Hirschmann Ceramus HF User manual

1
Bedienungsanleitung
Bitte genau durchlesen!
Instruction manual
Please read before use!
Hirschmann Laborgeräte GmbH & Co. KG
Hauptstraße 7 – 15 · 74246 Eberstadt Germany
Fon +49 7134 511-0 · Fax +49 7134 511-990
www.hirschmannlab.com · info@hirschmannlab.com
Flaschenaufsatz-Dispenser
Bottle-top Dispenser
X2124500005
ceramus®
ceramus®
HF

2
Inhalt
Seite
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften.................................................4
2. Einzelteile ........................................................................................8
3. Funktionsprinzip..............................................................................9
4. Einsatzverbote...............................................................................10
5. Einsatzbeschränkungen.................................................................11
6. Gerät vorbereiten..........................................................................12
6.1 Befestigung Ansaugschlauch........................................................12
6.2 Befestigung Rückführschlauch..................................................... 14
6.3 Befestigung Ausstoßeinheit..........................................................14
6.4 Gerät auf Flasche schrauben.........................................................16
6.5 Gerät zum Flaschenetikett ausrichten..........................................16
7. Dosieren.........................................................................................17
7.1 Verschlusskappe abnehmen.........................................................17
7.2 Entlüften des Gerätes....................................................................18
7.3 Einstellen des Volumens ...............................................................20
7.4 Dosieren.........................................................................................21
7.5 Dosieren beenden und Dosier- und..................................................
Transportsicherung einrasten .......................................................22
8. Reinigen.........................................................................................23
8.1 Wartung/Reinigung.......................................................................24
8.2 Intensivreinigung ..........................................................................29
9. Sterilisation....................................................................................31
Contents
Page
1. Warning and safety instructions.....................................................4
2. Individual components....................................................................8
3. Functional Principle.........................................................................9
4. Prohibited use ...............................................................................10
5. Restrictions on use........................................................................11
6. Preparing the unit.........................................................................12
6.1 Securing the suction tube.............................................................12
6.2 Securing the recirculation tube.....................................................14
6.3 Securing the ejection unit.............................................................14
6.4 Screwing the unit onto the bottle................................................16
6.5 Bottle label aligning unit ..............................................................16
7. Dispensing.....................................................................................17
7.1 Closure cap removal......................................................................17
7.2 Venting the unit.............................................................................18
7.3 Volume configuration....................................................................20
7.4 Dispensing.....................................................................................21
7.5 After use, locking of dispensing mechanism...............................22
8. Cleaning.........................................................................................23
8.1 Service/Cleaning............................................................................24
8.2 Intensive cleaning.........................................................................29
9. Sterilisation....................................................................................31

3
Inhalt
Seite
9.1 Vorbereitung..................................................................................31
9.2 Ansaug-, Ausstoß- und Rückführventile lockern..........................32
9.3 Sterilisation durchführen ..............................................................33
9.4 Ansaug-, Ausstoß- und Rückführventile festdrehen....................34
9.5 Gerät zusammenbauen ................................................................35
10. Ventile auswechseln .....................................................................36
10.1 Ansaugventil auswechseln ..........................................................36
10.2 Ausstoßventil auswechseln .........................................................38
10.3 Rückführventil auswechseln ........................................................39
11. Reparatur beim Hersteller ............................................................39
12. Volumenprüfung ...........................................................................41
13. Problembehandlung......................................................................43
14. Technische Daten/Materialien ......................................................48
15. Zubehör und Ersatzteile ................................................................51
. Vordruck der Unbedenklichkeitsbescheinigung...........................53
Konformitätserklärung..................................................................55
Contents
Page
9.1 Preparation....................................................................................31
9.2 Tightening the suction, ejection and recirculation valves..........32
9.3 Sterilisation....................................................................................33
9.4 Tightening the suction, ejection and recirculation valves ..........34
9.5 Reassembly of the dispenser .......................................................35
10. Valve replacement ........................................................................36
10.1 Suction valve replacement ...........................................................36
10.2 Ejection valve replacement ..........................................................38
10.3 Recirculation valve replacement ..................................................39
11. Repair by manufacturer ................................................................39
12. Volumetric inspection ...................................................................41
13. Trouble-shooting ...........................................................................46
14. Technical data/Materials ..............................................................48
15. Accessories and spare parts .........................................................51
16. Clearance certificate form ............................................................54
Declaration of conformity ............................................................56
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
10.0
10.1
10.2
10.3
11.0
12.0
13.0
14.0
15.0
16.
17.0
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
10.0
10.1
10.2
10.3
11.0
12.0
13.0
14.0
15.0
16.
17.0

4
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften
Achtung!
Vor Gebrauch die Bedienungsanleitung und die Sicher-
heitsvorschriften sorgfältig lesen und beachten. Jeder
im Labor beschäftigten Person sind diese Sicherheits-
hinweise vor Benutzung bekannt zu machen und
jederzeit griffbereit zu halten. Die Gebrauchsanleitung
ist jedoch nicht in der Lage, alle auftretenden Sicher-
heitsprobleme darzustellen. Jeder Anwender ist selbst
verantwortlich, Sicherheits- und Gesundheitsvorschrif-
ten einzuhalten und Einschränkungen vor Gebrauch des
Gerätes zu bestimmen und zu beachten.
- Beachten Sie sämtliche allgemeinen Sicherheitsvor-
schriften für das Labor, wie z. B. das Tragen von Schutz-
kleidung, Schutzbrille und Schutzhandschuhen beim
Einsatz entsprechender Flüssigkeiten.
1. Warning and safety instructions
Attention!
Before use please read the safety instructions and
observe them carefully. Before use every member of
staff must be familiar with these safety guidelines and
they must be kept available at all times. This instruction
manual cannot describe all possible safety hazards.
It is every user´s responsibility to observe all health
and safety precautions and to determine and observe
restrictions before use of the unit.
- Observe all general safety practices and guidelines for
laboratories, such as the use of protective clothing,
goggles and gloves when handling hazardous
chemicals.

5
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften
- Beachten Sie die Hinweise und Vorschriften des
Reagenzienherstellers.
- Das Gerät darf nur zum Dosieren von Flüssigkeiten
eingesetzt werden, wobei definierte Einsatzverbote
und Einsatzbeschränkungen unbedingt einzuhalten sind
(ggf. Rücksprache beim Hersteller).
- Vor Gebrauch jeweils Dichtigkeit aller Verbindungen
und sicheren Sitz der Ausstoßeinheit und des Ansaug-
schlauches überprüfen. Eine nicht festsitzende Ausstoß-
einheit könnte beim Niederdrücken des Kolbens
Spritzer verursachen.
- Vor dem Dosieren unbedingt die Verschlusskappe
vom Ausstoßschlauch nehmen. Kolben niemals nieder-
drücken, solange die Verschlusskappe aufgesetzt ist.
1. Warning and safety instructions
- Observe the recommendations of the manufacturer
of the chemicals.
- The device may only be used for dispensing
liquids. Defined prohibitions and restrictions for
use must be observed (if in doubt contact the
manufacturer).
- Before every use always check the tightness of all
connections and safe installation of the ejection unit
and suction tube. A loose ejection unit might cause
splashing when the piston is pushed down.
- Before use it is essential to remove the closure
cap from the ejection tube. Never press the piston
down when the closure cap is fitted to the tube.

6
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften
- Achten Sie darauf, dass weder Sie selbst noch eine
andere Person gefährdet werden. Nie in Richtung
einer Person dispensieren; Spritzer vermeiden;
geeignete Aufnahmegefäße verwenden. Dispensieren
Sie jeweils an die Innenwand des Aufnahmegefäßes
anstatt auf dessen Inhalt oder Boden.
- Keinesfalls Gewalt anwenden!
- Nach Gebrauch den Ausstoßschlauch mit der
Verschlusskappe verschließen. Vorsicht! Reagenz kann
heraustropfen!
- Nach Gebrauch die Dosier- und gleichzeitig
Transportsicherung einrasten (Nullstellung, siehe
Punkt 7.5). Den Dispenser (außer zu Reinigungs-
zwecken) nicht mit hochgezogenem Kolben stehen
lassen.
1. Warning and safety instructions
- Make sure that neither you nor other persons are
endangered. Never dispense towards any person, avoid
splashing, use suitable vessels.
When dispensing, always direct the liquid on to the
wall of the vessel, never to its bottom or the content.
- Never use force!
- After use close the ejection tube with the closure cap.
Attention! Liquid might drip off.
- After use lock the mechanism (zero position, see
point 7.5). Never leave the dispenser with the piston
raised (except for cleaning purposes).

7
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften
- Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile
verwenden.
- Nach der Sterilisation (siehe Punkt 9) den Dispenser
auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
- Bei Störungen, z. B.:
- schwergängiger oder festsitzender Kolben
- verklebtes oder undichtes Ansaug-, Ausstoß-,
Rückführventil
- undichte Stellen
- Bruch von Bauteilen
sofort aufhören zu dosieren. Vor weiterer Benutzung
des Gerätes die Hinweise zur Reinigung (siehe Punkt 8)
und Problemlösungen (siehe Punkt 13) beachten.
Ggf. zur Reparatur an Hersteller senden. Beachten Sie
hierzu Punkt 11.
1. Warning and safety instructions
- Only use genuine manufacturer´s accessories and spare
parts.
- After sterilisation (see point 9) let the dispenser cool
down to room temperature.
- If problems occur e. g.:
- stiff or sticking piston
- sticking or leaking suction or
ejection valves
- leaking parts
- cracks in components
stop dispensing immediately. Before further use
observe the instructions for cleaning (see point 8)
and trouble-shooting (see point 13).
If necessary, return it to manufacturer for repair, see
point 11.

8
2. Einzelteile
1. Ausstoßeinheit komplett
2. Rückführventil
3. Ansaugventil
4. Ausstoßventil
5. 3-Weg-Hahn mit Griff,
Mutter, Scheibe, O-Ring
6. Deckel
2. Individual components
1. Ejection unit (complete)
2. Recirculation valve
3. Suction valve
4. Ejection valve
5. 3-way-stopcock with
knob, nut, washer, O-ring
6. Cover
6
5
1
4
3
2

9
3. Funktionsprinzip
- Das Gerät ist ein digital einstellbarer Flaschen-
dispenser zum Dosieren von Flüssigkeiten. Das
Grundgerät (Gewinde A45) und die Adapter-
Varianten (siehe Zubehör) ermöglichen den
Einsatz von handelsüblichen Reagenzienflaschen.
- Beim Hochziehen des Dosierkolbens hebt sich die
Kugel des Ansaugventiles. Aus einer Vorratsflasche
wird über den Ansaugschlauch Flüssigkeit in
den Zylinder gesaugt. Nach Beendigung des
Ansaugvorganges schließt das Ansaugventil.
- Beim Niederdrücken des Dosierkolbens öffnet sich
das Ausstoßventil und gibt das am Skalenring
eingestellte Volumen frei.
Die gewünschte Volumenmenge wird (bei nieder-
gedrücktem Kolben) am Skalenring durch einfache
Drehung auf den an der Einstellmarke angezeigten
Wert eingerastet.
3. Functional principle
- This instrument is a bottle top dispenser with
digital volume selection for the dispensing of
liquids. The basic model plus the various adapters
(see accessories) enable its use with commonly
used reagent bottles.
- When the piston is raised the ball of the suction
valve is lifted. Liquid is aspirated through the
suction tube from the reservoir bottle into the
cylinder. After finishing the suction phase the
suction valve closes.
- Pushing down the piston opens the ejection valve
and dispenses the volume which was selected on
the volume scale.
To select the required volume the piston must be in the
down position. Turn the adjusting ring in either direction,
so that the required volume mark is set above the
adjustment arrow.

10
4. Einsatzverbote
Das Gerät ist nicht zu verwenden bei:
- Flusssäure (HF), da sie Glas angreift
(Ausnahme: Version HF).
- Flüssigkeiten, die ECTFE, FEP, PTFE,
Borosilikatglas 3.3, Al2O3oder Hastelloy
(Version HF: Platin-Iridium) angreifen.
- Suspensionen (z. B. Aktivkohle-Lösung), da feste
Partikel die Ventile verstopfen können.
- Flüssigkeiten mit niedrigen Zündtemperaturen und
explosive Flüssigkeiten (z.B. Schwefelkohlenstoff).
4. Prohibited use
The unit should not be used with the following:
- Hydrofluric acid (HF), it attacks the glass
(exception: version HF).
- Liquids that attack ECTFE, FEP, PTFE,
borosilicate glass 3.3, AI2O3or Hastelloy
(version HF: platinum-iridium).
- Suspensions (e. g. of activated carbon solvent),
because solid particles might block the valves.
- Liquids with low ignition temperatures and explosive
liquids (e.g. carbon disulfide).

11
5. Einsatzbeschränkungen
- Bei Einsatz von brennbaren Flüssigkeiten statische
Aufladung vermeiden, z.B. nur in Glasgefäße dosieren.
- Konzentrierte Salzlösungen, stark konzentrierte
Laugen können zu schwergängigem oder festsitzendem
Kolben führen.
- Der Dispenser ist für einen Arbeitstemperaturbereich
von 4 °C bis 50 °C geeignet.
- Einsatz des Gerätes nur in Bereichen, in denen
gewährleistet ist, dass keine gefährliche explosions-
fähige Atmosphäre auftritt.
- Nicht im explosionsgefährdeten Bereich ablegen.
Achtung - wichtiger Hinweis!
Bei schwergängigem oder festsitzendem Kolben
niemals Gewalt anwenden. Nicht dosieren,
Anwendung unterbrechen und Intensivreinigung
durchführen (siehe Punkt 8.2).
5. Restrictions on use
- Avoid electrostatic charging when using flammable
liquids (e.g. only dispense in glass vessels).
- Concentrated saline solution, highly concentrated
alkaline solutions may cause the piston to stick or
move stiffly.
- The dispenser is suitable for operating temperatures
between 4°C and 50°C.
- The unit should only be used in areas where it can be
assured that no hazardous potentially-explosive
atmospheres occure.
- Do not deposit in potentially-explosive areas.
Attention - important hint!
Never use force if the piston sticks or become stiff.
Stop use immediately and carry out a thorough
cleaning (see point 8.2).

12
6. Gerät vorbereiten
Achtung, vor Montagebeginn beachten!
- Ein einwandfreier und sicherer Betrieb ist
nur bei Verwendung der beiliegenden Original-
Zubehörteile gewährleistet.
- Niemals fremde oder beschädigte Zubehörteile
verwenden.
6.1 Befestigung Ansaugschlauch
- Ansaugschlauch neben Vorratsflasche
stellen, dabei zeigt das Schlauchende
mit der Überwurfmutter zum Boden
der Flasche.
- Schlauch in Höhe Unterkante
Sicherungsring der Vorratsflasche
schräg abschneiden.
6. Preparing the unit
Attention, please note before assembly!
- For safe and trouble free operation only use the
genuine manufacturer‘s accessories and parts.
- Never use damaged or other than genuine
manufacturer‘s parts.
6.1 Securing the suction tube
- Hold the suction tube beside the
storage bottle. The tube end with the
union nut should face towards the
base of the bottle.
- Cut the tube at a slant level to the
lower edge of the locking ring on the
storage bottle.

13
6.1 Befestigung Ansaugschlauch
- Ansaugschlauch bis zum Anschlag
aufstecken.
- Anschließend Überwurfmutter auf
Ventilmantel drehen.
6.1 Securing the suction tube
- Push the suction tube on up to the stop.
- Then tighten the union nut onto the
valve mantle.

14
6.2 Befestigung Rückführschlauch
Rückführschlauch in Rückführöffnung
des Ventilblocks fest einstecken.
6.3 Befestigung Ausstoßeinheit
- Ausstoßeinheit mit:
Schlauchführung
Überwurfmutter
Ausstoßschlauch
Verschlusskappe
6.2 Securing the recirculation tube
Insert the recirculation tube firmly into
the recirculation opening in the valve block.
6.3 Securing the ejection unit
- Ejection unit with:
tube guide
union nut
ejection tube
closure cap

15
6.3 Befestigung Ausstoßeinheit
- Ausstoßeinheit bis zum Anschlag
aufstecken.
-Überwurfmutter gut festdrehen und
auf festen Sitz prüfen.
Achtung!
- Festen Sitz der Ausstoßeinheit prüfen.
- Nur Original-Ausstoßeinheit verwenden (siehe
Zubehör und Ersatzteile).
- Keine deformierte oder beschädigte Ausstoß-
einheit einsetzen.
6.3 Securing the ejection unit
- Push the ejection unit on up to the stop.
- Tighten the union nut firmly and ensure
that it is securely fitted.
Attention!
- Ensure that the ejection unit is firmly attached.
- Only use genuine manufacturer‘s ejection
unit (see accessories and spare parts list).
- Never use deformed or damaged ejection units.

16
6.4 Gerät auf Flasche aufschrauben
Gerät mit oder gegebenenfalls ohne
Gewindeadapter auf Vorratsflasche
aufschrauben.
6.5 Gerät zum Flaschenetikett ausrichten
Gerät in gewünschte Position zur Flaschen-
beschriftung drehen.
Warnhinweis!
- Sämtliche Sicherheitsbestimmungen, Einsatzverbote
und Einsatzbeschränkungen beachten.
- Schutzkleidung, Schutzbrille und Schutzhandschuhe
verwenden.
6.4 Screwing the unit onto the bottle
Screw the dispenser onto the reservoir
bottle, either directly or with one of the
enclosed adapters, depending on the
bottle´s thread size.
6.5 Bottle label aligning unit
Turn the dispenser to match with the bottle´s label.
Warning!
- Observe all safety instructions, usage prohibitions
and restrictions on use.
- Wear protective clothing, safety glasses and
protective gloves.

17
7. Dosieren
Achtung!
- Sicherheitsvorschriften (siehe Punkt 1) einhalten.
- Einsatzverbote und Einsatzbeschränkungen beachten
(siehe Punkt 4 und 5).
- Dispenser nur so bedienen, dass Ausstoßeinheit
stets vom Bediener und anderen Personen abge-
wandt ist.
- Kolben nicht niederdrücken, wenn Verschlusskappe
aufgesteckt ist.
7.1 Verschlusskappe abnehmen
- Auffanggefäß unter Ausstoßeinheit stellen.
- Verschlusskappe wie in der Abbildung
gezeigt, abziehen.
Achtung: Dabei kann Reagenz
heraustropfen!
7. Dispensing
Attention!
- Follow safety instructions (see point 1).
- Usage prohibitions and restrictions of use must be
observed (see point 4 and 5).
- Dispense only when the ejection unit is turned
away from the user and any other person.
- Never press down the piston when the closure cap
is fitted to the tube.
7.1 Closure cap removal
- Position a collecting vessel under the
ejection unit.
- Remove closure cap as shown
in the drawing.
Caution: liquid might drip off!

18
7.1 Verschlusskappe abnehmen
- Verschlusskappe entsprechend der
Abbildung nach hinten schieben.
- Während des Dosierens kann die
Verschlusskappe in der Aufbewahrungs-
position verbleiben.
7.2 Entlüften des Gerätes
- Durch Drehen des Skalenringes Dosier-
und Transportsicherung (Nullstellung)
lösen.
7.1 Closure cap removal
- Slide the closure cap´s ring to the
direction of the device´s body as shown
in the drawing.
- While dosing the closure cap can remain
in the storage position.
7.2 Venting the unit
- Turning the scale ring away from the zero
position will set the unit for operation.

19
7.2 Venting the unit
- Set the recirculation knob on the
recirculation position (the arrow points
away from the ejection unit).
- Hold the collecting vessel under the
ejection unit (precautionary).
- Check whether closure cap is opened
(precautionary).
- Eject air bubbles by pulling the piston a
short distance and firmly pressing it
down.
- Repeat this operation a few times until no
more air bubbles are visible in the obser-
vation window (see arrows).
- Set the recirulation knob on the
dispensing position (the arrow points
towards the ejection unit).
- Start operation (small volume) until no
more air bubbles are visible in the
ejection tube (see arrows).
- If larger air bubbles can not be ejected, a
valve or the suction tube is not fitting
tight (see trouble-shooting point 13).
7.2 Entlüften des Gerätes
- Rückführhebel auf „Rückführen“ stellen
(Pfeil zeigt von der Ausstoßeinheit weg).
- Auffanggefäß unter Ausstoßeinheit halten
(Vorsichtsmaßnahme).
- Prüfen, ob Verschlusskappe abgenommen
ist (Vorsichtsmaßnahme).
- Luftblasen durch mehrmaliges kurzes
Hochziehen und Niederdrücken des
Dosierkolbens entfernen.
- Vorgang wiederholen, bis keine größeren
Luftblasen im Fenster mehr sichtbar sind
(siehe Pfeile).
- Rückführhebel auf „Ausstoßen“ stellen
(Pfeil zeigt in Richtung Ausstoßeinheit).
- Dosieren (kleines Volumen) bis keine
Luftblasen mehr im Ausstoßschlauch
sichtbar sind (siehe Pfeile).
- Lassen sich größere Luftblasen nicht
entfernen, könnte ein Ventil oder der
Ansaugschlauch undicht sein
(siehe Problemlösungen Punkt 13).

20
7.3 Einstellen des Volumens
Durch Drehen (links oder rechts) des
Skalenringes das gewünschte Volumen auf
den Pfeil (Einstellmarke) einrasten.
Achtung!
Nur bei unten stehendem Kolben.
7.3 Volume configuration
By turning the adjusting ring (in either
direction) set the desired volume mark
directly above the arrow.
Attention!
Do this only when the piston is in down position.
Table of contents
Other Hirschmann Dispenser manuals
Popular Dispenser manuals by other brands

Franke
Franke STRATOS STRX637 Installation and operating instructions

Bunn
Bunn TF 1.0 Gallon Use & care information

CareCo
CareCo DL14036 quick start guide

Porcelanosa
Porcelanosa noken TOUCHLESS 100206909 manual

Pacific Hygiene
Pacific Hygiene D50 Autosense manual

AMTC
AMTC Liquidflo ASD-400 Installation & operation manual