliser qu’avec le volant isolé, conformément aux termes de
cette directive de sécurité.
2.19 Avant de faire fonctionner l’appareil, vérifier qu’il a bien été assemblé et qu’il
est correctement fixé.
2.20 La semelle ne doit pas être fixée par dépression!
2.21 Ne toucher aucune pièce en rotation.
3. Système de carottage au diamant DD-400E
D-EP-ML
D-CO-ML
DD-R 40-M
DD-R 100-M
DD-R 130-M
DD-RC-ML
DD-WS-ML
DD-R 150T-L
DD-CA-M DD-MF-ML
DD-400 E
DD-BA-6
DD-BCQ-ML DD-BCS-ML DD-BCR-ML
DD-RF-ML DD-WC-ML
DD-HML-M
DD-CP-M
DD-SL-SML
22
10
21
19
18
15
14
16 17
11
20
6
7
8
9
13
12
4
5
3
2
1
23
DD-EA-M
4. Appareil de carottage au diamant DD-400E
1. Bloc-moteur DD-400E
2. Mandrin DD-C-BU
3. Boîtier de guidage DD-CA-M
4. Volant DD-FH 1/2”
5. Crémaillère DD-R100-M
6. Butée DD-CP-M
7. Cône D-CO-ML
8. Broche DD-SL-SML
1. Bloc-moteur DD-400E
2. Boîtier de guidage DD-CA-M
3. Boîtier d’avance fine DD-MF-ML
4. Volant DD-FH 1/2”
5. Cliquet 1/2”
6. Crémaillère DD-R 40-M
7. Crémaillère DD-R 100-M
8. Crémaillère DD-R 130-M
9. Crémaillère télescop. DD-R 150 T-L
10. Cône D-CO-ML
11. Boulon d’exentrique DD-EP-ML
12. Broche DD-SL-SML
13. Butée DD-CP-M
14. Semelle DD-BA-6
15. Cône de semelle DD-BCQ-ML
16. Cône de semelle DD-BCS-ML
17. Cône de semelle DD-BCR-ML
18. Collecteur d’eau DD-WC-ML
19. Support du collecteur d’eau
DD-HML-M
20. Support mural DD-WS-ML
21. Pied de crémaillère DD-RF-ML
22. Traverse de crémaillère DD-RC-ML
23. Entretoise DD-EA-M
«Ne pas utiliser ce produit autre-
ment que prescrit dans son mode
d’emploi».
Toujours bien ranger ce mode d’emploi!
9. Cône de semelle DD-BCS-ML
10. Boulon d’excentrique D-EP-ML
11. Support du collecteur d’eau
DD-HML-M
12. Collecteur d’eau DD-WC-ML
13. Semelle DD-BA-6
14. Mécanisme de roulement DD-BW
15. Anneau d’étanchéité DD-SW-L
●
1
●
6
●
2
●
15
●
11
●
12
●
7
●
3
●
4
●
9
●
5
●
10
●
14
●
13
●
8
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00

18
5. Caractéristiques techniques
Tension nominale: 400 V / 3 ~
Intensité nominale: 7,5 A
Puissance nominale: 4,1 kW
Fréquence du secteur: 50 Hz
Prise secteur: 16 A
Fusible secteur: 16 A
Plage de forage: ∅80–500 mm
1ère vitesse en charge: 160 t/mn
2ème vitesse en charge: 340 t/mn
3ème vitesse en charge: 510 t/mn
Couple 1ère vitesse: Max. 300 Nm
Couple 2ème vitesse: Max. 200 Nm
Couple 3ème vitesse: Max. 150 Nm
Poids (bloc-moteur): 24 kg
Cordon de: 5 m de long
Mandrin: DD-C-BU breveté Hilti
Mandrin: DD-C-BS 11/4″UNC
Mandrin: DD-C-Pixie
Refroidissement du moteur: par eau
Débit minimal: 3,3 l/mn
Protection: IP55
Protection thermique du moteur: par l’intermédiaire de son bobinage
Protection mécanique de la boîte à
vitesses: limiteur de couple de sécurité
5.1 Valeurs de bruit et de vibrations
Niveaux sonores pondérés (A) types de l’appareil:
– Niveau de pression sonore: 77 dB (A)
Il est nécessaire de prévoir une protection acoustique!
Les sollicitations de vibrations types dans la main et le bras sont inférieures à
2,5 m/s2.
Sous réserve de modifications techniques!
6. Dispositifs de sécurité
6.1 Sécurité électrique
L’intercalage du disjoncteur différentiel à courant de défaut sur le chantier
assure une protection contre tous défauts d’isolement de l’appareil et du
câble d’amenée. L’appareil a été mis à la terre pour protéger l’utilisateur de
toute haute tension mortelle s’il vient à toucher un câble sous tension en
forant. Il est prévu un déclenchement à minimum de tension et à verrouillage
de réenclenchement lorsque le courant vient à être coupé.
6.2 Sécurité thermique
En cas de surcharge persistante, le moteur est protégé dans son bobinage
par des capteurs de température. Un témoin lumineux intégré dans l’inter-
rupteur marche / arrêt signale que les capteurs sont sur le point de déclen-
cher l’appareil (sécurité).
6.3 Sécurité mécanique
Le limiteur de couple de sécurité intégré dans la boîte à vitesses protège
l’appareil et la couronne de forage si cette dernière vient soudainement à se
bloquer.
7.1 Assemblage du cône sur la semelle
2
1
3
4
1. Semelle
2. Cône de semelle
3. 4 vis de fixation
4. Clé (livrée avec la semelle)
7.2 Fixation du mécanisme de roulement sur la semelle
1
2
3
4
1. Semelle
2. Roue
3. Vis
4. Clé 19 mm
7.4 Remplacement du mandrin
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
4
1. Arbre moteur
2. Mandrin
3. 2 vis
4. Clé 6 mm (livrée avec le mandrin)
7.3 Fixation du support du collecteur d’eau sur le cône de la semelle
2
134
1. Cône de semelle
2. Vis
3. Support
4. Clé 8 mm (livrée avec le support)
7. Assemblage des composants
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00

19
8.1 Fixation par cheville
– Fixation stable permettant des per-
formances en forage élevées
– Diversité d’applications
(fixation adaptée pour les applicati-
ons sous plafonds, contre les murs
et au sol)
– Utilisation possible aussi contre des
surfaces rugueuses
Attention:
L’appareil ne doit être mis en marche
qu’après avoir été bien fixé!
8.2 Etayage avec la crémaillère de guidage
– Méthode de fixation rapide
– Pas besoin de percer de trou de
cheville
– Grande stabilité
– Tout indiqué également pour la
fixation par cheville en plus
Pour les applications sous plafonds, il
n’est pas indiqué d’étayer l’appareil
avec la crémaillère de guidage.
Attention:
L’appareil ne doit être mis en marche
qu’après avoir été bien fixé!
8.3 Etayage avec la colonne à serrage rapide
– Méthode de fixation simple et rapide
– Pas besoin de percer de trou de
cheville
– Tout indiqué également pour la
fixation par cheville en plus
Attention:
L’appareil ne doit être mis en marche
qu’après avoir été bien fixé!
8.4 Travail avec la traverse de crémaillère
– Grande stabilité
– Pas besoin de percer de trou de
cheville
– Méthode rapide pour les forages en
série (contigus)
Attention:
L’appareil ne doit être mis en marche
qu’après avoir été bien fixé!
8. Choix du type de fixation des appareils de carottage au diamant
9.1 Fixation de la semelle avec une cheville et une goupille de serrage
12
35
6
4
1. Cheville femelle HKD-E M16
(dans le béton)
2. Goupille de serrage
3. Semelle
4. Indicateur de la position de
carottage
5. Ecrou de réglage
6. Clé à fourche 27 mm
La stabilité de l’appareil est maximale
lorsque la fixation est réalisée dans la
partie avant de la fente de la cheville.
Ecartement recommandé:
env. 300 mm. Avant de placer la
semelle, dévisser les vis de mise à
niveau. En cas d’utilisation d’un écrou
– goupille de serrage fixe.
9.1a Fixation de la semelle avec une cheville et une goupille de serrage (suite)
1
1. Serrer et bloquer les vis de mise à
niveau en diagonale jusqu’à ce que
la semelle repose de manière stable
contre le matériau support.
9.2 Etayage de la semelle avec la colonne à serrage rapide
3
4
2
1
1. Semelle
2. Colonne à serrage rapide
3. Colonne télescopique
4. Mécanisme de serrage
9.3 Assemblage de la crémaillère sur la semelle
2
1
3
4
1. Cône de liaison
2. Crémaillère
3. Boulon d’excentrique
4. Clé
9. Montage des composants des appareils de carottage au diamant
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00

20
9.4 Montage du boîtier de guidage sur la crémaillère
2
1
3
1. Boîtier de guidage
2. Crémaillère
3. Blocage de l’avance
Le blocage de l’avance doit indiquer
dans la direction de forage.
Attention: si vous n’utilisez pas
l’appareil, toujours laisser l’avance
bloquée.
9.5 Montage de la butée sur la crémaillère
123 4
1. Crémaillère
2. Etrier métallique
3. Denture à crans
4. Vis de blocage
Pour les forages sous plafonds et
contre les murs, il est asolument
obligatoire d’utiliser la butée.
9.6 Positionnement de la crémaillère en biais
2
3
45˚
4
1
1. Semelle
2. Cône pour forer en biais
3. 2 vis de blocage
4. Clé
Avant de desserrer la vis de blocage,
bien étayer l’appareil pour éviter qu’il
ne tombe.
9.7 Rallongement de la crémaillère de guidage
1. Crémaillère
2. Rallonge de crémaillère
3. Cône
4. 2 boulons d’excentrique
5. Clé
2
1
3
4
5
9.8 Montage de la broche d’étayage et du cône
2
1
3
4
6
5
1. Crémaillère
2. Boulon d’excentrique
3. Clé
4. Cône
5. Broche
6. Contre-écrou
9.9 Fixation du bloc-moteur sur le boîtier de guidage
3
5
2
1
46
1. Bloc-moteur
2. Accrochage de l’appareil
3. Boîtier de guidage
4. Appui
5. Excentrique de serrage
6. Clé
– Eclisse de fixation du cordon
– Eclisse de fixation du tuyau d’eau
Attention:
de ne pas pincer le cordon, d’accro-
cher d’abord le moteur avant de fixer
et de serrer la semelle et la crémaillère!
Lors du démontage, tenir le bloc-
moteur pour enlever l’excentrique de
serrage.
9.10 Fixation du volant
2
1
3
4
1. Boîtier de guidage
2. Raccord
3. Volant
4. Vis de blocage
Volant montable des deux côtés.
9.11 Montage de la couronne de forage
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
4
51. Mandrin
2. Emmanchement
3. Couronne de forage
4. Douille de blocage
5. Bloc-moteur
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069604 / 000 / 00
Table of contents
Languages:
Other Hilti Drill manuals

Hilti
Hilti DX 350 User manual

Hilti
Hilti SFD 2-A12 User manual

Hilti
Hilti DD 150?U User manual

Hilti
Hilti SFE 2-A12 User manual

Hilti
Hilti SF 10W-A22 User manual

Hilti
Hilti DD EC-1 User manual

Hilti
Hilti SF121-A User manual

Hilti
Hilti SSH 6-A22 User manual

Hilti
Hilti SF 22-A User manual

Hilti
Hilti DD 200 User manual

Hilti
Hilti DD100 User manual

Hilti
Hilti DD 150?U User manual

Hilti
Hilti TE 50-AVR User manual

Hilti
Hilti DD110-D User manual

Hilti
Hilti UD30 User manual

Hilti
Hilti DD 160 User manual

Hilti
Hilti SFC 22 A User manual

Hilti
Hilti SBT 4-22 User manual

Hilti
Hilti DD100 MEC User manual

Hilti
Hilti SFC 14-A User manual