Hilti DD-80E/RA User manual

DD-80 E/RA
Diamond Drilling System
Operating Instructions 2–7
Système de carottage au diamant
Mode d’emploi 8–13
Sistema de Perforación con Diamante
Instrucciones de Operación 14 – 19
Sistema de perfuração com coroa diamantada
Manual de instruções 20 – 24
*236034*
236034
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069606 / 000 / 00

2
Safety precautions
for grounded tools
Read all instructions
1. Keep Work Area Clean. Cluttered areas and benches invite
injuries.
2. Consider Work Area Environment. Don’t expose power
tools to rain. Don’t use power tools in damp or wet locations. Keep
work area well lit. Do not use tool in presence of flammable liquids
or gases.
3. Guard Against Electric Shock. Prevent body contact with
grounded surfaces. For example; pipes, radiators, ranges, refriger-
ator enclosures.
4. Keep Children Away. Do not let visitors contact tool or exten-
sion cord. All visitors should be kept away from work area.
5. Store Idle Tools. When not in use, tools should be stored in
dry, and high or locked-up place – out of reach of children.
6. Don’t Force Tool. It will do the job better and safer at the rate
for which it was intended.
7. Use Right Tool. Don’t force small tool or attachment to do the
job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended –
for example – don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
8. Dress Properly. Do not wear loose clothing or jewelry. They can
be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear
are recommended when working outdoors. Wear protective hair
covering to contain long hair.
9. Use Safety Glasses. Also use face or dust mask if cutting oper-
ation is dusty.
10. Don’t Abuse Cord. Never carry tool by cord or yank it to dis-
connect from receptacle. Keep cord from heat, oil, and sharp
edges.
11. Secure Work. Use clamps or a vise to hold work. It’s safer
than using your hand and it frees both hands to operate tool.
12. Don’t Overreach / Maintain Control. Keep proper footing and
balance at all times.
13. Maintain Tools With Care. Keep tools sharp and clean for bet-
ter and safer performance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodically and if dam-
aged, have repaired by authorized service facility. Inspect exten-
sion cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry,
clean, and free from oil and grease.
14. Disconnect Tools. When not in use, before servicing and
when changing accessories, such as blades, bits, cutters.
15. Remove Adjusting Keys and Wrenches. Form habit of check-
ing to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool
before turning it on.
16. Avoid Unintentional Starting. Don’t carry tool with finger on
switch. Be sure switch is off when plugging in.
16A. Extension Cords. Make sure your extension cord is in good
condition. When using an extension cord, be sure to use one
heavy enough to carry the current your product will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss
of power and overheating. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate ampere rat-
ing. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage
number, the heavler the cord.
Extension Cord Table
Volts Total Length of Cord in Feet
120 V 0–25 26– 50 51–100 101–150
240 V 0–50 51–100 101–200 201–300
Ampere Rating AWG
More Than Not More Than
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not recommended
17. Outdoor Use Extension Cords. When tool is used outdoors,
use only extension cords intended for use outdoors and so
marked.
18. Stay Alert. Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate tool when you are tired.
19. Check Damaged Parts. Before further use of the tool, a guard
or other part that is damaged should be carefully checked to deter-
mine that it will operate properly and perform its intended func-
tion. Check for alignment of moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that
may affect its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an authorized service
center unless otherwise indicated elsewhere in this instruction
manual. Have defective switches replaced by authorized service
center. Do not use tool if switch does not turn it on and off.
20. Only use accessories and attachments which are given in the
operating instructions or in the respective catalogue. The use of
accessories or insert tools or attachments other than those speci-
fied in the operating instructions can result in personal injury to
you.
21. Only have repairs carried out by recognized electrical spe-
cialists. This electric tool/machine complies with respective safety
regulations. Repairs may only be carried out by an electrical spe-
cialist otherwise an accident hazard for the operator can exist.
22. Wear ear protectors when using for extended periods.
23. Always use any supplied side handle, and keep it tightly
secured; use both hands during operation. Firm control of the tool
is necessary should the tool bind.
24. Hold Tool by Handle(s) Provided. Do not touch uninsulated
parts of tool when drilling. Exposed metal surfaces may be made
live if the tool drills into electrical wiring.
25. Grounding instructions. This tool should be grounded while in
use to protect the operator from electric shock. The tool is
equipped with a 3-conductor cord and 3-prong grounding type
plug to fit the proper grounding type receptacle. The green (or
green and yellow) conductor in the cord is the grounding wire.
Never connect the green (or green and yellow) wire to a live termi-
nal. If your unit is for use on less than 150 V, it has a plug that
looks like that shown in sketch (A) in Figure «Grounding Meth-
ods». An adapter, see sketch (B), is available for connecting sketch
(A) type plugs to 2-prong receptacles. The green-colored rigid ear,
lug, or the like, extending from the adapter must be connected in a
permanent ground, such as a properly grounded outlet box.
26. Extension Cords. Use only 3-wire extension cords that have 3-
prong grounding-type plugs and 3-pole receptacles that accept the
tool’s plug. Replace or repair damaged cords.
27. Replacement parts. When servicing use only identical
replacement parts.
Save these instructions.
Warning!
The following fundamental safety precautions must
always be observed when using electric tools/machines
as protection against an electric shock, the risk of injury
and a fire hazard. Please read and take note of these pre-
cautions before you use the tool/machine. Please read
and keep these safety precautions in a safe place!
metal screw
cover of grounded
outlet box
grounding pin
GROUNDING METHODS
(A) (B)
Contents Page
Safety precautions 2
1. DD-80 E /RA
diamond coring system 2
2. DD-80 E /RA
diamond coring machine 3
3. Additionel safety precautions 3
4. Technical data 4
5. Assembling the system
components 5
6. Selecting the method
of fastening the coring unit 5
7. Preparing the coring system
for use 5
8. Operating the system 7
9. Maintenance 7
10. Warranty 7
1. DD-80 E/RA diamond coring system
1. DD-80 E motor unit
2. DD 80-RA/ DD 100-RA drill stand
3. DD-VH1 vacuum baseplate
4. DD-WC-S water collector
5. DD-HS-RA holder
6. Vacuum pump
DCM 1
DD-80 E
DD-WC-S
DD-VH 1
DD-HS-RA
DD 80-RA
Always wear ear
protectors.
Always wear
protective gloves.
Always wear safety
glasses.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069606 / 000 / 00

3
2. DD-80 E/ RA diamond coring machine
1. Drill stand
1.1 Stop
1.2 Feed locking device
1.3 Hexagon socket wrench
1.4 Carriage
1.5 Levelling screws
1.6 Feed lever or handwheel
2. Motor unit
2.1 On/off switch
2.2 Speed change switch
2.3 Chuck
2.4 Supply cord
2.5 Water connection
2.6 Water regulation valve
3. Water collector
3.1 Sealing disc
4. Water collector holder
4.1 Pressure adjustment screws
5. Vacuum baseplate
3. Safety
3.1 Safety precautions on the jobsite
Before beginning work with the
machine, read the operating instruc-
tions carefully and ensure that the
safety precautions listed below are
observed.
IEnsure that no electric cables,
gas or water pipes etc. are situated
where holes are to be cored.
ICables, pipes or other supply lines
situated in close proximity to where
holes are to be cored must be
switched off.
IThe coring work must not have
a negative effect on the structural
design of the building (coring
through steel reinforcement!).
ICordon off areas where coring
work is taking place, particularly
behind walls or below floors which
are being cored through.
IFor overhead coring, the water col-
lector must be in good condition
and function correctly.
IThe coring system may only be
operated when an GFCI ground
fault circuit interruptor is connected
in the system.
IIn order to provide safe, trouble-free
operation, the coring system must
be kept clean. (Do not clean using a
jet of water.)
ICoring work should only be carried
out by trained personnel who have
received instruction on use of the
equipment.
IWhen working with the vacuum
baseplate on walls an additional
means of securing the machine
must be employed
(see section 7.3).
IIf leakage occurs in the water
supply system, the equipment must
be serviced.
IDo not touch rotating parts.
3.2a Grounding instructions
This tool should be grounded while
in use to help protect the operator
from electric shock. The tool is equip-
ped with a 3-conductor cord and
3-prong grounding type plug to fit the
proper grounding type receptacle. The
green (or green and yellow) conductor
in the cord is the grounding wire. Nev-
er connect the green (or green and
yellow) wire to a live terminal.
If your unit is for use on less than
150 V, it has a plug that looks like that
shown in sketch (A) in Figure 1. If it is
for use on 150 to 250 V, it has a plug
that looks like that shown in sketch
(D). An adapter, see sketches (B) and
(C), is available for connecting sketch
3.2b Extension Cords
Use only 3-wire extension cords that
have 3-prong grounding-type plugs
and 3-pole receptacles that accept the
tool’s plug. Replace or repair dam-
aged cords.
(A) type plugs to 2-prong receptacles.
The green colored rigid ear, lug, or the
like, extending from the adapter must
be connected to a permanent ground,
such as a properly grounded outlet
box. No adapter is available for a plug
as shown in sketch (D).
metal screw
cover of grounded
outlet box
grounding pin
grounding
means
grounding pin
GROUNDING METHODS
(A) (B)
(C) (D)
Figure 1
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069606 / 000 / 00

4
Overload indicator:
The overload indicator lights up when
the motor is being operated at maxi-
mum load. It is recommended that the
machine is operated so that overload
indicator is not lit up continually e.g.
reduce coring pressure.
3.4 Instructions and precautions for overhead coring
8. Wet vacuum cleaner.
A vacuum cleaner designed for
removing water and wet materials
must always be used for overhead
coring.
9. 3-way water connection.
Close the water supply valve and
drain the water from the core bit at the
3-way water connection before with-
drawing the core bit from the water
collector.
Note: The life of the sealing discs
can be extended by applying a little
grease e.g. bearing grease or Hilti
lubricant spray.
When coring overhead, the following
equipment must be used for safety
reasons:
1. Drill stand, fastened to the ceiling
using an HDI 1/2˝ anchor
2. Water collector complete with
appropriate sealing disc
3. Hose strain relief clamp
4. Water removal hose
5. Adaptor for wet vacuum cleaner
6. 6 mA GFCI ground fault circuit inter-
ruptor (supplied)
7. Supply cord with earth/ground
conductor
12
3
4
5
6
7
8
9
3.3 Overload protectors
Hilti diamond coring machines are
equipped with mechanical, electronic,
thermal and optical overload protec-
tors.
Slip clutch:
This protects the motor and core bit in
case the core bit suddenly jams.
Electronic protection:
In case of overloading caused by
excessive coring feed pressure, the
motor current is reduced automatically
so that the core bit then only rotates
slowly. On reducing feed the pressure,
the current input returns to normal and
the motor continues to run at full
power.
Protection against overheating:
The motor is protected against over-
heating by a sensor which automati-
cally reduces current input in case of
sustained overloading and at high
ambient temperatures. The machine
can be operated normally after the
temperature of the motor windings
has dropped to a satisfactory level.
The motor windings can be cooled
more quickly by allowing the machine
to run without load.
4. Technical data
Voltage 100 V 115 V 230 V
Current input 15 A 15 A 8 A
Power input 1400 W 1600 W 1700 W
Frequency 50/60 Hz
Core bit diameter range 8 – 82 mm
No-load speeds: Speed/core bit diameter range:
1st speed: 1200 r.p.m. 1st speed: 37 – 82 mm
2nd speed: 2400 r.p.m. 2nd speed: 18 – 40 mm
3rd speed: 3900 r.p.m. 3rd speed: 8 – 24 mm
Weight (depending on equipment) approx. 13 kg
Length of supply cord 4 metres
Chuck DD-BI quick-release chuck
Electronic idling speed regulator
Overload current regulator
Optical overload indicator
Built-in starting current regulator
Thermal motor protector
Mechanical slip clutch
Protection class 1 (mains supply with earth/ground connection required)
Radio and TV interference suppression as per EN 55014
Reaction in mains supply as per EN 60555, part 2
Approved as per IEC 1029
The noise produced by this equipment has been measured according to IEC 59
CO 11, IEC 704, DIN 45635, part 21, NFS 31-031 (84/537/ EWG)
The noise level under certain working conditions may exceed 85 dB (A), in which
case the operator must wear suitable ear protectors.
This Product is UL listed and CSA certified
R
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069606 / 000 / 00

5
5. Assembling the system components
5.1 Attaching the water collector holder to the drill stand
2
1
34
1. Drill stand
2. Holder
3. Screw
4. Wrench
Upper position for use without
vacuum baseplate
Lower position for use with
vacuum baseplate
5.2 Changing the chuck
1. Drive shaft
2. Chuck
3. 21 mm AF open-end wrench
4. 30 mm AF open-end wrench
6.2 Fastening the unit using the vacuum baseplate
– Quick fastening method
– No need to drill anchor holes
Caution: Must be secured additionally
for wall applications with chain, rope,
brace or support to support a load of
at least 300 kg.
For ceiling applications the use of a
vacuum baseplate not allowed.
The coring system must not
be operated before fastening the
baseplate!
6. Selecting the method of fastening the coring unit
6.1 Anchor fastening
– Secure method of fastening for high
coring performance
– Versatile method (suitable for wall,
ceiling and floor)
– Can also be used on uneven and
rough surfaces
Caution: The coring system must
not be operated before fastening the
baseplate!
3
4
2
O
P
E
E
N
C
L
O
S
E
1
7. Preparing the coring system for use
7.1 Fastening the drill stand using the bracing spindle and an anchor
180 mm
2
1
3
45
6
1. HDI 1/2˝ internally threaded
anchor (on concrete)
2. Bracing spindle
3. Drill stand
4. Washer
5. Bracing spindle nut
6. 19 mm AF open-end wrench
The drill stand is most rigid when the
anchor is positioned at the front end of
the anchor slot (closest to column).
Recommended maximum distance
from anchor to hole centre – 180 mm
7.2 Fastening the drill stand using an anchor and bracing spindle (continued)
100 mm
– After tightening the bracing spindle
not, the levelling screws (in diagonal
sequence) until the baseplate is rigid
and secure.
– Distance from baseplate to centre of
hole drilled – 100 mm
7.3 Fastening the vacuum baseplate
2
1
3
4
5
6
7
8
9
1. Vacuum pump
2. Vacuum connection
3. Vacuum baseplate
4. Grip
5. Release valve
6. Hole centre indicator
7. Vacuum indicator must remain
within the green area
8. Levelling screws
9. Securing chain, rope, brace or
support (see also section 6.2)
Unscrew the levelling screws suffi-
ciently and check the seal for damage
before positioning the baseplate.
7.4 Attaching the drill stand to the vacuum baseplate
2
1
3
4
5
1. Bracing spindle
2. Drill stand
3. Washer
4. Bracing spindle nut
5. 19 mm AF open-end wrench
The coring system does not stand
securely until vacuum pressure has
been applied to the baseplate.
After applying the vacuum, tighten
the levelling screws by hand as far as
they will go, following a diagonal
sequence.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069606 / 000 / 00

6
7.5 Mounting the motor unit on the drill stand
2
1
3
45
1. Motor unit
2. Drill stand
3. Clamping bar
4. Clamping screw
5. Wrench
7.6 Fitting a core bit
1. Chuck
2. Connection end
3. Core bit
4. Locking sleeve
5. Motor unit
7.7 Releasing a core bit
1. Chuck
2. Core bit
3. Locking sleeve
Hold the core bit before disengaging
the locking sleeve.
When the core bit is released, ensure
that the core does not accidentally fall
out of the bit.
When drilling overhead, close the
water supply valve and drain the core
bit via the water supply hose before
releasing it from the chuck
(see section 3.4).
7.8 Inserting a sealing disc in the water collector
2
1
3
45
6
1. Water collector
2. Sealing disc
(select correct diameter)
3. Clamping ring
4. Hose connection
5. Sealing ring
6. Water removal hose
A water removal system and a sealing
disc in new condition must always be
used for overhead coring.
O
P
E
N
C
L
O
S
E
1
3
5
2
4
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
7.9 Attaching the water collector
2
1
3
4
1. Drill stand
2. Water collector holder
3. Water collector
4. Pressure screws
Tighten the pressure screws evenly.
Use of the water collector is man-
datory for overhead coring and is also
recommended for all other coring
positions.
7.10 Connecting the water supply
2
1
3
4
5
1. Drill stand
2. Water hose
3. Water valve
4. Hose connector
5. Water supply
Water supply pressure must not
exceed 145 PSI.
7.11 Connecting the mains supply (115 V motor unit)
(Mains socket with earth/ground connection required, 15 A fuse rating)
2
1
3
4
5
6115V
1. Motor unit ON / OFF switch
2. Supply cord
3. GFCI ground fault circuit interruptor
4. GFCI test button
5. GFCI ON-switch
6. Mains plug specific to country
The DD-80 E comes equipped with a
GFCI included in the power cord. The
GFCI must be operated according to
the following instructions.
1. Plug the GFCI into a 120 VAC
grounded receptacle.
2. Press “Test“ button. “Fault Light“
should come on.
3. Press “Reset“ button. “Fault Light“
should go off.
4. Do not use the DD-80 E if the GFCI
fails this test. Return to Hilti for ser-
vicing.
After every fault or interruption in the
mains supply, switch off the motor unit
before resetting the GFCI interruptor.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069606 / 000 / 00

7
8. Operation
8.1 Operation
2
1
34
5
6
7
1. Select the correct coring speed.
(Change speed only when rotation
has stopped.)
2. Release the carriage locking device.
3. Guide the core bit into the water
collector.
4. Open the water supply valve.
5. Switch on the motor.
Pay attention to the overload indicator
(6) and vacuum meter (7) while coring.
8.2 Tips
IReduce feed pressure and tighten
carriage locking device slightly when
starting holes in order to avoid vibra-
tion.
IIf steel reinforcement is contacted,
select lower coring speed and
reduce water flow. (Obtain permis-
sion from site manager or engineer
before cutting through steel rein-
forcement.)
The diamond segments can become
polished (reduced cutting perfor-
mance) if the coring feed pessure is
too low.
IInadequate water flow will cause the
core bit to overheat, resulting in per-
manent damage.
IReduce coring feed pressure if the
overload indicator lights up.
IWater flow rates
8–47 mm max. 1–1,5 l/min.
52–82 mm max. 3 l/min.
9. Maintenance
9.1 In order to provide trouble-free operation, the following points must be
observed:
1 Motor unit
IKeep the chuck clean and well
lubricated.
IKeep the ventilation slots in the
motor housing free of dirt and dust.
ICheck the system regularly for
water leakage.
2 Drill stand
IKeep the column / guide rail clean.
9.2 Wearing parts
IDD-VH2 replacement seal for the
vacuum baseplate
IDD-WC-S sealing disc for the water
collector
IDD-WC-S sealing ring for the water
collector
In case of technical problems,
please contact the Hilti customer
service department.
3 Vacuum baseplate
IWith the exception of the seals, the
vacuum baseplate requires no
maintenance.
10. Disposal
Return waste material for recycling
Most of the materials from which Hilti
tools or machines are manufactured can
be recycled. The materials must be
correctly separated before they can be
recycled.
In many countries, Hilti has already made
arrangements for taking back your old
machines or tools for recycling. Please
ask your Hilti customer service depart-
ment or Hilti sales representative for fur-
ther information.
Disposal of drilling slurry
With regard to environmental aspects,
allowing drilling slurry to flow directly
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Hilti warrants that the product supplied
is free of defects in material and work-
manship. This warranty is valid as long
as the product is operated and handled
correctly, cleaned and serviced properly
and in accordance with the Hilti opera-
ting instructions, all warranty claims
made within 6 months (machine) or 12
months (other items of equipment) from
the date of the sale (invoice date), unless
other mandatory national regulations
prescribe a longer minimum period, and
the technical system is maintained.
This means that only genuine Hilti con-
sumables, components and spare parts
maybeusedwiththeproduct.
This warranty provides the free-of-charge
repair or replacement of defective parts
only. Parts requiring repair or replace-
ment as a result of normal wear and tear
are not covered by this warranty.
Additional claims are excluded, unless
stringent national rules prohibit such
exclusion. In particular, Hilti is not
obligated for direct, indirect, incidental
or consequential damages, losses or
expenses in connection with, or by
reason of, the use of, or inability to use
the product for any purpose. Implied
warranties of merchantability or fitness
for a particular purpose are specifically
excluded.
Send the product and/or related parts
immediately upon discovery of a defect
to the local Hilti marketing organization
for repair or replacement.
This constitutes Hilti's entire obligation
with regard to warranty and supersedes
all prior or contemporaneous comments
and oral or written agreements
concerning warranties.
11. Warranty
into rivers, lakes or the sewerage system
without suitable pre-treatment is pro-
blematical. Ask the local authorities for
information about applicable regulations.
We recommend the following pre-
treatment:
Collect the drilling slurry (e.g. use a wet-
type industrial vacuum cleaner).
Allow the slurry to settle and dispose of
the solid material at a construction waste
disposal site (the addition of a flocculent
may accelerate the settling process).
Water from the drilling slurry (alkaline,
ph value > 7) should be neutralized by
adding an acidic neutralizing agent or
large quantity of water before it is
allowed to flow into the sewerage sys-
tem.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069606 / 000 / 00

8
Directives de sécurité pour des
appareils mis à la terre
Lire toutes les instructions!
1. Garder propre l’endroit où vous travaillez. Tout désordre sur votre lieu de
travail ou votre établi peut entraîner un risque d’accident.
2. Tenir compte du milieu ambiant à l’endroit où vous travaillez. Eviter de
travailler avec vos appareils électroportatifs sous la pluie, de les utiliser dans
un milieu ambiant humide ou mouillé. L’endroit où vous travaillez devra tou-
jours être bien éclairé. Ne pas utiliser d’appareil près de liquides ou de gaz
inflammables.
3. Vous protéger de toute électrocution. Ne jamais toucher de surfaces
reliées à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières, enceintes de réfrigé-
rateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Interdire à tous visiteurs de toucher l’appareil
ou un prolongateur. Il est conseillé de les tenir éloignés de l’endroit où vous
travaillez.
5. Ranger les appareils en position d’arrêt. Les appareils que vous n’utilisez
pas devraient être rangés dans un endroit sec, en hauteur ou fermé à clé –
hors de portée des enfants.
6. Ne pas forcer sur l’appareil. II fournira un meilleur travail, avec une plus
grande sécurité, au régime pour lequel il est prévu.
7. Utiliser le bon appareil. Ne pas forcer sur un appareil ou un accessoire
trop petit pour faire le travail d’un plus gros appareil. Ne pas utiliser un appa-
reil pour un but pour lequel il n’est pas prévu – p. ex. – ne pas utiliser une scie
circulaire pour couper des branches d’arbres ou des grumes.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples, ni
de bijoux. Ils risquent d’être happés par des pièces en mouvement. Pour tra-
vailler à l’extérieur, il est conseillé d’utiliser des gants en caoutchouc et de por-
ter des chaussures à semelle antidérapante. Porter un casque ou une cas-
quette si vous avez les cheveux longs.
9. Porter des lunettes de protection. Si l’opération de coupe dégage de la
poussière, porter aussi un masque (de protection).
10. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais porter l’appareil en le tenant par
le cordon et ne pas tirer d’un coup sec pour débrancher l’appareil de la prise.
Protéger le cordon de la chaleur, ne pas le souiller avec de l’huile et éviter les
bords tranchants.
11. Bloquer la pièce pour travailler. Utiliser des mâchoires ou un étau pour
tenir la pièce. C’est plus sûr que de la tenir à la main et vous aurez ainsi les
deux mains libres pour faire fonctionner l’appareil.
12. Ne pas trop vous pencher en avant/garder votre équilibre. Bien rester
en équilibre sur les deux pieds à tout moment.
13. Prendre soin de vos appareils. Garder vos outils bien affûtés et propres
pour obtenir de meilleures performances et travailler avec une plus grande
sécurité. Suivre les instructions pour lubrifier les outils et changer d’acces-
soires. Inspecter régulièrement les cordons des appareils et, s’ils sont abî-
més, les faire réparer par un atelier de réparation agréé. Inspecter régulière-
ment les prolongateurs et les remplacer s’ils sont abîmés. Tenir les poignées
propres, au sec et éviter de les souiller avec de l’huile ou de la graisse.
14. Débrancher les appareils si vous ne les utilisez pas, avant de les réviser
ou de changer d’accessoire, de mèche, de lame p. ex..
15. Enlever les clés (de réglage entre autres). Prendre l’habitude de vérifier
si les clés (de réglage entre autres) ont bien été enlevées de l’appareil avant de
le mettre en marche.
16. Eviter toute mise en marche intempestive. Ne pas transporter l’appareil
en gardant le doigt sur l’interrupteur. Vous assurer que l’interrupteur est bien
à l’arrêt avant de brancher l’appareil.
16A. Prolongateurs. Vous assurer que votre prolongateur est en bon état.
Utiliser un prolongateur suffisamment gros pour transporter le courant qui
entraînera votre appareil. Si le cordon est sous-dimensionné, il risque de pro-
voquer une chute de tension se traduisant par une perte de puissance et une
surchauffe. Le tableau ci-après montre les dimensions correctes du prolonga-
teur à utiliser suivant la longueur du cordon et l’ampérage de la plaquette. En
cas de doute, utiliser la dimension immédiatement supérieure. Plus la dimen-
sion est petite, plus le cordon doit être gros.
Tableau des longueurs de cordons
Volts Longueur totale de cordon en pieds
120 V 0–25 26– 50 51–100 101–150
240 V 0–50 51–100 101–200 201–300
Ampérage Grosseur de fil
Plus de Pas plus de
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Déconseillé
17. Prolongateurs pour utilisation à l’extérieur. Pour utiliser un appareil à
l’extérieur, n’utiliser des prolongateurs que s’ils sont bien autorisés pour le
but prévu et bien marqués en conséquence.
18. Restez attentif. Regardez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens.
Ne faites pas fonctionner l’appareil si vous êtes fatigué.
19. Vérifier si les pièces sont abîmées. Avant de continuer à utiliser l’appa-
reil, vérifier soigneusement si un carter de protection ou une autre pièce
n’est pas abîmé(e), s’il(si elle) fonctionne correctement et remplit bien la
fonction prévue. Vérifier si les pièces en mouvement sont bien réglées, ne
grippent pas, si des pièces ne sont pas cassées, si elles sont bien assem-
blées et si toutes les autres conditions qui pourraient influer sur leur fonc-
tionnement sont bien remplies. Si un carter de protection ou une autre pièce
sont abîmés, les faire réparer ou remplacer par un atelier de réparation
agréé, sauf autre instruction dans le présent mode d’emploi. Faire réparer
aussi par le même atelier les interrupteurs s’ils sont défectueux. Ne pas utili-
ser l’appareil si l’interrupteur ne fonctionne pas correctement.
20. Utiliser uniquement les accessoires et kits de fixation qui sont indi-
qués dans le mode d’emploi ou dans le catalogue respectif. Si vous utilisez
des accessoires, des inserts ou des kits de fixation autres que ceux spécifiés
dans le mode d’emploi, vous pouvez vous blesser.
21. Faire effectuer les réparations uniquement par des électriciens spé-
cialisés agréés. Cet appareil électroportatif est conforme aux règlements de
sécurité en vigueur. Toutes réparations ne peuvent être effectuées que par un
électricien spécialisé, sous peine de risque d’accident pour l’utilisateur.
22. Porter un casque antibruit si vous travaillez longtemps.
23. Si la poignée latérale est fournie, toujours l’utiliser et vous assurer
qu’elle est bien bloquée; utiliser l’appareil à deux mains. Bien rester en équi-
libre sur les deux pieds à tout moment. Ne pas trop vous pencher en avant.
Si la mèche vient à coincer, tenir fermement l’appareil.
24. Tenir l’appareil par la(les) poignée(s) fournie(s). Ne pas toucher des
parties non isolées de l’appareil lors du perçage. Les surfaces métalliques à
nu peuvent être rendues conductrices si l’appareil vient à toucher un fil élec-
trique lors du perçage.
25. Instructions de mise à la terre. Cet appareil devrait être mis à la terre
pendant son utilisation pour protéger l’opérateur de toute électrocution. Cet
appareil est équipé d’un cordon à 3 conducteurs et d’une fiche du type mise
à la terre à 3 broches qui s’adapte dans la prise mise à la terre. Le conduc-
teur vert (ou vert et jaune) du cordon est le fil de mise à la terre. Ne jamais
connecter le fil vert (ou vert et jaune) à une borne conductrice. Si votre appa-
reil doit être utilisé sur une tension inférieure à 150 volts, il est muni d’une
fiche comme illustré schéma (A), figure «Méthodes de mise à la terre». Un
adaptateur, voir schéma (B), est disponible pour relier les fiches de type
schéma (A) à des prises à deux trous. L’oreille rigide couleur verte, la cosse
ou tout autre, provenant de l’adaptateur, doit être connectée et mise à la terre
en permanence, comme p. ex. à une prise mise correctement à la terre.
26. Prolongateurs. Utiliser uniquement des prolongateurs à 3 conducteurs
avec des fiches du type mise à la terre à 3 broches qui s’adaptent dans des
prises à 3 trous. Si les cordons sont abîmés, les remplacer ou les réparer.
27. Pièces de rechange. Pour les réparations et les révisions, utiliser uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
Ranger ces directives de sécurité dans un endroit sûr!
Avertissement!
Lors de l’emploi de machines/d’appareils électroportatifs, l’utilisateur
devra toujours observer les directives de sécurité de base suivantes
de manière à toujours être bien protégé de toute électrocution, des
risques d’accident ou des risques dus au feu. Avant d’utiliser la
machine/l’appareil, lire attentivement ces directives de sécurité, bien
en tenir compte et les conserver dans un endroit sûr!
vis métallique
plaque d'une boîte de
raccordement
correctement mise à la terre
broche de mise à la terre
MÉTHODES DE MISE À LA TERRE
(A) (B)
Contents Page
Directives de sécurité 8
1. Système de carottage
au diamant DD-80 E/ RA 8
2. Appareil de carottage
au diamant DD-80 E/ RA 9
3. Directives de sécurité
additionnelles 9
4. Fiche technique 10
5. Assemblage des composants
du système 11
6. Choix d’une méthode
pour immobiliser l’appareil
de carottage 11
7. Préparation de l’appareil
de carottage 11
8. Mode d’emploi du système 13
9. Entretien 13
10. Garantie 13
1. Le système de carottage au diamant DD-80 E/RA
1. Bloc-moteur DD-80 E
2. Colonne DD 80-RA/ DD 100-RA
3.Base à succion DD-VH 1
4. Collecteur d’eau DD-WC-S
5. Support DD-HS-RA
6. Pompe à vide
DCM 1
DD-80 E
DD-WC-S
DD-VH 1
DD-HS-RA
DD 80-RA
Porter un casque
antibruit.
Porter des gants de
sécurité.
Porter des lunettes
de protection.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069606 / 000 / 00

9
2. Appareil de carottage au diamant DD-80 E/RA
1. Colonne
1.1 Butée
1.2 Blocage de la descente
1.3 Clé hexagonale
1.4 Chariot
1.5 Vis de mise à niveau
1.6 Volant ou levier de descente
2. Bloc-moteur
2.1 Interrupteur
2.2 Commutateur de changement de vitesse
2.3 Mandrin
2.4 Cordon d’alimentation
2.5 Prise d’eau
2.6 Régulateur du débit d’eau
3. Collecteur d’eau
3.1 Disque étanche
4. Support pour le collecteur d’eau
4.1 Vis de réglage de la pression
5. Base à succion
3. Directives de sécurité additonnelles
3.1 Directives de sécurité pour le chantier
Avant de vous servir du système de
carottage, veuillez lire attentivement
les directives de sécurité et suivre les
mesures de prévention qui figurent ci-
dessous.
IAssurez-vous qu’aucun fil élec-
trique, tuyau ou conduite de gaz,
etc., ne passe à l’endroit où vous
comptez carotter.
ICoupez l’alimentation aux câbles,
tuyaux et autres lignes d’alimenta-
tion qui se trouvent à proximité de
l’emplacement où vous comptez
carotter.
ILe carottage ne doit pas nuire à la
structure du bâtiment (carottage de
l’armature d’acier!).
IInterdisez l’accès aux lieux où se
déroule le carottage, particulière-
ment ceux qui se trouvent derrière
le mur ou sous le plancher qui doit
être perforé.
IPour le carottage au plafond,
assurez-vous que le collecteur et le
système d’extraction de l’eau sont
en bon état de marche.
IServez-vous du système de carot-
tage uniquement s’il comporte un
interrupteur de mise à la terre
défectueuse.
IPour qu’il fonctionne sans ennuis et
en toute sécurité, le système de
carottage doit être propre. (Ne le
nettoyez pas à l’aide d’un jet d’eau.)
ILe carottage doit être exécuté
exclusivement par des ouvriers
qualifiés qui ont été formés à
l’usage de l’équipement.
ILorsque vous utilisez la base à suc-
cion sur un mur, vous devez faire
appel à une seconde méthode pour
immobiliser l’appareil (vour la sec-
tion 7.3).
IS’il y a une fuite dans le système
d’alimentation en eau, l’équipement
doit être vérifié.
3.2a Directives de mise à la terre
Lorsqu’il est en usage, cet outil doit
être mis à la terre afin d’aider à pro-
téger son utilisateur contre les
décharges électriques. L’outil est doté
d’un cordon à trois conducteurs et
d’une fiche à trois broches qui se
branchent sur une prise de courant à
trois broches avec mise à la terre. Le
conducteur à gaine verte (ou vert et
jaune) du cordon est le fil de terre. Ne
raccordez jamais le conducteur à
gaine verte (ou vert et jaune) sur une
borne sous tension.
Si votre appareil est conçu pour fonc-
tionner à une tension inférieure à 150
V, il sera doté d’une fiche semblable à
celle illustrée en A à la figure 1. S’il est
3.2b Rallonges
Servez-vous exclusivement de ral-
longes à trois conducteurs dotées
d’une fiche à trois broches et d’une
prise à trois broches qui s’adapte à la
fiche de l’outil. Veuillez remplacer ou
réparer les rallonges endommagées.
conçu pour fonctionner à une tension
qui se situe entre 150 V et 250 V, il
sera doté d’une fiche semblable à
celle illustrée en D. Il est possible de
se procurer un adaptateur (illustré en
B et C) servant à raccorder une fiche
semblable à celle illustrée en A sur une
prise de courant à deux sorties. La
borne rigide de couleur verte qui
dépasse de l’adaptateur doit être rac-
cordée sur une prise de terre perma-
nente, comme par exemple une boîte
de raccordement correctement mise à
la terre. Il n’existe pas d’adaptateurs
pour les fiches semblables à celle
illustrée en D.
vis métallique
plaque d'une boîte de
raccordement
correctement mise à la terre
broche de mise
à la terre
prise de
terre
broche de mise à la terre
MÉTHODES DE MISE À LA TERRE
(A) (B)
(C) (D)
Figure 1
INe toucher aucune pièce en
rotation.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069606 / 000 / 00

10
Indicateur de surcharge
La lampe de l’indicateur de surcharge
s’allume lorsque le moteur fonctionne
sous charge maximale. Il est recom-
mandé d’utiliser l’appareil de façon à
ce que la lampe ne soit pas constam-
ment allumée (c.-à-d. réduire la pres-
sion).
3.4 Directives et précautions pour le carottage dans un plafond
8. Aspirateur avale-tout
Pour le carottage dans un plafond,
toujours utiliser un aspirateur
conçu pour aspirer l’eau et les
matières humides.
9. Robinet à trois voies
Avant de sortir la mèche de carottage
du collecteur d’eau, coupez l’alimen-
tation en eau et servez-vous du robi-
net à trois voies pour vidanger l’eau
qui se trouve dans la mèche.
Note: Les disques étanches dureront
plus longtemps si vous y appliquez un
peu de graisse (de la graisse pour
roulements à billes, par exemple) ou
de lubrifiant Hilti en aérosol.
Par mesure de sécurité, servez-vous
de l’équipement suivant pour carotter
dans un plafond:
1. Base fixée au plafond à l’aide d’un
fixateur HDI de 1/2˝
2. Collecteur d’eau avec disque
étanche correspondant
3. Support de boyau
4. Boyau de vidange
5. Adaptateur pour aspirateur
avale-tout
6. Interrupteur de mise à la terre
défectueuse de 6 mA (fourni)
7. Cordon d’alimentation avec prise
de terre
12
3
4
5
6
7
8
9
3.3 Protection contre les surcharges
Les systèmes de carottage au dia-
mant Hilti sont dotés de dispositifs
mécaniques, électroniques, ther-
miques et visuels de protection contre
les surcharges.
Embrayage à friction
Il protège le moteur et la mèche de
carottage lorsque cette dernière est
coincée.
Protection électronique
En cas de surcharge causée par un
excès de pression, le courant alimen-
tant le moteur est diminué automa-
tiquement. La mèche tourne alors à
vitesse réduite. Lorsque la pression
sur la mèche est diminuée, le
courant reprend son niveau normal et
le moteur se remet à tourner à pleine
vitesse.
Protection contre la surchauffe
Le moteur est protégé contre la sur-
chauffe par un capteur qui diminue
automatiquement le courant d’alimen-
tation en cas de surcharge continue
ou si la température ambiante est
élevée. Suite à une surchauffe, l’ap-
pareil se remet à fonctionner normale-
ment dès que la température des
bobinages du moteur atteint un niveau
convenable. Vous pouvez accélérer le
refroidissement des bobinages du
moteur en faisant tourner l’outil à vide.
4. Fiche technique
Tension 100 V 115 V 230 V
Courant absorbé 15 A 15 A 8 A
Puissance absorbée 1400 W 1600 W 1700 W
Fréquence 50/60 Hz
Plage de diamètres de mèche 8 à 82 mm
Vitesses à vide: Plage de diamètres / vitesse:
1ère vitesse: 1200 tr/min 1ère vitesse: 37 à 82 mm
2e vitesse: 2400 tr/min 2e vitesse 18 à 40 mm
3e vitesse: 3900 tr/min 3e vitesse: 8 à 24 mm
Poids (selon l’équipement) env. 13 kg
Longueur du cordon 4 mètres
Mandrin Mandrin DD-BI à déclenchement rapide
Régulateur électronique de ralenti
Régulateur de courant de surcharge
Indicateur visuel de surcharge
Régulateur de courant de démarrage intégré
Protection contre les surcharges thermiques
Embrayage mécanique à friction
Protection de classe 1 (alimentation principale avec prise de terre requise)
Antiparasitage radio et télé conforme à EN 55014
Réaction dans l’alimentation principale conforme à EN 60555, partie 2
Homologation IEC 1029
Le bruit émis par cet appareil a été mesuré selon IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN
45635, partie 21, NFS 31-031 (84/537 / EWG).
Dans certaines conditions, le niveau de bruit de l’appareil en marche peut
dépasser 85 dB (A). Si c’est le cas, l’utilisateur doit se protéger les oreilles en
conséquence.
Ce produit est homologué UL et certifié CSA
R
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069606 / 000 / 00

11
5. Assemblage des composantes du système
5.1 Installation du support de collecteur sur la colonne
2
1
34
1. Colonne
2. Support
3. Vis
4. Clé
Position supérieure pour usage sans
la base à succion
Position inférieure pour usage avec
la base à succion
5.2 Changement de mandrin
1. Arbre moteur
2. Mandrin
3. Clé à fourche 21 mm
4. Clé à fourche 30 mm
6.2 Immobilisation à l’aide de la base à succion
– Méthode d’immobilisation rapide
– Aucun besoin de forer de trou pour
un fixateur
Attention: Pour le carottage sur un mur,
la base à succion doit être doublée
d’une chaîne, d’une corde, d’un appui
ou d’un support pouvant supporter une
charge d’au moins 300 kg.
Ne pas utiliser la base à succion pour
le carottage dans un plafond.
Le système de carottage ne doit pas
être mis en marche avant que vous en
ayez immobilisé la base.
6. Choix d’une méthode pour immobiliser l’appareil de carottage
6.1 Immobilisation à l’aide d’un fixateur de scellement
– Méthode solide pour le carottage à
rendement élevé
– Méthode polyvalente (carottage sur
plancher, mur ou plafond)
– Peut aussi servir sur les surfaces iné-
gales ou rugueuses
Attention: Le système de carottage
ne doit pas être mis en marche avant
d’avoir été immobilisé.
3
4
2
O
P
E
E
N
C
L
O
S
E
1
7. Préparation de l’appareil de carottage
7.1 Immobilisation de la base à l’aide d’un fixateur et d’une tige filetée
180 mm
2
1
3
45
6
1. Manchon HDI 1/2˝ à filetage interne
(dans le béton)
2. Tige de support
3. Colonne
4. Rondelle
5. Écrou de la tige de support
6. Clé à fourche 19 mm
La colonne est plus stable lorsque le
fixateur est posé à l’avant de la fente
(près de la colonne).
Distance maximum recommandée
entre le fixateur et le centre du trou:
180 mm.
7.2 Immobilisation de la base à l’aide d’un fixateur et d’une tige filetée (suite)
100 mm
– Après avoir serré l’écrou de la tige
de support, serrez les vis de mise à
niveau (en séquence diagonale)
jusqu’à ce que la base soit fixe et
rigide.
– Distance entre la base et le centre
du trou: 100 mm
7.3 Immobilisation de la base à succion
2
1
3
4
5
6
7
8
9
1. Pompe à vide
2. Raccordement à vide
3. Base à succion
4. Poignées
5. Soupape casse-vide
6. Indicateur du centre
7. Vacuomètre (l’indicateur doit se
trouver dans la zone verte)
8. Vis de mise à niveau
9. Chaîne, corde, appui ou support
(voir aussi la section 6.2)
Avant d’installer la base à succion,
relevez les vis de mise à niveau et véri-
fiez si la garniture étanche est intacte.
7.4 Installation de la colonne sur la base à succion
2
1
3
4
5
1. Tige de support
2. Colonne
3. Rondelle
4. Écrou de la tige de support
5. Clé à fourche de 19 mm
Le système de carottage n’est pas fixé
solidement tant que le vide n’a pas été
fait dans la base.
Après avoir fait le vide, serrez à la main
les vis de mise à niveau jusqu’au fond
en suivant une séquence diagonale.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069606 / 000 / 00

12
7.5 Installation du bloc-moteur sur la colonne
2
1
3
45
1. Bloc-moteur
2. Colonne
3. Bride
4. Vis de serrage de la birde
5. Clé
7.6 Installation d’une mèche de carottage
1. Mandrin
2. Emmanchement
3. Couronne de forage
4. Douille de blocage
5. Bloc-moteur
7.7 Démontage d’une mèche de carottage
1. Mandrin
2. Couronne de forage
3. Douille de blocage
Pour desserrer le mandrin, tenir la
couronne de forage.
Pour desserrer la couronne de forage,
bien faire attention que la carotte de
béton ne tombe pas soudainement de
la couronne.
Lors des travaux sous plafonds, avant
de desserrer la couronne de forage, la
vider à travers le circuit d’eau
(voir point 3.4).
7.8 Installation d’un disque étanche dans le collecteur d’eau
2
1
3
45
6
1. Collecteur d’eau
2. Disque étanche
(choisir le diamètre qui convient)
3. Bague de serrage
4. Prise d’eau
5. Garniture d’étanchéité
6. Boyau de vidange
Pour le carottage dans un plafond,
utilisez toujours le système de vidange
d’eau et un disque étanche neuf.
O
P
E
N
C
L
O
S
E
1
3
5
2
4
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
7.9 Installation du collecteur d’eau
2
1
3
4
1. Colonne
2. Support du collecteur d’eau
3. Collecteur d’eau
4. Vis à pression
Serrez uniformément les vis à pres-
sion.
L’utilisation du collecteur d’eau est
obligatoire pour le carottage dans un
plafond et recommandée pour les
autres carottages.
7.10 Raccordement de l’alimentation en eau
2
1
3
4
5
1. Colonne
2. Boyau
3. Robinet
4. Raccord
5.Source externe d’eau
La pression de l’eau du système d’ali-
mentation ne doit pas dépasser 10 bar
(145 psi).
7.11 Raccordement sur le secteur (bloc-moteur de 115 V)
(Prise de courant avec prise de terre et fusible de 15 A requise)
2
1
3
4
5
6115V
1. Interrupteur du bloc-moteur
2. Cordon d’alimentation
3. Interrupteur de mise à la terre
défectueuse
4. Bouton d’essai de l’interrupteur de
mise à la terre défectueuse
5. Bouton de réenclenchement de
l’interrupteur de mise à la terre
défectueuse
6. Fiche propre à chaque pays
Le DD-80 E est vendu avec un cordon
d’alimentation doté d’un interrupteur
de mise à la terre défectueuse. Cet
interrupteur doit être employé de la
façon suivante:
1. Branchez l’interrupteur de mise à la
terre défectueuse sur une prise de
courant mise à la terre de 120 V c.a.
2. Appuyez sur le bouton d’essai. La
lampe d’anomalie doit s’allumer.
3. Appuyez sur le bouton de réen-
clenchement. La lampe d’anomalie
doit s’éteindre.
4. Ne vous servez pas de l’appareil
DD-80 E si l’interrupteur de mise à
la terre défectueuse échoue cette
épreuve. Retournez-le chez Hilti
pour le faire réparer.
Après chaque anomalie ou interruption
de l’alimentation, coupez le moteur
avant de réenclencher l’interrupteur de
mise à la terre défectueuse.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069606 / 000 / 00

13
8. Mode d’emploi
8.1 Mode d’emploi
2
1
34
5
6
7
1. Choisissez la vitesse de carottage
qui convient. (Changez la vitesse
uniquement lorsque toute rotation
a cessé.)
2. Dégagez le dispositif de blocage
du chariot.
3. Insérez la mèche de carottage dans
le collecteur d’eau.
4. Ouvrez l’eau.
5. Mettez le moteur en marche.
Pendant le carottage, gardez un oeil
sur l’indicateur de surcharge (6) et sur
l’indicateur du vacuomètre (7).
8.2 Conseils
IPour éviter toutes vibrations, ne pré-
pointer la couronne de forage qu’en
réduisant l’effort d’avance et qu’en
serrant légèrement le blocage de l’a-
vance.
ILorsque vous atteignez l’armature en
acier, baissez la vitesse et diminuez
le débit d’eau.
(Avant d’entamer l’armature en acier,
veuillez obtenir la permission d’une
personne autorisée).
Si la apression sur l’outil est trop
faible, les segments à diamants
risquent de subir le polissage et de
perdre une partie de leur rendement.
IUn débit d’eau inadéquat fera sur-
chauffer la mèche, entraînant des
dommages permanents.
ISi la lampe de l’indicateur de sur-
charge est allumée, diminuez la
pression que vous exercez sur
l’outil.
IDébit d’eau
8 à 47 mm de diam.
1 à 1,5 l/min maxi
52 à 82 mm de diam.
3 l/min maxi
9. Entretien
9.1 Afin d’assurer un fonctionnement sans ennuis, veuillez vous conformer
aux directives suivantes:
1 Bloc-moteur
IGardez le mandrin propre et bien
lubrifié.
IAssurez-vous que les prises d’air du
moteur sont propres et qu’elles ne
sont pas bouchées par de la pous-
sière ou des saletés.
IVérifiez régulièrement le système
afin d’y détecter toute fuite.
2 Colonne
IGardez la colonne et la crémaillère
propres
9.2 Pièces à usure
IGarnitures d’étanchéité DD-VH2 de
la base à succion.
IDisques étanches du collecteur
d’eau DD-WC-S.
IGarniture d’étanchéité du collecteur
d’eau DD-WC-S.
En cas de problème technique,
veuillez communiquer avec le ser-
vice à la clientèle de Hilti.
3 Base à succion
IException faite des garnitures d’é-
tanchéité, la base à succion ne
nécessite aucun entretien.
10. Recyclage
Recycler les déchets
Les appareils Hilti sont fabriqués pour
une grande part en matériaux recycla-
bles dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti
est déjà équipé pour reprendre votre
ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consultez le service
clients Hilti ou votre conseiller
commercial.
Recyclage des boues de forage
En raison de la protection de
l'environnement, les boues de forage
ne doivent pas être versées dans les
cours d'eau ou les canalisations.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la légis-lation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environne-
ment.
Hilti garantit l'appareil contre tous vices
de matière et de fabrication. Cette ga-
rantie s'applique à condition que l'ap-
pareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et
entretenu correctement, en conformité
avec le mode d'emploi Hilti, que toutes
réclamations concernant la garantie
soient adressées dans les 6 mois pour
le moteur et 1 an pour les équipements
accessoires (sauf si un délai minimal
plus long est prescrit par des dispo-
sitions légales nationales impératives) à
compter de la date de vente (date de
facture) et que l'intégrité technique soit
préservée, c'est-à-dire sous réserve de
l'utilisation exclusive de consommables,
accessoires et pièces de rechange
d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la
réparation gratuite ou au remplacement
gracieux des pièces défectueuses. Elle
ne couvre pas les pièces soumises à
une usure normale.
Toute autre revendication est exclue
pour autant que des dispositions
légales nationales impératives ne s'y
opposent pas. Notamment, Hilti ne
saurait être tenu pour responsable
de toutes détériorations, pertes ou
dépenses directes, indirectes, acci-
dentelles ou consécutives, en rapport
avec l'utilisation ou dues à une in-
capacité à utiliser l'appareil dans
quelque but que ce soit. Hilti exclut
en particulier les garanties implicites
concernant l'utilisation et l'aptitude
dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange,
renvoyer l'appareil et (ou) les pièces
concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation
du défaut.
La présente garantie couvre toutes les
obligations d'Hilti et annule et remplace
toutes les déclarations antérieures ou
actuelles, de même que tous accords
oraux ou écrits concernant des garan-
ties.
11. Garantie
Veuillez vous renseigner auprès de
votre administration locale sur les
directives en vigueur en la matière.
Nous recommandons de les traiter
comme suit:
Collecter les boues de forage (par ex.
au moyen d'une pompe à vide)
Faire décanter les boues de forage et
éliminer la partie sèche dans une
déchetterie spécialisée pour les
gravats.
(Un agent floculant peut accélérer le
processus de décantation)
Avant de déverser l'eau résiduelle
(basique, pH > 7) dans les
canalisations, il convient de la
neutraliser en ajoutant un neutralisant
acide ou en la diluant avec beaucoup
d'eau.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069606 / 000 / 00

14
Directivas de seguridad para
herramientas puestas a tierra
¡Lea todas las instrucciones!
1. Mantenga limpio el lugar donde usted trabaje. Todo desorden en su
puesto de trabajo o en su banco de trabajo puede constituir un riesgo de
accidente.
2. Considere el medio ambiente en el lugar donde usted tra-
baje. Evite el trabajo con sus herramientas eléctricas portátiles bajo la llu-
via, así como su utilización en un medio ambiente húmedo o mojado. El
lugar donde usted trabaje deberá estar siempre bien iluminado. No emplee
herramientas cerca de líquidos o de gases inflamables.
3. Protéjase contra toda electrocución. No toque nunca superficies
conectadas a tierra, como tuberias, radiadores, cocinas eléctricas, envoltu-
ras de frigoríficos.
4. Mantenga a los niños alejados. Prohiba a todo visitante que toque la
herramienta o un programador. Es recomendable que éstos se mantengan
alejados del lugar donde usted trabaje.
5. Almacene las herramientas en posición de parada. Las herramientas
que usted no utilice deberían almacenarse en un lugar seco, a cierta altura o
cerrado con llave, fuera del alcance de los niños.
6. No ejerza fuerza sobre la herramienta. Ella proporcionará un trabajo
mejor, con mayor seguridad, al régimen para el que haya sido prevista.
7. Emplee la herramienta adecuada. No ejerza fuerza sobre la herramien-
ta o un accesorio demasiado pequeño para que la misma realice el trabajo
de una herramienta mayor. No emplee una herramienta para un finalidad
para la que no haya sido prevista, por ejemplo no emplee una sierra circu-
lar para cortar ramas o corteza de árboles.
8. Emplee la ropa adecuada. No se ponga ropa amplia ni joyas. Ellas
podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Para trabajar en el exte-
rior, conviene llevar puestos guantes de caucho y calzado con suela anti-
deslizante. Si tiene cabellos largos, póngase un casco como protección
para los pelos.
9. Use gafas de protección. Cuando la operación de corte libere polvo, use
igualmente una máscara de protección.
10. No maltrate el cordón eléctrico. No lleve nunca la herramienta col-
gada del cordón y no tire del mismo con un golpe seco para desconectar
la herramienta de la toma eléctrica. Proteja el cordón contra el calor, no lo
ensucie con aceite y evite los bordes cortantes.
11. Bloquee la pieza para trabajar. Utilice mordazas o un tornillo de banco
para retener la pieza. Resulta más seguro que mantenerla en la mano y
además, de esta manera, usted tendrá las dos manos libres para hacer fun-
cionar la herramienta.
12. No se incline demasiado hacia adelante/guarde su equilibrio. Per-
manezca en todo momento en equilibrio sobre los dos pies.
13. Cuide bien sus herramientas. Guarde sus herramientas bien afilados y
limpios para obtener mejores resultados y para trabajar con mayor seguri-
dad. Siga las instrucciones para lubricar las herramientas y cambiar los
accesorios. Inspeccione regularmente los cordones de las herramientas y,
cuando éstos estén dañados, ordene su reparación en un taller autorizado
con este fin. Inspeccione regularmente los prolongadores y reemplácelos
cuando estén dañados. Mantenga las empuñaduras limpias y secas; evite
su ensuciamiento con aceite o con grasa.
14. Desconecte las herramientas cuando no tenga que utilizarlas, antes de
revisarlas o de cambiar algún accesorio, broca, lámina, etc.
15. Retire las llaves (de ajuste entre otras cosas). Acostúmbrese a verifi-
car que las llaves (de ajuste por ejemplo) han sido retiradas de la herra-
mienta antes de su puesta en marcha.
16. Evite toda puesta en marcha intempestiva. No transporte la herra-
mienta manteniendo el dedo sobre el interruptor. Asegúrese de que el inte-
rruptor está abierto antes de activar la herramienta.
16A. Prolongadores. Asegúrese de que su prolongador se encuentra en
buen estado. Utilice un prolongador suficientemente grande para transpor-
tar la corriente que absorberá su herramienta. Cuando el cordón esté subdi-
mensionado, él podrá producir una caída de tensión con las consiguientes
pérdidas de potencia y sobrecalentamiento. La tabla siguiente muestra las
dimensiones correctas del prolongador a utilizar según la longitud del cor-
dón y la corriente de la placa de características. En caso de duda, elija la
dimensión inmediatamente superior. Cuanto menor sea la dimensión, tanto
más grueso deberá ser el cordón.
Tabla de longitudes de cordones
Voltios Longitud total del cordón en pies
120 V 0–25 26– 50 51–100 101–150
240 V 0–50 51–100 101–200 201–300
Corriente Tamaño de hilo
Mayor que No mayor que
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Desaconsejado
17. Prolongadores para empleo en el exterior. Para emplear una herra-
miente en el exterior, emplee exclusivamente prolongadores que hayan
sido autorizados para la finalidad prevista y que estén marcados correcta-
mente.
18. Esté siempre atento. Observe lo que está haciendo. Haga uso de
buen sentido. No ponga en marcha la herramienta cuando usted esté can-
sado.
19. Verifique si las piezas están dañadas. Antes de emplear la herra-
mienta, verifique cuidadosamente si se dañó algun elemento de protección
u otra pieza, si él (ella) funciona correctamente y responde bien a la fun-
ción prevista. Verifique si las piezas en movimiento están bien ajustadas,
no se agarrotan, si hay piezas rotas, si ellas están bien ensambladas y si
se cumplen todas las demás condiciones que puedan influir en el funcio-
namiento. En caso de daño de un elemento de protección o de otra pieza,
encargue su reparación o reemplazamiento por un taller de reparación
apropiado, salvo otra instrucción en el presente modo de empleo. Encar-
gue igualmente en el mismo taller la reparación de los interruptores cuan-
do éstos tengan algún defecto. No emplee la herramienta si el interruptor
no funciona correctamente.
20. Emplee únicamente los accesorios y juegos de fijación indicados
en el modo de empleo o en el catálogo correspondiente. Usted corre peli-
gro de lesión cuando emplee accesorios o juegos de fijación que no
correspondan a los especificados en el modo de empleo.
21. Encargue que las reparaciones sean efectuadas exclusivamente por
electricistas especializados. Esta herramienta eléctrica portátil responde
a los reglamentos de seguridad en vigor. Toda reparación debera ser efec-
tuada por un electricista especializado, an fin de evitar todo riesgo de acci-
dente para el usuario.
22. Lleve puesto un casco antirruido cuando trabaje durante un tiempo
prolongado.
23. Cuando se suministre la empuñadura lateral, empléela siempre y
asegúrese de que ella se encuentra bien bloqueada; emplee la herramienta
con las dos manos. Permanezca en todo momento en equilibrio sobre los
dos pies, No se incline demasiado hacia adelante. Si se atasca la broca,
mantenga firmemente la herramienta.
24. Retenga el aparato por la (las) empuñadura(s) suministrada(s). No
toque piezas no aisladas de la herramienta durante el taladrado. Las super-
ficies metálicas desnudas pueden resultar conductoras cuando la herra-
mienta toque un hilo eléctrico durante el taladrado.
25. Instrucciones de puesta a tierra. Esta herramienta debería estar
puesta a tierra durante su utilización, para proteger al operador contra toda
electrocución. Esta herramienta está equipada con un cordón de tres con-
ductores y un conector de puesta a tierra de tres enchufes que se adapte
en la toma de puesta a tierra. El conductor verde (o verde y amarillo) del
cordón es el hilo de puesta a tierra. No conecte nunca el hilo verde (o ver-
de y amarillo) a un borne conductor. Cuando su herramienta no deba
emplearse a una tensión inferior a 150 voltios, ella tendrá un enchufe
como el ilustrado en el esquema (A), figura «Metodos de puesta a tierra».
Se encuentra a disposición un adaptador; véanse esquema (B), para enla-
zar los enchufes de tipo esquema (A) a tomas de dos orificios. La oreja
rígida de color verde, el terminal de cable o cualquier otra cosa, provenien-
te del adaptador, deberá conectarse y ser puesto a tierra permanentemen-
te, como por ejemplo a una toma puesta correctamente a tierra.
26. Prolongadores. Emplee exclusivamente prolongadores de tres con-
ductores con enclufes del tipo de puesta a tierra de tres clavijas que se
adaptan en tomas de 3 orificios. Reemplazar o reparar los cordones cuan-
do estén dañados.
27. Piezas de repuesto. Al dar servicio utilice únicamente piezas de
repuesto idénticas.
¡Conserve estas directivas de seguridad en un lugar seguro!
¡Advertencia!
Durante el empleo de máquinas/de herramientas eléctricas portáti-
les, el usario deberá observar las directivas de seguridad de base
siguientes de manera que esté siempre bien protegido contra una
electrocución, riesgos de accidente o riesgos debidos al fuego.
¡Antes de emplear la máquina/la herramienta, lea atentamente estas
directivas de seguridad y consérvelas en un lugar seguro!
tornillo de metal
cubierta del receptáculo
de conexión a tierra
pasador de
tierra
MÉTODOS DE CONEXIÓN A TIERRA
(A) (B)
Índice Página
Precauciones de seguridad 14
1. Sistema de perforación
con diamante DD-80 E/ RA 14
2. Equipo de perforación
DD-80 E/ RA 15
3. Precauciones adicionales
de seguridad 15
4. Datos técnicos 16
5. Montaje de los componentes
del sistema 17
6. Selección del método de
sujetar el sistema de perfora-
ción con diamante 17
7. Preparación para usar el
sistema de perforación
con diamante 17
8. Operación del sistema 19
9. Mantenimiento 19
10. Garantía 19
1. El sistema de perforación con diamante DD-80 E/RA
1. Motor DD-80 E
2. Conjunto de Soporte
DD 80-RA/ DD 100-RA
3. Placa base de vacío DD-VH1
4. Colector de agua DD-WC-S
5. Soporte del DD-HS-RA
6. Bomba de vacío
DCM 1
DD-80 E
DD-WC-S
DD-VH 1
DD-HS-RA
DD 80-RA
Llevar siempre
gafas protectoras
Llevar siempre
guantes protectores
Protejerse siempre
los oídos
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069606 / 000 / 00

15
2. Máquina de perforación con diamante DD-80 E/RA
1. Conjunto de Soporte
1.1 Tope
1.2 Mecanismo para parar el avance del carro guía
1.3 Llave hexagonal
1.4 Carro Guía
1.5 Tornillos nivelantes
1.6 Volante
2. Motor
2.1 Gatillo para encender o apagar el motor
2.2 Gatillo para cambio de velocidad
2.3 Portabrocas
2.4 Cordón eléctrico
2.5 Conexión de agua
2.6 Válvula reguladora de agua
3. Colector de agua
3.1 Disco sellante
4. Soporte del colector de agua
4.1 Tornillos de ajuste de la presión
5. Placa base de vacío
3. Seguridad
3.1 Precauciones de seguridad en la área de trabajo
Antes de comenzar a trabajar con el
equipo de perforación con diamante,
lea cuidadosamente las instrucciones
de operación y asegúrese de que las
instrucciones de seguridad enumer-
adas a continuación son observadas.
IAsegúrese de que no hayan cables
eléctricos, cañerías de agua o gas,
etc. en los puntos donde penetrará
la broca de diamante.
ISe debe desconectar todo cable,
cañería o demás líneas de sumi-
nistro que estén próximos a los
agujeros donde penetrará la broca
de diamante.
ILa operación de perforación con
diamante ne debe tener un efecto
negativo sobre el diseño estructural
del edificio (por ejemplo, no debe
atravesar barras de acero de refuer-
zo!).
IImpida la circulación de personas
en la área de trabajo de perforación,
en especial detrás de paredes o
debajo de los pisos a través de los
cuales se esté perforando.
ICuando se opere el equipo de per-
foración con diamante por encima,
el colector de agua y el sistema de
remoción de agua deben estar en
buenas condiciones y deben estar
funcionando correctamente.
IEl sistema de perforación con dia-
mante debe ser operado solamente
si dentro del sistema está conecta-
do el interruptor de circuito por fal-
las de tierra («GFI»).
IPara proveer una operación segura
y sin problemas, el sistema de per-
foración con diamante debe man-
tenerse limpio. (No lo limpie usando
un chorro de agua).
IEl trabajo de perforación con dia-
mante debe ser efectuado sola-
men-te por personas que hayan
recibido instrucciones en el uso del
equipo.
ICuando se esté operando en pare-
des usando la placa de base de
vacío se deben emplear métodos
adicionales para asegurar el equipo
(ver la sección 7.3)
3.2a Instrucciones para conexión a tierra
Esta herramienta debe estar conecta-
da a tierra mientras esté siendo usada
para ayudar a proteger al operador de
golpes eléctricos. La herramienta tiene
un cordón eléctrico de 3 cables y un
enchufe de tipo de conexión a tierra
de 3 patas para encajar al tipo correc-
to de receptáculo de conexión a tierra.
El cable verde (o verde y amarillo) den-
tro del cordón es el cable de tierra.
Nunca conecte el verde (o el verde y
amarillo) a un terminal cargado. Si su
equipo es para usarse en menos de
150 V, tendrá un enchufe similar al los
que se ven en el esquema (A) de la
Fig. 1. Si es para usarse en 150 V a
250 V, tendrá un enchufe similar al
que se ve en el esquema (D). Se
3.2b Cordones de Extensíon
Use solamente cordones de extensión
de 3 cables que tengan enchufes de
conexión a tierra de 3 patas y recep-
táculos de 3 polos que acepten el
enchufe de la herramienta. Cordones
dañados deben reemplazarse o ser
reparados.
dispone de adaptadores como los
que se ven en los esquemas (B) y (C)
para conectar enchufes del tipo que
se ve en el esquema (A) a recptáculos
para dos patas. Las orejas rígidas de
color verde, asa, o similar que salen
del adaptador deben conectarse de
manera permanente a tierra, como por
ejemplo a una caja de empalme cor-
rectamente conectada a tierra. No se
dispone de adaptadores para un
enchufe como el que se ve en el
esquema (D).
tornillo de metal
cubierta del receptáculo
de conexión a tierra
pasador
de tierra
elemento de
conexióna tierra
pasador de
tierra
M
É
TODOS DE CONEXI
Ó
N A TIERRA
(A) (B)
(C) (D)
Figura 1
ISi hay fugas en el sistema de sum-
inistro de agua, se debe efectuar
mantenimiento al equipo.
INo toque las partes giratorias.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069606 / 000 / 00

16
que la temperatura del embobinado
del motor haya bajado a un nivel satis-
factorio. Se puede acelerar el enfri-
amiento del embobinado del motor
permitiendo que la máquina funcione
sin carga.
Luz indicadora de sobrecargas
La luz indicadora de sobrecargas se
enciende cuando se está operando el
motor a carga máxima. Se recomien-
da que se opere la máquina de manera
que la luz indicadora de sobrecargas
no esté encendido en forma continua
(por ejemplo, reduciendo la presión
sobre la broca).
3.4 Instrucciones y precauciones para operar el equipo de perforación con
diamante por encima
7. Cordón eléctrico con un cable de
conexión a tierra
8. Aspiradora húmeda
Para operar un equipo de
perforación con diamante por
encima, se debe usar siempre
una aspiradora diseñada para
retirar agua y materiales mojados.
9. Conexión de agua de tres pasos
Cierre la válvula de suministro de agua
y drene el agua de la broca de dia-
mante en la conexión de tres pasos
antes de sacar la broca de diamante
del colector de agua.
Por razones de seguridad, se debe
usar el siguiente equipo cuando se
esté operando el equipo de per-
foración con diamante por encima:
1. Conjunto de soporte, sujeto al
techo con un anclaje HDI 1/2˝
2. Colector de agua completo con su
disco sellante respectivo
3. Abrazadera de alivio de esfuerzo de
manguera
4. Manguera de remoción de agua
5. Adaptador para una aspiradora
húmeda
6. Interruptor de circuito por falla de
tierra (GFI) (incluido)
12
3
4
5
6
7
8
9
3.3 Protecciones de sobrecargas
Las máquinas Hilti de perforación con
diamante están equipadas con pro-
tectores mécanicos, electrónicos, tér-
micos y la luz indicadora de sobrecar-
gas.
Embrague de seguridad
Protege al motor y a la broca de dia-
mante en el caso de que la broca se
trabe de repente.
Protección electrónico
En el caso de sobrecargas debido a la
perforación bajo presión excesiva, la
corriente del motor es reducida
automáticamente para que la broca
de diamante sólo gire lentamente.
Cuando se reduzca la presión de ali-
mentación, la entrada de corrien-te
regresa al nivel normal y el motor
sigue operando a plena potencia.
Protección contra sobrecargas tér-
micas
El motor está protegido contra sobre-
cargas térmicas por un sensor que
automáticamente reduce la entrada
de corriente en casos de sobrecargas
continua y también cuando la temper-
atura ambiente es elevada. La
máquina puede volver a operarse nor-
malmente después de
Nota: La vida de los discos sellantes
puede extenderse si se aplica un poco
de grasa, (por ejemplo, grasa para
balineras) o un spray lubricante de
Hilti.
4. Datos técnicos
Voltaje 100 V 115 V 230 V
Amperaje 15 A 15 A 8 A
Potencia absorbida 1400 W 1600 W 1700 W
Frecuencia 50/60 Hz
Rango diámetros de brocas 8 – 82 mm
Velocidades sin carga: Velocidad/Rango diám. brocas
1a. vel.: 1200 rpm 1a. vel.: 37 – 82 mm
2a. vel.: 2300 rpm 2a. vel.: 18 – 40 mm
3a. vel.: 3900 rpm 3a. vel.: 8 – 24 mm
Peso (de acuerdo al equipo) 13 kg aprox.
Longitud cordón eléctrico 4 metres
Portabrocas Portabrocas tipo retiro rápido DD-BI
Regulador electrónico de velocidad en vacío
Regulador de corriente de sobrecargas
Luz indicadora de sobrecargas
Regulador embutido para corriente de arranque
Protección térmica del motor
Embrague mecánico deslizante
Protección clase 1 (requiere fuentes eléctricas de conexión a tierra)
Supresión de interferencia a radio y TV de acuerdo con EN 55014
Reacción en fuentes eléctricas de acuerdo con EN 60555, parte 2
Aprobado por IEC 1029
El ruido producido por éste equipo ha sido medido de acuerdo con IEC 59 CO
11, IEC 704, DIN 45635, parte 21, NFS 31-031 (84/537/ EWG)
Bajo ciertas condiciones, el nivel de ruido puede exceder 85 db (A), en éste
caso, el operador tiene que usar protectores adecuados para oídos.
Este producto està contenido en la lista UL y tiene la certificación CSA.
R
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069606 / 000 / 00

17
5. Montaje de los componentes del sistema
5.1 Montaje del soporte colector de agua al conjunto de soporte del equipo
2
1
34
1. Conjunto de soporte
2. Soporte
3. Tornillo
4. Llave
Posición superior para ser usada sin la
placa base de vacío
Posición inferior para ser usada con la
placa base de vacío
5.2 Reemplazo del portabrocas
1. Eje de transmisión
2. Portabrocas
3. Llave abierta AF de 21 mm
4. Llave abierta AF de 30 mm
6.2 Fijación de la unidad usando la placa base de vacío
– Método rápido de fijación
– No hay necesidad de perforar agu-
jeros de anclaje
Cuidado: Para usos en paredes debe
sujetarse además con cadenas, cuer-
das, abrazaderas o soportes para resi-
stir una carga de al menos 300 kg.
No se permite el uso de la placa de
vacío en trabajos de cielorrasos.
El sistema de perforación con dia-
mante no debe ser operado antes de
sujetar la placa base!
6. Selección del método de sujetar la unidad
6.1 Fijación mediante anclaje
– Método seguro de fijación para alto
desempeño
– Método versátil (adecuado para
pared, cielorraso y piso)
– También puede ser usado en super-
ficies disparejas o ásperas
Cuidado: El sistema de perforación
con diamante no debe ser operado
antes de sujetar la placa base!
3
4
2
O
P
E
E
N
C
L
O
S
E
1
180 mm
2
1
3
45
6
1. Anclaje (sobre concreto) con
hilos HDI 1/2˝
2. Barra roscada
3. Conjunto de Soporte
4. Arandela
5. Tuerca del eje de amarre
6. Llave de tuerca, AF de 19 mm
El conjunto de soporte del equipo de
perforación con diamante es más
estable cuando el anclaje está posi-
cionado al frente de la ranura del
anclaje (lo más cercano a la columna).
Distancia máxima recomendada des-
de el anclaje hasta el centro del agu-
jero – 180 mm.
7.2 Soporte del conjunto de soporte del equipo de perforación con dia-
mante usando un anclaje y una barra roscada (continuación)
100 mm
– Después de apretar la tuerca del eje
de amarre, apriete los tornillos nive-
lantes (en secuencia diagonal) hasta
que la placa base esté rígidamente
asentada y muy segura.
– Distancia desde la placa base al
centro de la perforación – 100 mm.
7.3 Soporte de la placa base de vacío
2
1
3
4
5
6
7
8
9
1. Bomba de vacío
2. Conexión de vacío
3. Placa base de vacío
4. Manija
5. Válvula de alivio
6. Indicador del centro del agujero
7. El indicador de vacío debe
permanecer dentro de la área verde
8. Tornillos nivelantes
9. Cadena de seguro, cuerda, amarre
o soporte (ver también la sección 6.2)
Antes de posicionar la placa base,
destornille suficientemente los tornillos
nivelantes y verifique si el sello está
dañado.
7.4 Soporte del conjunto de soporte del equipo de perforación con dia-
mante a la placa base de vacío
2
1
3
4
5
1. Eje de amarre
2. Conjunto de Soporte
3. Arandela
4. Tuerca del eje de amarre
5. Llave de tuerca AF, de 19 mm
El sistema de perforación con dia-
mante no estará asentado en forma
firme hasta cuando se aplique el vacío
a la placa base.
Después de aplicar el vacío, apriete
los tornillos de nivelantes a mano lo
más posible, siguiendo una secuencia
diagonal.
7. Preparación del sistema de perforación con diamante para su uso
7.1 Soporte del conjunto de soporte del equipo de perforación con dia-
mante usando una barra roscada y un anclaje
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069606 / 000 / 00

18
7.5 Montaje del motor sobre el conjunto de soporte del equipo de per-
foración con diamante
2
1
3
45
1. Motor
2. Conjunto de Soporte
3. Barra de abrazadera
4. Tornillo de la abrazadera
5. Llave
7.6 Colocación de una broca de diamante
1. Mandril
2. Extremo de conexión
3. Herramienta
4. Manguito de fijación
5. Grupo motor
7.7 Aflojamiento de una broca de diamante
1. Mandril
2. Barrena
3. Manguito de fijación
Sujete la corona antes de desacoplar
el manguito de fijación.
Cuando haya quedado suelta la coro-
na asegúrese de que el núcleo no se
caiga accidentalmente fuera de coro-
na.
Al taladrar sobre la cabeza, cierre la
válvula de acometida de agua y vacíe
la corona a través del tubo de ali-
mentación de agua antes de soltarlo
del mandril (ver Sección 3.4).
7.8 Inserción de un disco sellante en el colector de agua
2
1
3
45
6
1. Colector de agua
2. Disco sellante (escoja el diámetro
correcto)
3. Anillo de abrazadera
4. Conexión de manguera
5. Anillo sellante
6. Manguera de remoción de agua
Para operar el equipo de perforación
con diamante por encima, se debe
usar siempre un sistema de remoción
de agua y un disco sellante nuevo.
O
P
E
N
C
L
O
S
E
1
3
5
2
4
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
7.9 Colocación del colector de agua
2
1
3
4
1. Conjunto de Soporte
2. Soporte del colector de agua
3. Colector de agua
4. Tornillos de presión
Apriete en forma pareja los tornillos de
presión.
Para operar el equipo de perforación
con diamante por encima, es obligato-
rio el uso del colector de agua, éste
también es recomendado para todas
las demás posiciones de operación de
perforación con diamante.
7.10 Conexión del suministro de agua
2
1
3
4
5
1. Conjunto de Soporte
2. Manguera de agua
3. Válvula de agua
4. Conexión de manguera
5. Suministro exterior de agua
La presión del suministro de agua no
debe exceder las 145 libras.
7.11 Conexión de energía eléctrica (motor de 115 V)
(Se requiere un receptáculo con conexión a tierra, con un fusible de tamaño 15 A)
2
1
3
4
5
6115V
1. Interruptor del motor,
Enciende/Apaga
2. Cordón eléctrico
3. Interruptor de circuito por falla de
tierra («GFI»)
4. Botón de prueba del GFI
5. Interruptor «Prende» del GFI
6. Enchufe principal, específico para
el país
El DD-80 E viene equipado con un GFI
incluido en el cordón eléctrico. Se
debe operar el GFI de acuerdo a las
siguientes instrucciones.
1. Enchufe el GFI a un receptáculo de
conexión a tierra de 120 VAC.
2. Presione el botón «Test». La luz de
Falla («Fault light») debe prenderse.
3. Presione el botón «Reset». La luz de
Falla («Fault light») debe apagarse.
4. No use el DD-80 E si el GFI falla
ésta prueba. Devuélvalo a Hilti para
servicio.
Después de cada falla o interrupción
de la alimentación principal de energía
eléctrica, apague el motor antes de
reajustar («reset») el interruptor GFI.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069606 / 000 / 00

19
8. Operación
8.1 Operación
2
1
34
5
6
7
1. Seleccione la velocidad apropiada
para el diámetro de la broca.
(Cambie la velocidad sólo cuando
se ha detenido la rotación).
2. Suelte el aparato de cierre del carro
guía.
3. Conduzca la broca de diamante
dentro del colector de agua.
4. Abra la válvula de suministro de
agua.
5. Prenda el motor.
Preste atención a la luz indicadora de
sobrecargas (6) y al indicador de vacío
(7) mientras esté operando el equipo
de perforación con diamante.
8.2 Consejos prácticos
IPara evitar vibraciones reduzca la
presión de avance y apriete el sis-
tema de anclaje ligeramente cuando
inicie perforaciones.
ISi hace contacto con refuerzos de
acero, seleccione una velocidad
menor de operación del equipo de
perforación con diamante y reduzca
el flujo de agua.
(Obtenga permiso del administrador
de campo o de un ingeniero antes
de cortar un refuerzo de acero).
ILos segmentos de diamante pueden
empezar a pulirse (reducción del
desempeño de corte) si la presión de
avance en la broca es demasiada
baja.
IUn flujo inadecuado de agua
causará un recalentamiento en la
broca de diamante, lo que pro-
ducirá daños irreversibles.
ISi se enciende la luz de sobre-
cargas, reduzca la presión de
avance en la broca.
ITasas de flujo de agua
diám. de 8 – 47 mm
max. 1 – 1,5 l/min.
diám. de 52 – 82 mm
max. 3 l/min.
9. Mantenimiento
9.1 Para obtener una operación sin problemas, se deben observar los sigu-
ientes puntos:
1 Motor
IMantenga el portabrocas limpio y
bien lubricado.
IMantenga las ranuras de ventilación
del cuerpo del motor limpias de
suciedad y polvo.
IInspeccione con frecuencia el sis-
tema por si hubiera fugas de agua.
2 Conjunto de Soporte
IMantenga limpias la columna y la
columna de guía.
9.2 Partes de desgaste
IEl sello de repuesto para la placa
base de vacío, DD-VH2
IEl disco sellante para el colector de
agua DD-WC-S
IEl anillo sellante para el colector de
agua DD-WC-S
En caso de problemás técnicos, por
favor comuníquese con el departa-
mento de servicio de Hilti.
3 Placa base de vacío
ICon la excepción de los sellos, las
bases no requieren mantenimiento.
10. Reciclaje
Recycler les déchets
Las herramientas Hilti están fabricadas
en su mayor parte con materiales reuti-
lizables. La condición para dicha reuti-
lización es una separación de materiales
adecuada. En muchos países, Hilti ya
está organizada para recoger su vieja
herramienta y proceder a su recupera-
ción. Póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente de Hilti o
con su asesor de ventas.
Eliminación del lodo de perforación
Desde del punto de vista medioam-
biental, el vertido de lodo de perforación
en el agua o en las canalizaciones es
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado
a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Hilti garantiza la herramienta suministra-
da contra todo fallo de material o fabri-
cación. Esta garantía se otorga a condi-
ción de que la herramienta sea utilizada,
manejada, limpiada y revisada en con-
formidad con el manual de instrucciones
de Hilti, de que todas las reclamaciones
relacionadas con la garantía sean diri-
gidas durante los primeros 12 meses
(siempre que las prescripciones nacio-
nales vigentes no estipulen una duración
mínima superior) posteriores a la fecha
de venta (fecha de la factura) y de que el
sistema técnico sea salvaguardado, es
decir, que se utilicen en la herramienta
exclusivamente consumibles, accesorios
y piezas de recambio originales de Hilti.
Este garantía abarca la reparación gra-
tuita o la sustitución sin cargo de las
piezas defectuosas. La garantía no cubre
las piezas sometidas a un desgaste
normal.
Quedan excluidas otras condiciones
quenoseanlasexpuestas,siempre
que esta condición no sea contraria a
las prescripciones nacionales vigen-
tes. Hilti no acepta la responsabilidad
especialmente en relación con de-
terioros, pérdidas o gastos directos,
indirectos, accidentales o conse-
cutivos, en relación con la utilización –
o a causa de la imposibilidad de utili-
zación – de la herramienta para cual-
quiera de sus finalidades. Quedan
excluidas en particular todas las ga-
rantías tácitas relacionadas con la
utilización y la idoneidad para una fi-
nalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les
rogamos que envíen la herramienta y/o
las piezas en cuestión a la dirección de
su organización de venta Hilti más cer-
cana inmediatamente después de la
constatación del defecto
Estas son las únicas obligaciones de Hilti
en materia de garantía, las cuales anulan
toda declaración anterior o contemporá-
nea, del mismo modo que todos los
acuerdos orales o escritos en relación
con las garantías.
11. Garantía
problemático si no se lleva a cabo el
debido tratamiento previo. Infórmese a
través de las autoridades locales acerca
de las prescripciones pertinentes.
Recomendamos el siguiente
tratamiento previo:
Recoja el lodo de perforación (p. ej. con
un aspirador de agua)
Deje que el lodo de perforación se de-
posite y deseche la parte sólida en un
vertedero de escombros. (agentes de
floculación puede acelerar el proceso
de separación)
Antes de verter el agua restante (alca-
lina, valor pH > 7) en las canalizaciones,
neutralícela añadiéndole un producto
neutralizante ácido o dilúyala con mucha
agua.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069606 / 000 / 00

20
Medidas de segurança para
ferramentas com ligação à terra
Ler todas as instruções
1. Mantenha a Área de Trabalho Limpa. As áreas e bancadas de
trabalho desarrumadas são propícias a danos físicos.
2. Tenha em Conta o Ambiente da Área de Trabalho. Não deixe
ferramentas eléctricas à chuve. Não utilize ferramentas eléctricas em
locais húmidos ou molhados. Mantenha a área de trabalho limpa.
Não utilize ferramentas na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
3. Protecções Contra Choques Eléctricos. Evite o contacto do
corpo com aparelhos com ligação à terra. Por exemplo: aquecedo-
res, fogões ou câmaras frigoríficas.
4. Mantenha as Crianças Afastadas. Não permita que os visitantes
mexam nas ferramentas ou nos cabos. Todas os visitantes devem
permanecer longe da área de trabalho.
5. Guarde as Ferramentas que Não Estão a ser Utilizadas. Quan-
do não estão a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas
em local seco e elevado ou fechadas – fora do alcance das crianças.
6. Não Force as Ferramentas. Executará o trabalho melhor e com
maior segurança, se as ferramentas forem utilizadas da forma para
que foram concebidas.
Utilize as Ferramentas Adequadas. Não force uma ferramenta
pequena ou um acessório para executar uma tarefa de ferramenta
pesada. Não utilize as ferramentas para fins para os quais não foram
concebidas – por exemplo – não utilize uma serra circular para cortar
pernadas ou troncos de árvore.
8. Use Vestuário Adequado. Não use vestuário largo ou jóias, pois
podem ficar presos em partes móveis. Recomenda-se o uso de luvas
de borracha e de calçado com sola anti-derrapante, para o trabalho
ao ar livre. Use uma protecção para apanhar o cabelho comprido.
9. Use Óculos Protectores. Use também máscara de protecção
facial ou contra poeira, se a operação de corte provocar pó.
10. Não Utilize o Cabo de Forma Errada. Nunca transporte a ferra-
menta segurando pelo cabo, nem o puxe para desligá-lo da tomada.
Mantenha o cabo longe de calor, óleo e arestas cortantes.
11. Mantenha o Material Fixo. Utilize uma prensa ou um torno para
manter os objectos fixos. É um método mais seguro do que utilizar
uma mão e liberta as duas mãos para manipular a ferramenta.
12. Não Se Estique para Procurar Algo / Mantenha Total Equilí-
brio. Mantenha sempre a posição corporal correcta e o equilíbrio.
13. Faça uma Manutenção Cuidada das Ferramentas. Mantenha
as ferramentas afinadas e limpas para um funcionamento melhor e
mais seguro. Siga as instruções para a lubrificação e para a
mudança de acessórios. Verifique periodicamente os cabos e, se
estiverem danificados, mande-os reparar num técnico especializado.
Verifique periodicamente os cabos de extensão e substitua-os, se
estiverem danificados. Mantenha os cabos das ferramentas secos e
limpos de óleo e gorduras.
14. Mantenha as Ferramentas Desligadas. Quando não estão a
ser utilizadas, antes de começarem a ser utilizadas ou quando esti-
ver a mudar os acessórios, tais como: lâminas, brocas, fresas.
15. Retire as Chaves de Aperto. Tenha o hábito de verificar se reti-
rou as chaves de aperto da ferramenta antes de a ligar.
16. Evite Ligar a Máquina de Forma Involuntária. Não transporte a
ferramenta com o dedo no botão. Verifique se o botão está desliga-
do, quando liga a ficha à corrente.
16A. Cabos de Extensão. Certifique-que o cabo de extensão está
em boas condições. Quando utilizar uma extensão, certifique-se que
utiliza com calibre suficiente para fornecer a energia de que a ferra-
menta irá precisar. A utilização de uma extensão de menor calibre irá
provocar a diminuição da tensão, resultando em perda de potência e
sobreaquecimento. O quadro seguinte mostra o tip de cabo correcto
a utilizar, dependendo do comprimento do cabo e da potência de
amperagem necessária constante na placa do fabricante. Em caso
de dúvida, utilize um cabo com maior calibre. Quanto menor for o
número do calibre, mais pesado será o cabo.
Tabela de Cabos de Extensão
Voltagem Comprimento Total do Cabo em Pés
120 V 0–25 26– 50 51–100 101–150
240 V 0–50 51–100 101–200 201–300
Potência de Amperagem AWG
Superior a Não superior a
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Não recomendado
17. Utilização de Cabos de Extensão ao Ar Livre. Quando as
ferramentas forem usadas ao ar livre, utilize apenas extensões pró-
prias para o efeito, devidamente assinaladas.
18. Mantenha-se Alerta. Preste atenção ao que está a fazer. Tenha
bom senso. Não manuseie ferramentas quando está cansado.
19. Verifique Peças Danificadas. Antes de voltar a utilizar uma
determinada ferramenta, deve verificar cuidadosamente se alguma
protecção ou qualquer outra peça se encontram danificadas, de
modo a determinar se funcionará de forma adequada e executará a
sua função. Verifique o alinhamento e as ligações dos elementos
móveis, a existência de falhas nas peças ou outras condições que
possam afectar o funcionamento do aparelho. Uma protecção ou
qualquer outra peça que esteja danificada deverá ser reparada ade-
quadamente ou substituída por um técnico especializado, a não ser
que este manual de instruções indique outro procedimento. Troque
os interruptores defeituosos num fornecedor autorizado. Não utilize a
ferramenta se o interruptor não a consegue ligar ou desligar.
20. Utilize apenas acessórios e ligações indicados no manual de
instruções ou no catálogo respectivo. A utilização de acessórios,
ligações ou ferramentas acopladas que não sejam as indicadas pelo
manual de instruções pode provocar danso físicos.
21. Certifique-se que as reparações necessárias são feitas por espe-
cialistas em electricidade. Esta ferramenta/máquina eléctrica foi fabri-
cada segundo os respectivos regulamentos de segurança. As repa-
rações devem ser executadas apenas por um especialista em electri-
cidade, caso contrário haverá perigo de acidente para o operador.
22. Use protectores de ouvidos quando utilizar a ferramenta durante
longos períodos.
23. Utilize apenas o cabo lateral de apoio fornecido e mantenha-o
firmemente apertado; manuseie a ferramenta com as duas mãos,
durante a operação. Mantenha sempre a posição corporal correcta e
o equilíbrio e nunca se estique para procurar algo. É necessário ter
um controlo firme da ferramenta, para o caso de esta resvalar.
24. Segure a Ferramenta pelo(s) Cabo(s) Fornecidos. Não toque
nas partes não isoladas da ferramenta quando estiver a perfurar. As
superfícies metálicas expostas podem ficar electricamente carrega-
das, se a ferramenta atingir fios eléctricos.
25. Instruções para Ligação à Terra. Esta ferramenta deve estar
ligada à terra enquanto estiver a ser utilizada, por forma a impedir
que o operador sofra um choque eléctrico. A ferramenta está equi-
pada com um cabo de três condutores e uma ficha de ligação à
terra com três pinos que se adapta à tomada de terra apropriada. O
condutor verde (ou amarelo) do cabo é o fio de terra. Nunca ligue o
condutor verde (ou amarelo e verde) a um terminal alimentado. Se o
seu aparelho for utilizado numa tensão com menos de 150 V, tem
uma ficha semelhante à apresentada na ilustração (A) da Figura
«Métodos para Ligação à Terra». Se for utilizado numa tensão entre
150 e 250 V, tem uma ficha semelhante à apresentada na ilustração
(D). Existe um adaptador, ver ilustrações (B) e (C), próprio para ligar
as fichas apresentadas na ilustração (A) a uma tomada de dois
pinos. O terminal de orelha rígido de cor verde do adaptador ou
qualquer outro elemento semelhante deve ser ligado a terra perma-
nente, como, por exemplo, uma tomada devidamente ligada à terra.
Não existe adaptador para a ficha apresentada na ilustração (D).
26. Cabos de Extensão. Utilize apenas cabos de extensão de
três fios com fichas de ligação à terra com três pinos e tomadas
tripolares compatíveis com a ficha do aparelho. Troque ou mande
reparar os cabos danificados.
Guarde estas instruções.
Atenção! As medidas de segurança fundamentais apresen-
tadas seguidamente devem ser cumpridas sempre que
forem utilizadas ferramentas/máquinas, como medida de
protecção contra choques eléctricos, danos físicos e perigo
de fogo. Por favor, leia e tome note destas medidas, antes
de utilizar a ferramenta/máquina. Por favor, leia e mantenha
estas medidas de segurança num local seguro!
Parafuso
de metal
Caixa de tomada
de terra
Pino de
ligação à terra
Meio de
ligação à terra
Pino de ligação à terra
TIPOS DE LIGAÇÃO À TERRA
(A) (B)
(C) (D)
Índice Página
1. Sistema de perfuração
com coroa diamantada
DD-80 E/ RA 20
2. Máquina de perfuração com
coroa diamantada DD-80 E/ RA 21
3. Segurança 21
4. Dados técnicos 22
5. Montagem dos componentes
do sistema 22
6. Selecção do método de fixação
unidade de perfuração 22
7. Preparação do sistema
de perfuração para utilização 23
8. Operação do sistema 24
9. Manutenção 24
10. Garantia 24
1. Sistema de perfuração com coroa diamantada DD-80 E/RA
1. Unidade do motor DD-80 E
2. Posição de perfuração do
DD-80-RA/ DD 100-RA
3. Placa base de vácuo DD-VH1
4. Colector de água DD-WC-S
5. Suporte DD-HS-RA
6. Bomba de vácuo
DCM 1
DD-80 E
DD-WC-S
DD-VH 1
DD-HS-RA
DD 80-RA
Usar sempre
protectores
sonoros
Usar sempre luvas
de protecção
Usar sempre
oculos de
protecção
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069606 / 000 / 00
Table of contents
Languages:
Other Hilti Drill manuals

Hilti
Hilti SF 10W-A22 User manual

Hilti
Hilti TE 3-ML User manual

Hilti
Hilti TE 7-C User manual

Hilti
Hilti TE 500-A36 User manual

Hilti
Hilti DD 110-W User manual

Hilti
Hilti DD 250 User manual

Hilti
Hilti NURON SBT 6-22 User manual

Hilti
Hilti DD 130 User manual

Hilti
Hilti TE 50 User manual

Hilti
Hilti DD-750 HY User manual

Hilti
Hilti TE 6-A36 User manual

Hilti
Hilti UH 700 User manual

Hilti
Hilti SF 22-A User manual

Hilti
Hilti DD EC-1 User manual

Hilti
Hilti SFC 18-A User manual

Hilti
Hilti UH 700 User manual

Hilti
Hilti UH 700 User manual

Hilti
Hilti SF 2-A User manual

Hilti
Hilti TE DRS-M User manual

Hilti
Hilti Nuron TE 60-22 User manual