Hilti SF BT 22-A User manual

1
Printed: 19.10.2016 | Doc-Nr: PUB / 5310861 / 000 / 00

2
3
4
5
Printed: 19.10.2016 | Doc-Nr: PUB / 5310861 / 000 / 00

6
Printed: 19.10.2016 | Doc-Nr: PUB / 5310861 / 000 / 00

Printed: 19.10.2016 | Doc-Nr: PUB / 5310861 / 000 / 00

English 1
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
• Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free
handling and use of the product.
• Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
• Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of signs used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used in combination with a symbol:
DANGER! Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING! Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to serious per-
sonal injury or fatality.
CAUTION! Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal
injury or damage to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols
The following symbols are used:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Rated speed under no load
Revolutions per minute
Direct current (DC)
Diameter
1.2.3 Illustrations
The illustrations in these operating instructions are intended to convey a basic understanding and may differ
from the actual version of the product:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating
instructions.
The numbering in the illustrations reflects the order of the work steps in the illustration and may
deviate from the numbering of work steps in the text.
Item reference numbers are used in the overview illustration. In the product overview section, the
numbers shown in the legend relate to these item reference numbers.
1.3 Product information
Hilti products are designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by
trained, authorized personnel. This personnel must be informed of any particular hazards that may be
encountered. The product and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by
untrained personnel or when used not as directed.
▶Make a note of the designation and serial number printed on the identification plate in the following table.
▶Always quote this information when you contact a Hilti representative or Hilti Service regarding questions
about the product:
Printed: 19.10.2016 | Doc-Nr: PUB / 5310861 / 000 / 00

2 English
Product information
Drill SF BT 22A
Generation: 01
Serial no.:
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
▶Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
▶Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
▶Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
▶Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
▶Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
▶Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
▶Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
▶When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
▶If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
▶Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
▶Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
▶Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off‐position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
▶Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
▶Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
▶Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
▶If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
▶Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Printed: 19.10.2016 | Doc-Nr: PUB / 5310861 / 000 / 00

English 3
▶Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
▶Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
▶Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
▶Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
▶Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
▶Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
▶Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
▶Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
▶When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
▶Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Service
▶Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2.2 Drill safety warnings
▶Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
▶Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
2.3 Additional safety instructions
Personal safety
▶Use the tool only when it is in technically faultless condition.
▶Never tamper with or modify the tool in any way.
▶Always hold the tool with the hand on the grip provided. Keep the grip clean and dry.
▶Avoid touching rotating parts – risk of injury!
▶Wear suitable protective glasses, a hard hat, ear protection, protective gloves and light respiratory
protection while using the power tool.
▶Wear protective gloves also when changing the accessory tool. Touching the accessory tool presents a
risk of injury (cuts or burns).
▶Wear eye protection. Flying fragments present a risk of injury to the body and eyes.
▶Take breaks between working and do physical exercises to improve the blood circulation in your fingers.
Exposure to vibration during long periods of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous
system in the fingers, hands and wrists.
▶Use a dust removal system and suitable vacuum cleaner whenever possible. Dust from materials, such
as paint containing lead, some kinds of wood, concrete / masonry / stone containing silica, and minerals
as well as metal, may be injurious to health.
▶Keep the power tool out of reach of children. The power tool is not intended for use by inexperienced
persons who have received no special training.
▶Observe the national health and safety requirements.
Printed: 19.10.2016 | Doc-Nr: PUB / 5310861 / 000 / 00

4 English
Careful handling and use of batteries
▶Do not use the battery as a power source for other unspecified appliances.
▶Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries.
▶Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire.
▶Do not disassemble, squash or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80°C
(176°F).
▶Do not attempt to charge or continue to use damaged batteries.
▶If the battery is too hot to touch it may be defective. In this case, place the power tool in a non-flammable
location, well away from flammable materials, where it can be kept under observation and allowed to
cool down. Contact Hilti Service after the battery has cooled down.
3 Description
3.1 Overview of the product 1
@Keyless chuck
;Motor cooling air intake
=Grip
%Switch safety lock
&Control switch (with electronic speed
control)
(Belt hook
)Battery
+Air exit
§Battery release button
/Battery display
3.2 Intended use
The product described is a hand-held cordless drill designed for drilling blind holes in steel using Hilti
TXBT… stepped drill bits which is a prerequisite for driving Hilti XBT threaded studs.
▶Use only Hilti lithiumion batteries of the B 18 / B 22 series with this product.
▶Use only Hilti battery chargers of the C 4/36 series to charge these batteries.
3.3 Switch-on interlock release button 2
The tool is equipped with a switch safety lock that can be used to lock the control switch, thereby preventing
inadvertent starting.
Switch positions
• If the switch safety lock is positioned longitudinally, i.e. in line with the working direction of the drill, the
control switch is locked (the safety lock is active).
• If the switch safety lock is pointing to the left relative to the working direction of the drill, the control
switch is free to operate (the safety lock is deactivated).
3.4 Overload and overheating protection
The power tool is equipped with an electronic system to protect against overloading and overheating. The
power tool switches itself off automatically in the event of overloading or overheating. After releasing the
control switch, the power tool may not restart immediately when the switch is pressed again (while the power
tool is cooling down).
Note
Activation of the automatic cut-out is indicated by all 4 LEDs on the battery display blinking.
3.5 Liion battery display
The charge status of the Li-ion battery and malfunctions of the power tool are indicated by the display on
the Liion battery. The charge status of the Liion battery is displayed after pressing one of the two battery
release buttons.
Status Meaning
4 LEDs light. • Charge status: 75 % to 100 %
3 LEDs light. • Charge status: 50 % to 75 %
2 LEDs light. • Charge status: 25 % to 50 %
1 LED lights. • Charge status: 10 % to 25 %
1 LED blinks, the power tool is ready for use. • Charge status: < 10 %
Printed: 19.10.2016 | Doc-Nr: PUB / 5310861 / 000 / 00

English 5
Status Meaning
1 LED blinks, the power tool is not ready for use. • The battery has overheated or is completely
discharged.
4 LEDs blink, the power tool is not ready for use. • The power tool is overloaded or has overheated.
Note
Battery charge status cannot be displayed while the control switch is pressed and for up to 5 seconds
after releasing the control switch.
If the battery display LEDs blink, please observe the instructions given in the Troubleshooting section.
3.6 Items supplied
Electric drill, operating instructions.
Note
You can find other system products approved for your product at your local Hilti Center or online at:
www.hilti.com.
4 Technical data
Rated voltage 21.6 V
Weight 4.2 lb
(1.9 kg)
Torque ≤ 7 ftlbf
(≤ 9 Nm)
Keyless chuck clamping range 3/64 in … 25/64 in
5 Operation
5.1 Inserting the battery 3
CAUTION
Risk of injury. The drill may start inadvertently.
▶Before fitting the battery, check that the drill is switched off and that the switch safety lock is
activated.
CAUTION
Electrical hazard. Dirty contacts may cause a short circuit.
▶Before inserting the battery, check to ensure that the battery terminals and the contacts on the
drill are free from foreign objects.
CAUTION
Risk of injury. If the battery is not fitted correctly it may drop out and fall.
▶Check that the battery is securely seated in the drill so that it cannot drop out and fall, thereby
presenting a hazard to other persons.
▶Push the battery into the drill from the rear until it is heard to engage with a click.
5.2 Removing the battery 4
▶Remove the battery.
Printed: 19.10.2016 | Doc-Nr: PUB / 5310861 / 000 / 00

6 English
5.3 Fitting the belt hook (optional) 5
WARNING
Risk of injury! Hazard presented by a falling power tool.
▶A falling power tool may present a risk of injury to yourself and others. Check that the belt hook is
fitted securely before beginning work.
Note
The belt hook allows the drill to be attached to a belt worn by the operator. The belt hook can be fitted
to allow attachment on the left or right side of the body.
▶Fit the belt hook on the appropriate side of the drill.
5.4 Fitting or removing accessory tools 6
CAUTION
Risk of injury. The drill may start inadvertently.
▶Make sure that the safety lock has been activated or that the battery has been removed from the
drill.
1. Open the keyless chuck.
2. Check that the connection end of the accessory tool is clean and then insert it in the keyless chuck or,
respectively, pull the accessory tool out of the keyless chuck.
3. Retighten the keyless chuck.
5.5 Switching on
▶Press the control switch.
Note
The running speed can be controlled smoothly right up to maximum speed by varying how far the
control switch is pressed in.
5.6 Switching off
▶Release the control switch.
6 Care and maintenance
WARNING
Electrical hazards. Improper repairs to electrical parts may lead to serious injuries.
▶Electrical parts may be repaired only by trained electrical specialists.
Note
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare
parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your
local Hilti Center or online at: www.hilti.com
▶Keep the tool, especially its grip surfaces, clean and free from oil and grease.
▶Do not use cleaning agents containing silicone.
▶Never operate the power tool when the ventilation slots are blocked. Clean the air vents carefully using a
dry brush. Do not permit foreign objects to enter the interior of the tool.
▶Clean the outside of the tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do not use a spray, steam
pressure cleaning equipment or running water for cleaning. This may negatively affect the electrical
safety of the power tool.
Printed: 19.10.2016 | Doc-Nr: PUB / 5310861 / 000 / 00

English 7
7 Transport and storage
WARNING
Fire hazard. Risk of short circuiting.
▶Never store or transport Liion batteries in loose, bulk form.
▶Remove the battery before transporting or storing the drill.
▶Observe the nationally and internationally applicable transport regulations when shipping batteries by
road, rail, sea or air.
8 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The battery doesn’t engage
with an audible double click.
The retaining lugs on the battery
are dirty.
▶Clean the retaining lugs and
push the battery in until it
engages. Contact Hilti Service
if the problem persists.
The control switch can’t be
pressed, i.e. the switch is
locked.
The safety lock is engaged. ▶Push the switch safety lock to
the side (to the left as seen from
the working direction).
The power tool doesn’t run. The battery is not fully inserted. ▶Push the battery in until it
engages with an audible click.
The tool doesn’t work and
one LED blinks.
Low battery. ▶Change the battery and charge
the empty battery.
The tool cuts out while op-
erating, the 4 LEDs on the
battery display blink.
The overload cut-out has been
activated.
▶Release the control switch and
then press it again.
The overheating cut-out has been
activated.
▶Allow the power tool to cool
down. Clean the air vents.
The battery runs down more
quickly than usual.
Very low ambient temperature. ▶Allow the battery to warm up
slowly to room temperature.
The tool or battery gets very
hot.
The tool is overloaded (application
limits exceeded).
▶Pay attention to the power
and performance rating of the
product before using it, i.e
check its suitability for the job
on hand. See “Technical data”
section.
9 Manufacturer’s warranty
▶Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
Printed: 19.10.2016 | Doc-Nr: PUB / 5310861 / 000 / 00

8 Français
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
• Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement
requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
• Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que
celles figurant sur le produit.
• Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers
avec ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés en combinaison avec un symbole :
DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la
mort.
AVERTISSEMENT ! Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers
susceptibles d'entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
ATTENTION ! Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers entraînant
des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles
Les symboles suivants sont utilisés :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Vitesse nominale à vide
Tours par minute
Courant continu
Diamètre
1.2.3 Illustrations
Les illustrations dans le présent mode d'emploi servent à faciliter la compréhension essentielle et peuvent
différer de la version effective :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi.
La numérotation des illustrations détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et
peut se différencier de la numérotation des étapes de travail dans le texte.
Les numéros de position sont repris dans la vue d'ensemble relative à l'illustration. Dans la sec-
tion Vue d’ensemble des produits, les numéros des légendes renvoient à ces numéros de posi-
tion.
1.3 Informations produit
Les produits Hilti sont conçus pour les utilisateurs professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et
réparés que par un personnel agréé et formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
▶Reporter la désignation et le numéro de série qui se trouvent sur la plaque signalétique dans le tableau
suivant.
▶Toujours fournir ces informations en cas de questions relatives au produit pour communiquer avec notre
représentant ou point de service :
Printed: 19.10.2016 | Doc-Nr: PUB / 5310861 / 000 / 00

Français 9
Caractéristiques produit
Perceuse SF BT 22A
Génération : 01
N° de série :
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les outils électriques
AVERTISSEMENT Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout
manquement à l'observation des consignes de sécurité et instructions risque de provoquer une électrocution,
un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations
futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques sur accu (sans
câble de raccordement).
Sécurité sur le lieu de travail
▶Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
▶Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
▶Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électro-
portatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
▶La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées
réduiront le risque de choc électrique.
▶Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
▶Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur
d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique.
▶Ne jamais utiliser le cordon à d'autres fins que celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou
débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur,
des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l'appareil en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
▶Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement une rallonge homologuée pour
les applications extérieures. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les applications
extérieures diminue le risque d'un choc électrique.
▶Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser
un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur
de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
▶Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner
des blessures graves.
▶Utiliser un équipement de sécurité et toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements
de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque
de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil électroportatif, réduiront le risque de
blessures des personnes.
▶Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le
brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil
électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque
l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
▶Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Printed: 19.10.2016 | Doc-Nr: PUB / 5310861 / 000 / 00

10 Français
▶Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet
un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
▶S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
▶Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer
qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration
de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
▶Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil
électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
conçu.
▶Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
▶Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil,
de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise
en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
▶Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne pas permettre
l'utilisation de l'appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont
pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de
personnes non initiées.
▶Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou
endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve entravé.
Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
▶Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
▶L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
▶Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur
approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a
risque d'incendie.
▶Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d'incendie.
▶Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit
entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
▶En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En
cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait
dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner des irritations
de la peau ou causer des brûlures.
Service
▶L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'appareil.
2.2 Indications de sécurité pour les perceuses
▶Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec l'appareil. La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
▶Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l'outil
utilisé risque de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un câble sous tension risque
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
Printed: 19.10.2016 | Doc-Nr: PUB / 5310861 / 000 / 00

Français 11
2.3 Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité des personnes
▶Utiliser l'appareil uniquement s'il est en parfait état.
▶Ne jamais entreprendre de manipulation ou de modification sur l'appareil.
▶Toujours tenir l'appareil avec la main par la poignée prévue à cet effet. La poignée doit être tenue sèche
et propre.
▶Éviter de toucher des pièces en rotation – Risque de blessures !
▶Pendant l'utilisation de l'appareil, porter des lunettes de protection adaptées, un casque de protection,
un casque antibruit, des gants de protection et un masque respiratoire léger.
▶Porter aussi des gants de protection pour changer d'outil. Risque de blessures par coupure et de
brûlures au contact avec l'outil amovible.
▶Porter des lunettes de protection. Les éclats de matière peuvent entraîner des blessures corporelles et
aux yeux.
▶Faire régulièrement des pauses et des exercices de massage des doigts pour favoriser l'irrigation
sanguine dans les doigts. Lors d'un travail prolongé, les vibrations peuvent provoquer des troubles de la
circulation sanguine ou du système nerveux des doigts, des mains ou du poignet.
▶Utiliser si possible un système d'aspiration de la poussière et un dépoussiéreur mobile adéquat. Les
poussières de matériaux telles que des peintures contenant du plomb, certains types de bois, du béton /
de la maçonnerie / des pierres naturelles qui contiennent du quartz ainsi que des minéraux et des métaux
peuvent être nuisibles à la santé.
▶L'appareil doit être tenu à l'écart des enfants. L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
affaiblies sans encadrement.
▶Observer les exigences en matière de sécurité nationales en vigueur.
Utilisation et emploi soigneux des accus
▶Ne pas utiliser les accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés.
▶Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à l'utilisation des accus LiIon.
▶Ne pas exposer les accus à des températures élevées, ni au rayonnement direct du soleil ni au feu.
▶Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés, chauffés à une température supérieure à 80 °C (176 °F)
ou jetés au feu.
▶Des accus Li-Ion endommagés ne doivent être ni utilisés, ni chargés.
▶Si l'accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux. Déposer l'appareil à un endroit
non inflammable d'où il peut être surveillé, suffisamment loin de matériaux potentiellement inflammables
et le laisser refroidir. Contacter le S.A.V. Hilti une fois l'accu refroidi.
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@Mandrin à serrage rapide
;Entrée / aspiration de l'air de refroidisse-
ment du moteur
=Poignée
%blocage anti-démarrage
&Interrupteur de commande (avec variateur
de vitesse électronique)
(Patte d'accrochage à la ceinture
)Accu
+Sortie d'air
§Bouton de déverrouillage de l'accu
/Affichage de l'accu
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est une perceuse sur accu à guidage manuel conçue pour le perçage de trous borgnes
dans de l'acier à l'aide de Hilti mèches étagées TXBT… als à utiliser impérativement avec des Hilti goujons
filetés XBT.
▶Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus LiIon Hilti de la série B 18 / B 22.
▶Pour ces accus, utiliser exclusivement les chargeurs Hilti de la série C 4/36.
3.3 Blocage anti-démarrage 2
L'appareil dispose d'un dispositif de blocage anti-démarrage qui permet de bloquer l'interrupteur Marche /
Arrêt, pour éviter tout démarrage intempestif de la perceuse.
Printed: 19.10.2016 | Doc-Nr: PUB / 5310861 / 000 / 00

12 Français
Positions de commutation
• Si le blocage anti-démarrage est dans le sens de la longueur de la perceuse, l'interrupteur Marche / Arrêt
est bloqué (blocage anti-démarrage activé).
• Si le blocage anti-démarrage est dans le sens de marche de la perceuse en regardant de la gauche,
l'interrupteur Marche / Arrêt peut être actionné (blocage anti-démarrage désactivé).
3.4 Système de protection contre les surcharges et les surchauffes
L'appareil est équipé d'un système de protection électronique contre les surcharges et les surchauffes. En
cas de surcharge ou de surchauffe, l'appareil est automatiquement arrêté. Si l'interrupteur de commande est
relâché puis à nouveau enfoncé, il peut y avoir des retards de mise en marche (phases de refroidissement
de l'appareil).
Remarque
L'arrêt automatique de l'appareil est signalé par le clignotement des 4 LED.
3.5 Affichage de l'accu Li-Ion
L'état de charge de l'accu LiIon et les défaillances de l'appareil sont signalés sur l'écran d'affichage de
l'accu Li-Ion. L'état de charge de l'accu Li-Ion peut être visualisé en appuyant légèrement sur l'un des deux
boutons de déverrouillage.
État Signification
4 LED allumées. • État de charge : 75 % à 100 %
3 LED allumées. • État de charge : 50 % à 75 %
2 LED allumées. • État de charge : 25 % à 50 %
1 LED allumée. • État de charge : 10 % à 25 %
1 LED clignote, l'appareil est fonctionnel. • État de charge : < 10 %
1 LED clignote, l'appareil n'est pas fonctionnel. • L'accu est surchauffé ou complètement dé-
chargé.
4 LED clignotent, l'appareil n'est pas fonctionnel. • Charge excessive ou surchauffe de l'appareil.
Remarque
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge lorsque le variateur électronique de
vitesse est actionné et jusqu'à 5 secondes après avoir relâché le variateur électronique de vitesse.
Si les LED de l'affichage de l'accu clignotent, se reporter au chapitre Aide au dépannage.
3.6 Éléments livrés
Perceuse, mode d'emploi.
Remarque
D'autres produits système autorisés pour votre produit peuvent être obtenus auprès du S.A.V. Hilti ou
en ligne sous : www.hilti.com.
4 Caractéristiques techniques
Tension de référence 21,6 V
Poids 4,2 lb
(1,9 kg)
Couple de rotation ≤ 7 ftlbf
(≤ 9 Nm)
Plage de serrage du mandrin à serrage rapide 3/64 in … 25/64 in
Printed: 19.10.2016 | Doc-Nr: PUB / 5310861 / 000 / 00

Français 13
5 Utilisation
5.1 Introduction de l'accu 3
ATTENTION
Risque de blessures. La perceuse peut se mettre en marche inopinément.
▶Avant d'insérer l'accu, s'assurer que la perceuse est bien sur arrêt et que le blocage anti-démarrage
est activé.
ATTENTION
Danger électrique. Des contacts encrassés risquent de provoquer un court-circuit.
▶Avant d'insérer l'accu, s'assurer que les contacts de l'accu et les contacts de la perceuse sont
exempts de tout corps étranger.
ATTENTION
Risque de blessures. Si l'accu n'est pas correctement mis en place, il risque de tomber.
▶Vérifier que l'accu est bien en place dans la perceuse, afin qu'il ne tombe pas et ne mette personne
en danger.
▶Pousser l'accu par l'arrière dans la perceuse jusqu'à ce qu'un clic se fasse entendre.
5.2 Retrait de l'accu 4
▶Enlever l'accu.
5.3 Montage de la patte d'accrochage (en option) 5
AVERTISSEMENT
Risque de blessures Danger engendré par la chute de l'appareil.
▶Une chute de l'appareil pourrait vous mettre en danger ou mettre en danger d'autres personnes.
Avant de commencer à travailler, vérifier que la patte d'accrochage à la ceinture est bien fixée.
Remarque
Cette patte permet d'accrocher la perceuse à la ceinture le long du corps. La patte d'accrochage peut
être montée à droite ou à gauche selon le côté sur lequel l'appareil doit être porté.
▶Monter la patte d'accrochage sur le côté qui convient de la perceuse.
5.4 Montage ou démontage d'un outil amovible 6
ATTENTION
Risque de blessures. La perceuse peut se mettre en marche inopinément.
▶S'assurer que le blocage anti-démarrage est activé ou que l'accu a été retiré de la perceuse.
1. Ouvrir le mandrin à serrage rapide.
2. Placer l'outil amovible avec un emmanchement propre dans le mandrin à serrage rapide resp. enlever
l'outil amovible hors du mandrin à serrage rapide.
3. Refermer le mandrin à serrage rapide en serrant bien.
5.5 Mise en marche
▶Appuyer sur le variateur électronique de vitesse.
Remarque
La vitesse de rotation est augmentée progressivement jusqu'à sa valeur maximale selon la pression
exercée sur le variateur électronique de vitesse.
Printed: 19.10.2016 | Doc-Nr: PUB / 5310861 / 000 / 00

14 Français
5.6 Arrêt
▶Relâcher le variateur électronique de vitesse.
6 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Danger d'électrocution. Des réparations inappropriées sur des composants électriques peuvent
entraîner de graves blessures corporelles.
▶Les réparations des composants électriques doivent exclusivement être effectuées par un
électricien qualifié.
Remarque
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables
d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires préconisés convenant
pour votre produit dans le centre Hilti ou sous : www.hilti.com
▶Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse.
▶Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
▶Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Nettoyer soigneusement les
ouïes d’aération à l'aide d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur de
l'appareil.
▶Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser
d'appareil diffuseur, d'appareil à jet de vapeur ou d'eau courante pour le nettoyage ! La sûreté électrique
de l'appareil risque d'en être compromise.
7 Transport et entreposage
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie. Danger de court-circuit.
▶Ne jamais stocker ou transporter les accus LiIon en vrac sans protection.
▶L'accu doit être retiré de la perceuse pour le transport et l'entreposage.
▶Pour l'expédition de l'accu, que ce soit par transport routier, ferroviaire, maritime ou aérien, il convient
d'observer les directives nationales et internationales en vigueur.
8 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans
aide, contacter le S.A.V. Hilti.
Défaillance Causes possibles Solution
L'accu ne s'encliquette pas
avec un « double-clic » au-
dible.
Ergots d'encliquetage encrassés
sur l'accu.
▶Nettoyer les ergots d'enclique-
tage et encliqueter l'accu dans
son logement. Si le problème
persiste, contacter le S.A.V.
Hilti.
Impossible d'enfoncer le va-
riateur électronique de vitesse
ou le variateur est bloqué.
Blocage anti-démarrage activé. ▶Pousser le blocage anti-
démarrage vers le côté (en
regardant vers la gauche dans
le sens du travail).
L'appareil ne fonctionne pas. L'accu n'est pas complètement
encliqueté.
▶Encliqueter l'accu d'un clic
audible.
L'appareil ne fonctionne pas,
aucune LED n'est allumée.
L'accu est déchargé. ▶Remplacer l'accu et charger
l'accu vide.
Printed: 19.10.2016 | Doc-Nr: PUB / 5310861 / 000 / 00
Other manuals for SF BT 22-A
5
Table of contents
Languages:
Other Hilti Drill manuals

Hilti
Hilti TE 3-ML User manual

Hilti
Hilti SF 22-A User manual

Hilti
Hilti NURON SBT 4--22 User manual

Hilti
Hilti TE 50-AVR User manual

Hilti
Hilti TE 4-A22 User manual

Hilti
Hilti ST 1800-A18 User manual

Hilti
Hilti TE SX User manual

Hilti
Hilti DD-WMS 100 User manual

Hilti
Hilti DD 160 User manual

Hilti
Hilti DD 120 User manual

Hilti
Hilti SFC 14-A User manual

Hilti
Hilti SF 2-A User manual

Hilti
Hilti SF 2-A User manual

Hilti
Hilti UH 700 User manual

Hilti
Hilti UD16 User manual

Hilti
Hilti TE46 User manual

Hilti
Hilti NURON SID 8-22 User manual

Hilti
Hilti SF 8M-A22 User manual

Hilti
Hilti DD 250-CA User manual

Hilti
Hilti SD 4500-A18 User manual