Hilti UH 650 User manual

Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Gebruiksaanwijzing nl
Manual de instruções pt
Manual de instrucciones es
Ο
Ο
δ
δ
η
η
γ
γ
ι
ι
ε
ε
ς
ς
χ
χ
ρ
ρ
η
η
σ
σ
ε
ε
ω
ω
ς
ς
el
Instrukcja obsługi pl
Инструкция по зксплуатации ru
UH 650
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071286 / 000 / 00

Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071286 / 000 / 00

Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071286 / 000 / 00

Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071286 / 000 / 00

1
de
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
immer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsan-
leitung an andere Personen weiter.
UH 650 Schlagbohrmaschine
1. Allgemeine Hinweise
1.1 Signalworte und ihre Bedeutung
-VORSICHT-
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden füh-
ren könnte.
-HINWEIS-
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Infor-
mationen.
1.2 Piktogramme
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Allgemeine Hinweise 1
2. Beschreibung 2
3. Werkzeuge und Zubehör 3
4. Technische Daten 3
5. Sicherheitshinweise 5
6. Inbetriebnahme 6
7. Bedienung 6
8. Pflege und Instandhaltung 8
9. Fehlersuche 9
10. Entsorgung 9
11. Herstellergewährleistung Geräte 10
12. EG-Konformitätserklärung 10
Bedienungs- und Anzeigeelemente
햲Bohrfutter (Schnellspannbohrfutter oder Zahn-
kranzbohrfutter mit Bohrfutterschlüssel)
햳Seitenhandgriff mit Tiefenanschlag
햴Funktionswahlschalter
햵2-Gangschalter
햶Rechts-/Linkslauf Umschalter
햷Ein-/Ausschalter mit elektronischer Drehzahlsteue-
rung
햸Feststellknopf für Dauerbetrieb
햹Netzkabel
Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die
Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappba-
ren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der
Anleitung geöffnet.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet « das
Gerät » immer die Schlagbohrmaschine UH 650.
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung ist auf dem Typenschild und die
Seriennummer auf dem Motorgehäuse seitlich angebracht.
Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsanlei-
tung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere Ver-
tretung oder Servicestelle immer auf diese Angaben.
Typ:
Serien-Nr.:
Warnzeichen
Gebotszeichen
Gehörschutz
benutzen
Schutzhand-
schuhe
benutzen
Leichten
Atemschutz
benutzen
Augenschutz
benutzen
Vor Benutzung
Bedienungsan-
leitung lesen
Symbole
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Warnung vor
gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung vor
heisser
Oberfläche
Schutzhelm
benutzen
Abfälle
der Wiederverwertung
zuführen
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071286 / 000 / 00

2
de
2. Beschreibung
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Gerät ist eine handgeführte, mit Netzspannung betrie-
bene Schlagbohrmaschine zum Schlagbohren und Dreh-
bohren.
Die Arbeitsumgebung entspricht Baustellen jeglicher Art
wie Neubau, Ausbau, Umbau und Renovation.
Der Betrieb darf nur mit der auf dem Typenschild ange-
gebenen Netzspannung und -frequenz erfolgen.
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht
erlaubt.
Beachten Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und In-
standhaltung in der Bedienungsanleitung. Vom Gerät
und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen,
wenn sie von unausgebildetem Personal oder unsach-
gemäss behandelt oder nicht bestimmungsgemäss ver-
wendet werden.
Anforderung an den Benutzer
– Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt.
– Das Gerät darf nur von autorisiertem, eingewiesenem
Personal bedient, gewartet und instand gehalten wer-
den. Dieses Personal muss speziell über die auf-
tretenden Gefahren unterrichtet sein.
– Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie
tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
2.2 Werkzeugaufnahme
– Schnellspannbohrfutter oder
– Zahnkranzbohrfutter mit Bohrfutterschlüssel
2.3 Schalter
– Ein-/Ausschalter mit elektronischer Drehzahlsteuerung
– Feststellknopf für Dauerbetrieb
– Funktionswahlschalter
– 2-Gangschalter
– Rechts-/Linkslauf-Umschalter
2.4 Griffe
– Schwenkbarer Seitenhandgriff mit Tiefenanschlag
– Vibrationsgedämpfter Handgriff
Drehbohren in Metall
Drehbohren in Weichholz
Drehbohren in Hartholz
Schlagbohren in Mauerwerk
Schlagbohren in Stein
Zylinderschaftbohrer ∅1,5–13 mm (1/16″bis 1/2″)
Spiralbohrer bis ∅30 mm (11/8″)
Forstnerbohrer bis ∅35 mm (13/8″)
Lochkreissägen bis ∅68 mm (21/2″)
Spiralbohrer bis ∅24 mm (7/8″)
Forstnerbohrer bis ∅25 mm (1″)
Zylinderschaftbohrer ∅3–16 mm (1/8″bis 5/8″)
Zylinderschaftbohrer ∅3–8 mm (1/8″bis 3/8″)
Das Gerät darf nur in trockener Umgebung betrieben
werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand- oder Explosi-
onsgefahr besteht.
Verwenden Sie nur die vorgesehenen Werkzeuge und
Zubehörteile.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet werden.
Die untenstehende Tabelle beschreibt den Leistungs-
bereich der möglichen Anwendungen:
2.5 Zum Lieferumfang der Standardausrüstung gehören
– Gerät
– Seitenhandgriff
– Tiefenanschlag
– Staubfangteller
– Bohrfutter (Schnellspannbohrfutter oder Zahnkranz-
bohrfutter mit Bohrfutterschlüssel)
– Bedienungsanleitung
– Transportkoffer oder Kartonschachtel (je nach Aus-
lieferung)
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071286 / 000 / 00

de
3. Werkzeuge und Zubehör
UH 650
Werkzeugaufnahme Schnellspannbohrfutter
Werkzeugaufnahme Zahnkranzbohrfutter mit Bohrfutterschlüssel
4. Technische Daten
Gerät UH 650
Nennleistungsaufnahme 620 W, 650 W
Nennspannung 110 V, 230 V
Nennstrom 6,0 A, 3,0 A
Netz-Frequenz 50–60 Hz
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 2,4 kg
Abmessungen (L x B x H) 330 x 77 x 200 mm
Drehzahl Leerlauf: 1. Gang 1000 U/min
2. Gang 2900 U/min
Schlagzahl 48'000/min.
Werkzeugaufnahme ∅1,5–13 mm
Max. Drehmoment 1. Gang 30 Nm
2. Gang 12 Nm
Drehzahlsteuerung Elektronisch über Steuerschalter (Ein-/Aus-Schalter)
Rechts-/Linkslauf Umschalthebel mit Umschaltsperre während dem
Lauf
Schutzisoliert (nach EN 60745/IEC 60745) Schutzklasse II Z
Vibrationsdämpfender Handgriff und Seitenhandgriff
Störfestigkeit Nach EN 55014-2
Das Gerät ist funk- und fernsehentstört Nach EN 55014-1
Geräusch- und Vibrationsinformation (gemessen nach EN 60745):
Typischer A-bewerteter Schallleistungspegel (LwA): 107 dB (A)
Typischer A-bewerteter Emissions-
Schalldruckpegel (LpA): 96 dB (A)
Für die genannten Schallpegel nach EN 60745 beträgt die Unsicherheit 3 dB
Gehöhrschutz benutzen!
Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme)
gemessen nach EN 60745-2-1
Bohren in Metall, (ah, D): 3,7 m/s2
Schlagbohren in Beton, (ah, ID): 14,0 m/s2
Unsicherheit (K) für triaxiale Vibrationswerte: 1,5 m/s2
Das Gerät wird in verschiedenen Nennspannungen angeboten. Die Nennspannung und Nennstromaufnahme Ihres Geräts entnehmen Sie bitte dem Typenschild.
Technische Änderungen vorbehalten!
3
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071286 / 000 / 00

4
de
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
-ACHTUNG-! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführ-
ten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und / oder schwere Verletzungen verursachen. Der nach-
folgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzka-
bel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
5.1.1 Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufge-
räumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c)Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablen-
kung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
5.1.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Geräts muss in die Steck-
dose passen. Der Stecker darf in keiner Weise ver-
ändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlags.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegen-
den Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Aussenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Aussenbereich geeig-
neten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
5.1.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Geräts kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutz-
ausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in
die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des
Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschliessen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich-
gewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwar-
teten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtun-
gen verringert Gefährdungen durch Staub.
5.1.4 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal-
ter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
massnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge aus-
serhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit die-
sem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funk-
5. Sicherheitshinweise
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071286 / 000 / 00

5.2.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehal-
ten als mit der Hand, und Sie haben ausserdem beide
Hände zur Bedienung des Geräts frei.
b) Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum Gerät
passende Aufnahmesystem aufweisen und ordnungs-
gemäss in der Werkzeugaufnahme verriegelt sind.
c) Bei Stromunterbrechung Gerät ausschalten und
Netzstecker ziehen. Dies verhindert die unbeab-
sichtigte Inbetriebnahme des Geräts bei Span-
nungswiederkehr.
5.2.3 Elektrische Sicherheit
a)Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf
verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas- und
Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät. Aus-
senliegende Metallteile am Gerät können spannungs-
führend werden, wenn Sie z.B. versehentlich eine
Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt eine ernst-
hafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
b)Kontrollieren Sie regelmässig die Anschlussleitung
des Geräts und lassen Sie diese bei Beschädigung
von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kon-
trollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmässig
und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
Wird bei der Arbeit das Netz- oder Verlängerungs-
kabel beschädigt, dürfen Sie das Kabel nicht berüh-
ren. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Beschädigte Anschlussleitungen und Verlängerungs-
leitungen stellen eine Gefährdung durch elektrischen
Schlag dar.
c)Lassen Sie verschmutzte Geräte bei häufiger Bear-
beitung von leitfähigen Materialien in regelmässigen
Abständen vom Hilti-Service überprüfen. An der Gerä-
teoberfläche haftender Staub, vor allem von leitfähi-
gen Materialien oder Feuchtigkeit können unter ungüns-
tigen Bedingungen zu elektrischem Schlag führen.
5.2.4 Arbeitsplatz
a) Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
b) Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Gesundheits-
schäden durch Staubbelastung hervorrufen.
5.2.5 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden Per-
sonen müssen während des Einsatzes des Geräts eine
geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz, Schutz-
handschuhe und einen leichten Atemschutz benutzen.
5
de
Gehörschutz
benutzen
Schutzhand-
schuhe benut-
zen
Leichten
Atemschutz
benutzen
Augenschutz
benutzen Schutzhelm
benutzen
tionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Geräts reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisun-
gen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätig-
keit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefähr-
lichen Situationen führen.
5.1.5 Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparie-
ren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
5.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.2.1 Sicherheit von Personen
a) Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von
Schlagbohrmaschinen. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
b) Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatz-
handgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Ver-
letzungen führen.
c)Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie die
Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
d)Vergewissern Sie sich, dass der Seitenhandgriff
richtig montiert und ordnungsgemäss befestigt ist.
e)Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile.
Schalten Sie das Gerät erst im Arbeitsbereich ein.
Die Berührung rotierender Teile, insbesondere rotie-
render Werkzeuge, kann zu Verletzungen führen.
f) Betreiben Sie das Gerät nur bestimmungsgemäss
und in einwandfreiem Zustand.
g)Benutzen Sie Schutzhandschuhe für den Werkzeug-
wechsel, da das Werkzeug durch den Einsatz heiss
wird.
h)Wird das Gerät ohne Staubabsaugung betrieben,
müssen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen
leichten Atemschutz benutzen.
i) Führen Sie beim Arbeiten das Netz- und das Verlän-
gerungskabel immer nach hinten vom Gerät weg.
Dies vermindert die Sturzgefahr über das Kabel wäh-
rend des Arbeitens.
j) Verwenden Sie keine beschädigten Werkzeuge.
k)Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungs- und
Fingerübungen zur besseren Durchblutung Ihrer Fin-
ger.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071286 / 000 / 00

7.2.1 Schnellspannfutter
-HINWEIS-
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Schnellspannfutter öffnen
-HINWEIS-
Gegebenenfalls muss die Werkzeugaufnahme mit der
Spindel um eine halbe Umdrehung gedreht werden,
damit der automatische Spindelstopp einrastet.
1. Umfassen Sie die Hülse.
2. Drehen Sie die Hülse gegen die Richtung „ZU“. (Als
erster Schritt wird automatisch die Verriegelung gelöst)
3. Drehen Sie weiter an der Hülse bis sich das Werkzeug
löst.
Schnellspannfutter bei starker Spannung öffnen
-HINWEIS-
Gegebenenfalls muss die Werkzeugaufnahme mit der
Spindel um eine halbe Umdrehung gedreht werden,
damit der automatische Spindelstopp einrastet.
1. Erhöhen Sie das Festhaltemoment durch Anbringen
eines Ring- oder Gabelschlüssels SW 17 am Sechs-
kant an der Werkzeugaufnahme.
2. Drehen Sie die Hülse gegen die Richtung „ZU“. (Als
erster Schritt wird automatisch die Verriegelung gelöst)
3. Drehen Sie weiter an der Hülse bis sich das Werkzeug
löst.
6
de
6. Inbetriebnahme
6.1 Seitenhandgriff montieren
1. Öffnen Sie die Halterung des Seitenhandgriffs durch
Drehen am Griff im Gegenuhrzeigersinn.
2. Schieben Sie den Seitenhandgriff (Spannband) über
die Werkzeugaufnahme auf den Schaft.
3. Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte
Position.
4.Fixieren Sie den Seitenhandgriff durch Drehen am
Griff im Uhrzeigersinn.
7. Bedienung
Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild übereinstimmen.
Verwenden Sie das Gerät immer mit dem Seitenhandgriff.
Befestigen Sie lose Werkstücke mit einer Spannvorrich-
tung oder einem Schraubstock.
7.1 Vorbereiten
-HINWEIS-
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
7.1.1 Tiefenanschlag einstellen
1. Öffnen Sie die Halterung des Seitenhandgriffs durch
Drehen am Griff.
2. Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte
Position.
3. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte
Bohrtiefe ein.
4. Ziehen Sie den Seitenhandgriff durch Drehen am Griff
fest.
7.2 Betrieb
-VORSICHT-
●Durch den Bohrvorgang kann
Material absplittern.
●Abgesplittertes Material kann Kör-
per und Augen verletzen.
●Benutzen Sie einen Augenschutz,
Schutzhandschuhe und wenn Sie
keine Staubabsaugung verwenden,
einen leichten Atemschutz.
-VORSICHT-
●Das Gerät und der Bohrvorgang
erzeugen Schall.
●Zu starker Schall kann das Gehör
schädigen.
●Benutzen Sie einen Gehörschutz.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071286 / 000 / 00

7
de
Schnellspannfutter schliessen
-HINWEIS-
Gegebenenfalls muss die Werkzeugaufnahme mit der
Spindel um eine halbe Umdrehung gedreht werden,
damit der automatische Spindelstopp einrastet.
1. Setzen Sie das Werkzeug ein.
2. Spannen Sie das Werkzeug durch kräftiges Drehen
der Hülse in Richtung „ZU“ fest.
3.Nachdem die Backen der Werkzeugaufnahme am
Werkzeug anliegen, müssen Sie kräftig in Richtung
„ZU“ weiterdrehen bis die Werkzeugaufnahme auto-
matisch einrastet. (Das Einrasten ist deutlich durch
ein „click, click“ hörbar).
7.2.2 Zahnkranzbohrfutter
-HINWEIS-
Benutzen Sie den beigefügten Bohrfutterschlüssel zum
Öffnen des Bohrfutters und zum Spannen des Werk-
zeugs.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Zahnkranzbohrfutter öffnen
1. Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in eine der drei
vorgesehenen Bohrungen am Zahnkranzbohrfutter.
2. Drehen Sie, zum Öffnen des Zahnkranzbohrfutters,
den Bohrfutterschlüssel im Gegenuhrzeigersinn.
3. Nehmen Sie das Werkzeug aus dem Zahnkranzbohr-
futter.
4. Ziehen Sie den Bohrfutterschlüssel ab.
Zahnkranzbohrfutter schliessen
1. Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter bis der Schaft
des Werkzeugs genügend Platz findet.
2. Setzen Sie das Werkzeug in das Zahnkranzbohrfut-
ter.
3. Schliessen Sie, durch Drehen am Zahnkranzring, die
Backen bis das Werkzeug festgehalten wird.
4. Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in eine der drei
vorgesehenen Bohrungen am Zahnkranzbohrfutter.
5. Drehen Sie, zum Fixieren des Werkzeugs im Zahn-
kranzbohrfutter, den Bohrfutterschlüssel im Uhr-
zeigersinn.
6. Ziehen Sie den Bohrfutterschlüssel ab.
7.2.3 2-Gangschalter
-HINWEIS-
Nur im Stillstand umschalten.
Mit dem mechanischen 2-Gangschalter kann die Dreh-
zahl gewählt werden:
1. Gang = 0–1000 U/min.
2. Gang = 0–2900 U/min.
7.2.4 Drehbohren
-HINWEIS-
Der Rechts-/Linkslauf Umschalter muss auf Stellung
„R“ geschaltet sein.
1. Drehen Sie den Funktionswahlschalter auf Stellung
bis er einrastet.
2. Bringen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte
Position und stellen Sie sicher, dass er richtig mon-
tiert und ordnungsgemäss befestigt ist.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4. Setzen Sie das Gerät mit dem Bohrer an den gewün-
schten Bohrpunkt.
5. Drücken Sie langsam den Ein-/Ausschalter. (Arbei-
ten Sie mit langsamer Drehzahl bis sich der Bohrer
im Bohrloch zentriert hat)
6. Drücken Sie, um mit voller Leistung weiterzuarbei-
ten, den Ein-/Ausschalter voll durch.
7.2.5 Schlagbohren
-HINWEIS-
Der Rechts-/Linkslauf Umschalter muss auf Stellung
„R“ geschaltet sein.
1. Drehen Sie den Funktionswahlschalter auf Stellung
bis er einrastet.
2. Bringen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte
Position und stellen Sie sicher, dass er richtig mon-
tiert und ordnungsgemäss befestigt ist.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4. Setzen Sie das Gerät mit dem Bohrer an den gewün-
schten Bohrpunkt.
5. Drücken Sie langsam den Ein-/Ausschalter. (Arbei-
ten Sie mit langsamer Drehzahl bis sich der Bohrer
im Bohrloch zentriert hat)
6. Drücken Sie, um mit voller Leistung weiterzuarbei-
ten, den Ein-/Ausschalter voll durch.
7. Um Abplatzungen beim Durchbruch zu vermeiden,
müssen Sie die Drehzahl kurz vor dem Durchbruch
zurückschalten (Ein-/Ausschalter langsam entlas-
ten).
7.2.6 Ein-/Ausschalter mit elektronischer
Drehzahlsteuerung
Die Drehzahl kann durch langsames eindrücken des
Ein-/Ausschalters stufenlos bis zur maximalen Dreh-
zahl gesteuert werden.
7.2.7 Feststellknopf für Dauerbetrieb
Mit dem Feststellknopf für Dauerbetrieb wird der Ein-
/ Ausschalter in der gedrückten Position blockiert;
dadurch läuft der Motor stetig.
Dauerbetrieb einschalten
1. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter und halten Sie ihn
gedrückt.
2. Drücken Sie den Feststellknopf und halten Sie ihn
gedrückt.
3. Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los.
4. Lassen Sie den Feststellknopf los.
Dauerbetrieb ausschalten
1. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter und lassen Sie ihn
anschliessend los.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071286 / 000 / 00

8
de
7.2.8 Rechts-/Linkslauf
Mit dem Rechts-/Linkslauf Umschalter kann die Dreh-
richtung der Werkzeugspindel gewählt werden.
-HINWEIS-
Eine Sperre verhindert das Umschalten bei laufendem
Motor.
Für Dreh- oder Schlagbohren muss der Rechts-/Links-
lauf Umschalter auf „R“ geschaltet sein.
– Umschalter auf „R“
schalten = Rechtslauf (R )
– Umschalter auf „L“
schalten = Linkslauf (L)
8. Pflege und Instandhaltung
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
8.1 Pflege der Werkzeuge
Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz und schützen
Sie die Oberfläche Ihrer Werkzeuge vor Korrosion durch
gelegentliches Abreiben mit einem ölgetränkten Putz-
lappen.
8.2 Werkzeugaufnahme wechseln
Das Schnellspannbohrfutter muss mit einem Drehmo-
ment von 40 Nm definiert festgezogen werden.
Das Zahnkranzbohrfutter muss mit einem Drehmoment
von 40 Nm definiert festgezogen werden.
8.3 Pflege des Geräts
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem
schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus
Elastomer- Werkstoff.
Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungs-
schlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig
mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindrin-
gen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts. Reini-
gen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem
leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein
Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser
zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit des Geräts
kann dadurch gefährdet werden. Halten Sie die Griff-
partien am Gerät immer frei von Öl und Fett. Verwenden
Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
8.4 Instandhaltung
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des
Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungsele-
mente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät
nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente
nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät
vom Hilti-Service reparieren.
Reparaturen am elektrischen Teil dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden.
8.5 Kontrolle nach Pflege- und
Instandhaltungsarbeiten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prüfen,
ob alle Teile angebracht sind und fehlerfrei funktionie-
ren. (Handgriff, Drehmoment für Werkzeugaufnahme)
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071286 / 000 / 00

9
de
9. Fehlersuche
Fehler
Gerät läuft nicht an.
Kein Schlag.
Gerät hat nicht die volle
Leistung.
Bohrer trägt nicht ab.
Mögliche Ursache
Netzstromversorgung unterbrochen.
Netzkabel oder Stecker defekt.
Steuerschalter defekt.
Funktionswahlschalter auf Drehboh-
ren.
Verlängerungskabel ist zu lang oder
hat einen zu geringem Querschnitt.
Steuerschalter nicht ganz
durchgedrückt.
Gerät ist auf Linkslauf geschaltet.
Bohrer ist stumpf oder beschädigt.
Behebung
Anderes Elektrogerät einstecken, Funk-
tion prüfen.
Von Elektrofachkraft prüfen und gegebe-
nenfalls ersetzen lassen.
Von Elektrofachkraft prüfen und gegebe-
nenfalls ersetzen lassen.
Funktionswahlschalter auf Schlagbohren
umstellen.
Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt oder angepasster Länge ver-
wenden.
Steuerschalter bis zum Anschlag durch-
drücken.
Gerät auf Rechtslauf schalten.
Bohrer schleifen oder austauschen.
10. Entsorgung
Abfälle der Wiederverwertung zuführen
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wieder verwendbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine
Wiederverwendung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altge-
rät zur Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationa-
les Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071286 / 000 / 00

10
de
12. EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen über-
einstimmt: 89/336/EWG, 98/37/EG, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-
2, EN 61000-3-3
Bezeichnung: Schlagbohrmaschine
Typenbezeichnung: UH 650
Konstruktionsjahr: 2003
11. Herstellergewährleistung Geräte
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von
Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleis-
tung gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in
Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung
richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und ge-
reinigt wird, und dass die technische Einheit gewahrt
wird, d.h. dass nur Original Hilti Verbrauchsmaterial,
Zubehör und Ersatzteile mit dem Gerät verwendet
werden.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Repa-
ratur oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile
während der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile,
die dem normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht
unter diese Gewährleistung.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen,
soweit nicht zwingende nationale Vorschriften ent-
gegenstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für
unmittelbare oder mittelbare Mangel- oder Mangel-
folgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusammenhang
mit der Verwendung oder wegen der Unmöglichkeit
der Verwendung des Gerätes für irgendeinen Zweck.
Stillschweigende Zusicherungen für Verwendung
oder Eignung für einen bestimmten Zweck werden
ausdrücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene
Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an
die zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
Die vorliegende Gewährleistung umfasst sämtliche
Gewährleistungsverpflichtungen seitens Hilti und er-
setzt alle früheren oder gleichzeitigen Erklärungen,
schriftlichen oder mündlichen Verabredungen betref-
fend Gewährleistung.
Hilti Corporation
Peter Cavada Matthias Gillner
Head Head of BA
Quality and Process Management Electric Tools & Accessories
BA Electric Tools & Accessories
01/2007 01/2007
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071286 / 000 / 00

11
en
It is essential that the operating instructions
are read before the tool is operated for the
first time.
Always keep these operating instructions
together with the tool.
Ensure that the operating instructions are
with the tool when it is given to other
persons.
UH 650 hammer drill
1. General information
1.1 Safety notices and their meaning
-CAUTION-
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to minor personal injury or damage to the
equipment or other property.
-NOTE-
Draws attention to instructions and other useful infor-
mation.
1.2 Pictograms
Contents Page
1. General information 11
2. Description 12
3. Tools and accessories 13
4. Technical data 13
5. Safety rules 14
6. Before use 16
7. Operation 16
8. Care and maintenance 18
9. Troubleshooting 19
10. Disposal 19
11. Manufacturer’s warranty – tools 20
12. EC declaration of conformity 20
Operating controls and parts
햲Chuck (quick-release chuck or key-type
chuck with key)
햳Side handle with depth gauge
햴Function selector switch
햵2-speed gear selector switch
햶Forwards/reverse switch
햷On/off switch with electronic speed control
햸Lockbutton for sustained operation
햹Supply cord
These numbers refer to the corresponding illustra-
tions. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the oper-
ating instructions.
In these operating instructions, the UH 650 is referred
to as " the tool ".
Location of identification data on the tool
The type designation can be found on the rating plate
and the serial number on the side of the motor housing.
Make a note of this data in your operating instructions
and always refer to it when making an enquiry to your
Hilti representative or service department.
Type:
Serial No.:
Warning signs
Obligation signs
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Wear
breathing
protection
Wear eye
protection
General
warning
Warning:
electricity
Warning:
hot surface
Wear a
hard hat
Symbols
Read the
operating
instructions
before use
Return waste material
for recycling
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071286 / 000 / 00

12
en
2. Description
2.1 Use of the tool as intended
The tool is a hand-held, electric mains-powered ham-
mer drill for hammer drilling and rotary drilling.
The working environment may be on a construction site
of any kind and the tool may be used for renovation,
conversion or new building work.
The tool may be operated only when connected to a
power supply providing a voltage and frequency in com-
pliance with the information given on its rating plate.
Changes or modifications to the tool are not permissi-
ble.
Observe the information printed in the operating instruc-
tions concerning operation, care and maintenance. The
tool and its ancillary equipment may present hazards
when used incorrectly by untrained personnel or when
used not as directed.
Requirements to be met by users
– The tool is intended for professional use.
– The tool may be operated, serviced and repaired only
by authorized, trained personnel. This personnel must
be informed of any special hazards that may be encoun-
tered.
– Always concentrate on the job you are doing. Proceed
carefully and do not use the tool if your full attention
is not on the job.
2.2 Chuck
– Quick-release chuck or
– Key-type chuck with key
2.3 Switches
– On/off switch with electronic speed control
– Lockbutton for sustained operation
– Function selector switch
– 2-speed gear selector switch
– Forwards/reverse switch
2.4 Grip
– Adjustable (pivoting) side handle with depth gauge
– Vibration-absorbing grip
Rotary drilling in metal
Rotary drilling in softwood
Rotary drilling in hardwood
Hammer drilling in masonry
Hammer drilling in stone
Drill bits with cylindrical shank, 1.5–13 mm dia.
(1/16″–1/2″)
Twist drills up to 30 mm dia.(11/8″)
Forstner drill bits up to 35 mm dia.(13/8″)
Hole saws up to 68 mm dia.(21/2″)
Twist drills up to 24 mm dia.(7/8″)
Forstner drill bits up to 25 mm dia.(1″)
Drill bits with cylindrical shanks, 3–16 mm dia.
(1/8″–5/8″)
Drill bits with cylindrical shanks, 3–8 mm dia.
(1/8″–3/8″)
The tool may be used only in a dry environment.
Do not use the tool where there is a risk of fire or explo-
sion.
Use only the insert tools and accessories listed for use
with the tool.
Working on materials containing asbestos is not per-
missible.
The table below lists the tool's drilling diameter ranges
and possible applications:
2.5 Items supplied as standard
– The electric tool
– Side handle
– Depth gauge
– Dust shield
– Chuck (quick-release chuck or key-type chuck)
– Operating instructions
– Toolbox or cardboard box (depending on version)
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071286 / 000 / 00

4. Technical data
Electric tool
Rated power input
Rated voltage
Rated current
Mains frequency
Weight as per EPTA-Procedure 01/2003
Dimensions (L x W x H)
Speed under no load
Hammering speed
Chuck
Max. torque
Speed control
Forwards/reverse
Double insulated (as per EN 60745/IEC 60745)
Vibration absorbing grip and side handle
Interference immunity
Radio and television interference suppression
Noise and vibration information (measured in accordance with EN 60745):
Typical A-weighted sound power level (LwA): 107 dB (A)
Typical A-weighted sound pressure level (LpA): 96 dB (A)
For the given sound power level as per EN 60745, the tolerance is 3 dB.
Wear ear protection!
Triaxial vibration value (vibration vector sum)
measured in accordance with EN 60745-2-1
Drilling in metal, (ah, D): 3.7 m/s2
Hammer drilling in concrete, (ah, ID): 14.0 m/s2
Uncertainty (K) for triaxial vibration value: 1.5 m/s2
The tool is available in a number of versions with various voltage ratings. Please refer to the rating plate for the voltage and current rating of your electric
tool.
Right of technical changes reserved!
13
en
3. Tools and accessories
UH 650
Chuck Quick-release chuck
Chuck Key-type chuck with key
UH 650
620 W, 650 W
110 V, 230 V
6.0 A, 3.0 A
50–60 Hz
2.4 kg
330x77x200mm
1st gear 1000 r.p.m.
2nd gear 2900 r.p.m.
48.000/min.
1.5–13 mm dia.
1st gear 30 Nm
2nd gear 12 Nm
Electronic control switch (on/off switch)
Selector lever, interlock prevents switching when
running
Protection class II Z
As per EN 55014-2
As per EN 55014-1
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071286 / 000 / 00

14
en
5. Safety rules
5.1 General safety rules
-WARNING- Read all instructions! Failuretofollowall
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury. The term "power tool" in all
of the warnings listed below refers to your mains oper-
ated (corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
5.1.1 Work area
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liq-
uids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c)Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
5.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never mod-
ify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of elec-
tric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces such as pipes, radiators, ranges and refrig-
erators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord approved for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
5.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appro-
priate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in per-
sonal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
5.1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety mea-
sures reduce the risk of starting the power tool acci-
dentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's oper-
ation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5.1.5 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only genuine replacement parts. This
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071286 / 000 / 00

c) Dirty or dusty electric tools should thus be checked
at a Hilti service center at regular intervals, espe-
cially if used frequently for working on conductive
materials. Dust (especially dust from conductive
materials) or dampness adhering to the surface of
the tool may, under unfavorable conditions, present
a risk of electric shock.
5.2.4 Work area
a) Ensure that the workplace is well lit.
b) Ensure that the workplace is well ventilated. Poorly
ventilated workplaces may be injurious to the health
due to exposeure to dust.
5.2.5 Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection, a hard hat, ear protection
and protective gloves when the tool is in use. Breath-
ing protection must be worn if no dust removal sys-
tem is used.
15
en
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Wear
breathing
protection
Wear eye
protection Wear a
hard hat
will ensure that the safety of the power tool is main-
tained.
5.2 Additional safety precautions
5.2.1 Personal safety
a) Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
b) Use the auxiliary handle supplied with the tool.
Loss of control of the tool may lead to injury.
c)Always hold the tool securely with both hands on
the grips provided. Keep the grips clean, dry and
free from oil and grease.
d)Adjust the side handle to the desired position and
check that it is fitted and secured correctly. Hold
the side handle tightly at its farthest end.
e)Avoid contact with rotating parts. Switch the tool
on only once it has been brought into the working
position close to the workpiece.
f) Operate the tool only as directed and only when it
is in faultless condition.
g)Wear protective gloves when changing insert tools.
The insert tool may become hot during use.
h)Breathing protection must be worn when the tool
is used without a dust removal system for work that
creates dust.
i) To avoid tripping and falling when working, always
lead the sypply cord, extension cord and dust extrac-
tion hose away tho the rear.
j) Do not use damaged insert tools.
k)Exercise your fingers during pauses between work
to improve the blood circulation in your fingers.
5.2.2 Power tool use and care
a) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold
the workpiece in place. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain
free to operate the tool.
b) Ensure that the insert tools used are equipped with
the appropriate connection end system and that
they are properly fitted and secured in the chuck.
c) In the event of a power faillure, switch the tool off
and unplug the supply cord. This prevents inadver-
tent starting when the power returns.
5.2.3 Electrical safety
a) Before beginning work, check the working area (e.g.
with a metal detector) to ensure that no concealed
electric cables or gas and water pipes are present.
External metal parts of the tool may become live if,
for example, an electric cable is damaged inadvertenly.
This presents a serious risk of electric shock.
b) Check the condition of the supply cord and its plug
connections and have it replaced by a qualified elec-
trician if damage is found. Check the condition of
the extension cord and replace it if damage is found.
Do not touch the supply in the event of it suffering
damage while working. Disconnect the supply cord
plug from the socket. Damaged supply cords and
extension cords present a risk of electric shock.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071286 / 000 / 00

7.2.1 Quick-release chuck
-NOTE-
Unplug the supply cord from the mains socket.
Opening the quick-release chuck
-NOTE-
It may be necessary to rotate the chuck and spindle half
a turn until the automatic spindle lock engages.
1. Grip the chuck sleeve.
2. Turn the chuck sleeve away from "CLOSE" (the lock-
ing mechanism will first automatically release).
3. Keep turning the chuck sleeve until the insert tool is
released.
Opening the quick-release chuck when tightened exces-
sively
-NOTE-
It may be necessary to rotate the chuck and spindle half
a turn until the automatic spindle lock engages.
1. Grip the hexagonal section of the chuck securely with
a 17 mm AF ring wrench or open end wrench.
2. Turn the chuck sleeve away from "CLOSE" (the lock-
ing mechanism will first automatically release).
3. Keep turning the chuck sleeve until the insert tool is
released.
16
en
6. Before use
6.1 Fitting the side handle
1. Release the side handle clamping band by turning the
handle in a counter-clockwise direction.
2. Fit the side handle clamping band over the chuck and
onto the cylindrical section at the front end of the tool.
3. Pivot the side handle into the desired position.
4. Secure the side handle by turning the handle in a clock-
wise direction.
7. Operation
The mains voltage must correspond to the information
printed on the rating plate on the tool.
Never use the tool without the side handle.
Use a vice or clamp to secure loose workpieces.
7.1 Preparing the tool for use
-NOTE-
Unplug the supply cord from the mains socket.
7.1.1 Adjusting the depth gauge
1. Release the side handle clamping mechanism by turn-
ing the handle in a counter-clockwise direction.
2. Pivot the side handle into the desired position.
3. Adjust the depth gauge to the desired drilling depth.
4. Tighten the side handle securely by turning the han-
dle in a clockwise direction.
7.2 Operation
-CAUTION-
●Drilling may cause splintering of
the material.
●Splinters may cause injury to parts
of the body and eyes.
●Wear eye protection, protective
gloves and breathing protection if
no dust removal system is used.
-CAUTION-
●The tool and the drilling operation
emit noise.
●Excessive noise may damage the
hearing.
●Wear ear protection.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071286 / 000 / 00
Other manuals for UH 650
2
Table of contents
Languages:
Other Hilti Drill manuals

Hilti
Hilti DD-400E User manual

Hilti
Hilti SF 2H-A User manual

Hilti
Hilti XBT 4000-A User manual

Hilti
Hilti DD 350 User manual

Hilti
Hilti ST 1800-A18 User manual

Hilti
Hilti ST 1800 User manual

Hilti
Hilti SF BT 22-A User manual

Hilti
Hilti DD 200 User manual

Hilti
Hilti SF BT 22-A User manual

Hilti
Hilti Nuron TE 60-22 User manual

Hilti
Hilti NURON CD 4 22 User manual

Hilti
Hilti SF 8M-A22 User manual

Hilti
Hilti SFH 22-A User manual

Hilti
Hilti TE 30-A36 User manual

Hilti
Hilti DD 200 User manual

Hilti
Hilti SF 6-A22 User manual

Hilti
Hilti TE 4-A22 User manual

Hilti
Hilti TE2 User manual

Hilti
Hilti SFE 2-A12 User manual

Hilti
Hilti NURON SIW 10-22 User manual