Hirschmann Opus Dispenser User manual

1
Bedienungsanleitung
Bitte genau durchlesen!
Instruction manual
Please read before use!
Motorisches Dosieren
Motorised dispensing
opus® dispenser
X2120440000
Hirschmann Laborgeräte GmbH & Co. KG
Hauptstraße 7–15 • 74246 Eberstadt Germany
Fon +49 7134 511-0 • Fax +49 7134 511-990
www.hirschmannlab.com • info@hirschmannlab.com

2
Inhalt
Seite
Contents
Page
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften..............................................5
2. Einzelteile.....................................................................................9
3. Funktionsübersicht.....................................................................10
4. Einsatzverbote............................................................................12
5. Einsatzbeschränkungen..............................................................13
6. Gerät vorbereiten.......................................................................14
6.1 Einsetzen des Lichtschutzfensters.............................................15
6.2 Befestigung Ansaugschlauch.....................................................16
6.3 Befestigung Rückführschlauch ..................................................17
6.4 Befestigung Ausstoßeinheit.......................................................17
6.5 Gerät auf Flasche schrauben .....................................................18
6.6 Ausstoßeinheit in gewünschte Position drehen.......................19
6.7 Gerät zum Flaschenetikett ausrichten.......................................19
6.8 Akku Einbau (optional)...............................................................20
6.9 Akku laden (optional) ................................................................21
7. Arbeitsbeginn .............................................................................22
7.1 Symbolübersicht.........................................................................23
7.2 Gerät ein-/ausschalten...............................................................24
7.3 LED Status...................................................................................26
7.4 Wahl der Dezimalstellen (10 ml)...............................................26
7.4.1 Dezimalstellen der Volumenanzeige ändern ............................27
7.5 Verschlusskappe abnehmen......................................................27
7.6 Entlüften des Geräts...................................................................28
8. Dosieren......................................................................................29
8.1 Einstellen der Parameter............................................................29
8.2 Einstellen des Volumens............................................................30
1. Warning and safety instructions..................................................5
2. Individual components ................................................................9
3. Function overview......................................................................10
4. Prohibited use ............................................................................12
5. Restrictions on use.....................................................................13
6. Preparing the unit......................................................................14
6.1 Using the light protection window............................................15
6.2 Securing the suction hose .........................................................16
6.3 Securing the recirculation hose.................................................17
6.4 Securing the ejection unit .........................................................17
6.5 Screwing the unit onto the bottle.............................................18
6.6 Turning the ejection unit to the correct position......................19
6.7 Bottle label aligning unit...........................................................19
6.8 Battery installation (optional)....................................................20
6.9 Battery charging (optional) .......................................................21
7. Start of work ..............................................................................22
7.1 Overview of symbols .................................................................23
7.2 Activating/deactivating the unit................................................24
7.3 LED status...................................................................................26
7.4 Modification of decimal places (10 ml) ....................................26
7.4.1 Modify displayed decimal places...............................................27
7.5 Closure cap removal...................................................................27
7.6 Venting the unit .........................................................................28
8. Dispensing..................................................................................29
8.1 Parameter configuration ............................................................29
8.2 Volume configuration.................................................................30

3
8.3 Einstellen der Ansaug- bzw. Ausstoßgeschwindigkeit...........31
8.4 Seriendosierung.......................................................................32
8.5 Einstellen der Zyklenanzahl ....................................................33
8.6 Einstellen Dauer der Zykluszeit...............................................34
8.7 Start/STOP des Dosiervorgangs ..............................................35
9. Stepper.....................................................................................36
9.1 Parameter beim Stepper.........................................................37
9.2 Einstellen der Teilvolumen .....................................................38
9.3 Einstellen der Deltazeit und Zykluszeit...................................39
9.4 Start/STOP des Vorgangs.........................................................41
10. Sonderfunktionen....................................................................42
10.1 Hauptbildschirm.......................................................................42
10.2 Sprachwahl ..............................................................................43
10.3 Quick-Cal ..................................................................................43
10.4 PIN-Schutzfunktion..................................................................45
10.4.1 PIN-Schutz aktivieren..............................................................45
10.4.2 PIN-Schutz deaktivieren..........................................................46
10.4.3 Eingeschränkte Benutzer-PIN aktivieren................................46
10.4.4 Eingeschränkten Benutzermodus deaktivieren......................48
10.4.5 PIN vergessen..........................................................................48
10.5 Funktion...................................................................................49
10.6 Methode speichern..................................................................49
10.7 Methode abrufen.....................................................................50
10.8 Taster........................................................................................51
10.9 Info...........................................................................................52
11. Schnittstelle.............................................................................53
8.3 Configuring of suctioning and ejection speed........................31
8.4 Serial dispensing .....................................................................32
8.5 Configuring the number of cycles...........................................33
8.6 Configuring the cycle duration................................................34
8.7 Start/STOP dispensing.............................................................35
9. Stepper.....................................................................................36
9.1 Stepper parameters ................................................................37
9.2 Configuring partial volumes ...................................................38
9.3 Configuring the delta and cycle time ....................................39
9.4 Start/STOP the procedure........................................................41
10. Special functions .....................................................................42
10.1 Main screen .............................................................................42
10.2 Language selection .................................................................43
10.3 Quick-Cal ..................................................................................43
10.4 PIN Protection..........................................................................45
10.4.1 Activate PIN protection ...........................................................45
10.4.2 Deactivation of the PIN...........................................................46
10.4.3 Activation of restricted user PIN.............................................46
10.4.4 Deactivation of restricted user mode.....................................48
10.4.5 If the PIN is forgotten..............................................................48
10.5 Function ...................................................................................49
10.6 Method saving.........................................................................49
10.7 Activating the method ............................................................50
10.8 Switches...................................................................................51
10.9 Info...........................................................................................52
11. Interface...................................................................................53
Inhalt
Seite
Contents
Page

4
12. Cleaning......................................................................................53
12.1 Service/Cleaning ........................................................................55
12.2 Basic cleaning with the venting function .................................56
12.3 Intensive cleaning......................................................................57
13. Sterilisation.................................................................................60
13.1 Preparing....................................................................................61
13.2 Dismantling ................................................................................61
13.3 Loosening the suction, ejection and recirculation valves ........62
13.4 Sterilisation procedure...............................................................65
13.5 Assembly....................................................................................66
13.6 Tightening the suction, ejection and recirculation valve..........67
13.7 Function inspection....................................................................68
14. Valve replacement .....................................................................69
14.1 Suction valve replacement ........................................................69
14.2 Ejection valve replacement .......................................................70
14.3 Recirculation valve replacement ...............................................70
15. Repair by manufacturer .............................................................71
16. Volumetric inspection.................................................................71
17. Trouble-shooting ........................................................................77
17.1 Messages....................................................................................77
17.2 Other problems - solutions........................................................82
17.3 Contacting the manufacturer.....................................................85
18. Technical data.............................................................................88
19. Material ......................................................................................91
20. Accessories and spare parts ......................................................92
21. Clearance certificate form..........................................................96
Inhalt
Seite
12. Reinigen......................................................................................53
12.1 Wartung/Reinigung....................................................................55
12.2 Grundreinigung mittels Funktion Entlüften...............................56
12.3 Intensivreinigung .......................................................................57
13. Sterilisation.................................................................................60
13.1 Vorbereitung...............................................................................61
13.2 Demontage.................................................................................61
13.3 Ansaug-, Ausstoß- und Rückführventile lockern.......................62
13.4 Sterilisation durchführen............................................................65
13.5 Montage .....................................................................................66
13.6 Ansaug-, Ausstoß- und Rückführventile festdrehen.................67
13.7 Funktionsprüfung.......................................................................68
14. Ventile auswechseln ..................................................................69
14.1 Ansaugventil auswechseln........................................................69
14.2 Ausstoßventil auswechseln.......................................................70
14.3 Rückführventil auswechseln......................................................70
15. Reparatur beim Hersteller..........................................................71
16. Volumenprüfung.........................................................................71
17. Problembehandlung...................................................................75
17.1 Meldungen .................................................................................75
17.2 Sonstige Probleme - Lösungen..................................................79
17.3 Herstellerkontakt .......................................................................85
18. Technische Daten ......................................................................86
19. Material ......................................................................................91
20. Zubehör und Ersatzteile ............................................................92
21. Vordruck der Unbedenklichkeitsbescheinigung .......................95
Contents
Page

5
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften
Achtung!
Vor Gebrauch des Gerätes die Bedienungsanleitung
und die Sicherheitsvorschriften beachten. Jeder im
Labor beschäftigen Person sind diese Sicherheits-
hinweise vor Benutzung bekannt zu machen und
jederzeit griffbereit zu halten. Die Gebrauchsanleitung
ist jedoch nicht in der Lage, alle auftretenden
Sicherheitsprobleme darzustellen. Jeder Anwender
ist selbst verantwortlich, Sicherheits- und Gesundheits-
vorschriften einzuhalten und Einschränkungen vor
Gebrauch des Gerätes zu bestimmen und zu beachten.
- Beachten Sie sämtliche allgemeine Sicherheitsvor-
schriften für das Labor, wie z. B. das Tragen von Schutz-
kleidung, Schutzbrille und Schutzhandschuhen beim
Einsatz entsprechender Flüssigkeiten.
1. Warning and safety instructions
Warning!
Read the instruction manual prior to using the unit and
observe all safety instructions. Any person working in
the laboratory should be familiar with these safety
instructions prior to using the unit, and the safety
instructions should be accessible at all times. However,
the instruction manual cannot illustrate every safety problem
which may occur. Every user is personally responsible
for observing the safety and health protection regulations
and determining restrictions prior to using the unit.
These restrictions should then be observed.
- Observe all general safety instructions for the laboratory
e. g. wearing of protective clothing, safety glasses and
protective gloves when using certain liquids.

6
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften
- Beachten Sie die Hinweise und Vorschriften der Reagenzien-
hersteller.
- Das Gerät darf nur zum Dosieren von Flüssigkeiten ein-
gesetzt werden, wobei definierte Einsatzverbote und
Einsatzbeschränkungen unbedingt einzuhalten sind
(ggf. Rücksprache beim Hersteller).
- Vor Gebrauch jeweils Dichtigkeit aller Verbindungen und
sicheren Sitz der Ausstoßeinheit und des Ansaugschlauches
überprüfen. Eine nicht festsitzende Austoßeinheit könnte
beim Herunterfahren der Kolbeneinheit Spritzer verursachen.
- Vor dem Dosieren unbedingt die Verschlusskappe vom
Ausstoßschlauch nehmen. Niemals das Gerät in Funktion
setzen, solange die Verschlusskappe aufgesetzt ist.
- Achten Sie darauf, dass weder Sie selbst noch eine andere
Person gefährdet werden. Nie in Richtung einer Person
arbeiten, Spritzer vermeiden, geeignete Aufnahmegefäße
verwenden. Dosieren Sie jeweils an die Innenwand des
Aufnahmegefäßes anstatt auf dessen Inhalt oder Boden.
1. Warning and safety instructions
- Observe the instructions and regulations of reagent
manufacturers.
- The unit should only be used for dispensing liquids, and
it is imperative that usage prohibitions and restrictions
be observed (consult the manufacturer if necessary).
- Prior to use, check all connections for leaks and ensure
that the ejection unit and suction hose are securely
fitted. A loosely-fitted ejection unit could cause splashing
when the piston unit is lowered.
- It is imperative that the closure cap should be removed
from the ejection hose prior to dispensing.
Never activate the unit while the closure cap is fitted.
- Ensure that neither you yourself nor other persons are
at risk. Never work facing in the direction of another
person. Avoid splashing and use suitable collecting
vessels. Always dispense onto the interior wall of the
collecting vessel rather than directly onto its base or the
contents contained therein.

7
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften
- Keinesfalls Gewalt anwenden!
- Nach Gebrauch den Ausstoßschlauch mit der Verschluss-
kappe verschließen. Vorsicht! Reagenz kann heraustropfen!
- Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden.
- Nach der Sterilisation (siehe Punkt 13) die Teile auf
Raumtemperatur abkühlen lassen.
- Bei Störungen, z. B.
- schwergängige oder festsitzende Kolbeneinheit
- verklebtes oder undichtes Ansaug-, Ausstoß- oder
Rückführventil
- undichte Stellen
- Bruch von Bauteilen
sofort aufhören zu arbeiten. Vor weiterer Benutzung
des Gerätes die Hinweise zur Reinigung (siehe Punkt
12) und Problemlösungen (siehe Punkt 17) beachten.
Ggf. zur Reparatur an Hersteller senden. Beachten Sie
hierzu Punkt 15!
1. Warning and safety instructions
- Never use force!
- Seal the ejection hose with the closure cap after use.
Caution! Reagent can drop out!
- Use only original accessories and original spare parts.
- Allow components to cool to room temperature after
sterilisation (see point 13).
- ln case of malfunction, e. g.
- piston unit stiffness or seizure
- sticky or leaking suction, ejection or recirculation
valve
- leaks
- component breakage
stop working immediately. Observe the instructions on
cleaning (see point 12) and problem solutions (see
point 17) before continuing to use the unit. Send to
manufacturer for repair if necessary. Observe point
15 in this respect!

8
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften
- Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, weder
das Gerät noch das Netzteil in Wasser oder andere
Flüssigkeiten stellen!
- Achten Sie darauf, dass die Spannung des Stromnetzes
mit der Angabe auf dem Netzteil übereinstimmt.
- Falls Kabel oder Netzteil in irgendeiner Weise beschädigt
sind, darf das Netzteil nicht mehr benutzt werden.
- Den Stecker des Netzteils nie mit nassen Händen
berühren!
- Netzteil darf nur in Räumen verwendet werden.
Vor Feuchtigkeit schützen!
Achtung!
Wird das Gerät geöffnet, erfolgt Haftungsausschluss für
das Gerät und somit verursachte Schäden. Unsachgemäße
Bedienung vermeiden! Immer nur Original-Netzteil sowie
Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden,
um Schäden am Gerät zu vermeiden.
1. Warning and safety instructions
- Do not deposit the unit or power supply unit in water or
other liquids to avoid the risk of electric shock!
- Ensure that the mains power voltage corresponds
to the details on the power supply unit.
- The power supply unit should not be used any further if
the cable or power supply unit are damaged in any way.
- Never touch the plug on the power supply unit with
wet hands!
- The power supply unit should only be used indoor.
Protect against damp!
Warning!
Liability is excluded for the unit or any subsequent
damage if the unit is opened. Avoid incorrect use!
Always use an original power supply unit and original
accessories and spare parts to avoid damage to the unit.

9
2. Einzelteile
1. Ausstoßeinheit komplett
2. Rückführventil
3. Ansaugventil
4. Ausstoßventil
5. Basiseinheit
6. Bedieneinheit
7. Netzteil
2. Individual components
1. Ejection unit (complete)
2. Recirculation valve
3. Suction valve
4. Ejection valve
5. Basic unit
6. Control unit
7. Power supply unit
5
2
4
1
3
6
7
Das Netzteil kann in der jeweiligen landesspezifischen Ausführung im Lieferumfang abweichen.
The power supply unit may derivate from the specific national design in the scope of delivery.

10
3. Funktionsübersicht
- Das Gerät ist ein motorisch betriebenes System zum
Dosieren von Flüssigkeiten. Das Grundgerät (Gewinde A 45)
und die Adapter-Varianten (siehe Zubehör) ermöglichen
den Einsatz von handelsüblichen Reagenzienflaschen.
- Das System arbeitet nach dem Kolbenhubprinzip über
Kugelventile. Der Vorschub der Kolbeneinheit erfolgt
über einen zahnradgetriebenen DC-Motor mit lnkrement-
kennung. Die Ansteuerung erfolgt über eine Mikro-
prozessorsteuerung. Die Stromversorgung erfolgt über
ein Netzteil. Optional ist ein Akkubetrieb möglich.
Hinweis:
Das Geräteoberteil der Basiseinheit ist nicht gas- und
feuchtigkeitsdicht. Ein Betrieb in ätzenden Dämpfen ist
daher unzulässig.
3. Function overview
- The unit is a motorised liquid dispensing system. The
basic unit (A 45 thread) and adapter variants (see
accessories) facilitate the use of commercially available
reagent bottles.
- The system employs the piston stroke principle and
functions via ball valves. The piston unit is advanced
by a DC motor with gear drive and increments.
Actuation is realized with a microprocessor control.
Power is supplied by a power supply unit. The unit
can be optionally powered with a battery pack.
Note:
The upper part of the basic unit is not sealed against
gas and damp. It is therefore not permissible to operate
the unit in caustic fumes.

11
3. Funktionsübersicht
- Beim Hochziehen der Kolbeneinheit öffnet sich das
Ansaugventil. Aus einer Vorratsflasche wird durch den
Ansaugschlauch Flüssigkeit in den Zylinder gesaugt.
Das Ansaugventil schließt nach Beendigung des Ansaug-
vorganges.
- Beim Niederfahren der Kolbeneinheit öffnet sich das
Ausstoßventil und die sich im Zylinder befindliche
Flüssigkeit wird ausgestoßen.
3. Function overview
- The suction valve is opened when the piston unit is
drawn upwards. Liquid is suctioned into the cylinder
from a storage bottle through the suction hose.
The suction valve closes when suctioning is completed.
- The ejection valve is opened when the piston unit is
lowered and the liquid in the cylinder is ejected.

12
4. Einsatzverbote
Das Gerät ist nicht zu verwenden bei:
- Flüssigkeiten, welche die Materialien Halar (ECTFE),
FEP, PTFE, Borosilikatglas 3.3 oder Hastelloy angreifen.
- Suspensionen (z. B. Aktivkohle-Suspension), da feste
Partikel die Ventile verstopfen können.
- Flusssäure, da sie Glas angreift.
- Leicht entzündlichen Medien (Flammpunkt beachten).
- Einsatz in explosionsgefährdeter Umgebung.
4. Prohibited use
The unit should not be used with the following:
- Liquids which attack the materials Halar (ECTFE),
FEP, PTFE, borosilicate glass 3.3 or Hastelloy.
- Suspensions (e.g. active carbon suspension), as solid
particles can block the valves.
- Hydrofluoric acid, as it attacks glass.
- Combustible media (note the flashpoint).
- Use in potentially-explosive environments.

13
5. Einsatzbeschränkungen
- Der Arbeitstemperaturbereich für Gerät und FIüssigkeit
liegt zwischen 4 °C und 40 °C.
- Einsatz des Gerätes und Laden des optionalen Akkus
nur in Bereichen, in denen gewährleistet ist, dass keine
gefährliche explosionsfähige Atmosphäre auftritt.
- Nicht im explosionsgefährdeten Bereich ablegen.
Achtung - wichtiger Hinweis!
Bei festsitzender Kolbeneinheit niemals Gewalt anwenden.
Sofort Vorgang beenden und Grundreinigung durchführen
(siehe Punkt 12).
5. Restrictions on use
- The working tempemture range for the unit and liquid
lies between 4 °C and 40 °C.
- The unit should only be used and optional batteries
loaded in areas where if can be assured that no
hazardous potentially explosive atmospheres occur.
- Do not deposit in potentially explosive areas.
Attention - important information!
Never use force if the piston unit has seized.
Terminate the process immediately and realize basic
cleaning (see point 12).

14
6. Gerät vorbereiten
Achtung, vor Montagebeginn beachten!
- Alle Teile auf eventuelle Beschädigung überprüfen!
- Ein einwandfreier und sicherer Betrieb des Gerätes ist
nur bei Verwendung der beiliegenden, unbeschädigten
Original-Zubehörteile gewährleistet.
- Niemals fremde oder beschädigte Zubehörteile
verwenden.
6. Preparing the unit
Warning, please note before assembly!
- Checking all parts for evidence of damage!
- Flawless and safe operation of the unit is only
assured if the undamaged original accessories
included in the delivery are used.
- Never use damaged accessories or accesories
gloves.

15
6.1 Einsetzen des Lichtschutzfensters
Um lichtempfindliche Medien zu schützen, kann das bei-
gelegte eingefärbte Lichtschutzfenster mit dem vorhandenen
klaren Sichtfenster ausgetauscht werden.
Zum Entfernen des klaren Sichtfensters muss es zunächst auf
einer Seite angehoben werden, damit es aus der Verankerung
rutscht, danach auf der gegenüberliegenden Seite.
Nun kann das eingefärbte Lichtschutzfenster (richtige Lage
beachten) entsprechend eingesetzt werden.
6.1 Using the light protection window
The existing clear inspection window can be replaced with
the coloured light protection window to protect media
which are sensitive to light.
The clear inspection window should be raised initially
on one side for removal to ensure that it slides out of its
fixture, and then raised again on the other side.
The coloured light protection window can now be suitably
fitted (note correct position).

16
6.2 Befestigung Ansaugschlauch
- Ansaugschlauch neben Vorratsflasche
stellen, dabei zeigt das Schlauchende
mit der Überwurfmutter zum Boden
der Flasche.
- Den Schlauch in Höhe der Unterkante
des Sicherungsrings der Vorratsflasche
schräg abschneiden.
- Ansaugschlauch bis zum Anschlag
aufstecken.
- Anschließend Überwurfmutter auf
Ansaugventil drehen.
6.2 Securing the suction tube
- Hold the suction tube beside the storage bottle.
The hose end with the union nut should face
towards the base of the bottle.
- Cut the hose at a slant level to the lower
edge of the locking ring on the storage
bottle.
- Push the suction hose on up to the stop.
- Then tighten the union nut onto the
suction valve.

17
6.3 Befestigung Rückführschlauch
Rückführschlauch in die Rückführöffnung des
Ventilblocks fest einstecken.
6.4 Befestigung Ausstoßeinheit
- Ausstoßeinheit mit:
- Schlauchführung
- Überwurfmutter
- Ausstoßschlauch
- Verschlusskappe
- Ausstoßeinheit bis zum Anschlag aufstecken.
6.3 Securing the recirculation hose
Insert the recirculation hose firmly into the
recirculation opening in the valve block.
6.4 Securing the ejection unit
- Ejection unit with:
- hose guide
- union nut
- ejection hose
- closure cap
- Push the ejection unit on up the stop.

18
6.4 Befestigung Ausstoßeinheit
- Überwurfmutter gut festdrehen und auf
festen Sitz prüfen.
Achtung!
- Festen Sitz der Ausstoßeinheit prüfen.
- Nur Original-Ausstoßeinheit verwenden
(siehe Punkt 20, Zubehör und Ersatzteile).
- Keine deformierte oder beschädigte Ausstoßeinheit
einsetzen.
6.5 Gerät auf Flasche schrauben
Gerät mit oder gegebenenfalls ohne Gewinde-
adapter auf Vorratsflasche schrauben.
6.4 Securing the ejection unit
- Tighten the union nut firmly and ensure that
it is securely fitted.
Attention!
- Ensure that the eiection unit is securely fitted.
- Only use original ejection unit
(see point 20, Accessories and spare parts).
- Do not connect a deformed or damaged ejection unit.
6.5 Screwing the unit onto the bottle
Screw the unit onto the storage bottle
(use the threaded adapter where appropriate!)

19
6.6 Ausstoßeinheit in gewünschte Position drehen
Durch zwei im Gerät integrierte Drehachsen kann das Gerät
und die Ausstoßeinheit in nahezu beliebiger Richtung
zueinander ausgerichtet werden.
Warnhinweise!
-Sämtliche Sicherheitsbestimmungen, Einsatzverbote
und Einsatzbeschränkungen beachten.
- Schutzkleidung, Schutzbrille und Schutzhandschuhe
verwenden.
6.7 Gerät zum Flaschenetikett ausrichten
- Gerät in gewünschte Position zur Flaschenbeschriftung
drehen.
- Das Gerät darf nicht direkt am rechten Anschlag der
Drehachse positioniert sein (Demontageposition, siehe
Punkt 13.2).
6.6 Turning the ejection unit to the correct position
The unit and ejection unit can be aligned in practically any
direction relative to each other, thanks to two rotation axes
integrated in the unit.
Warning!
- Observe all safety instructions, usage prohibitions
and restrictions on use.
- Wear protective clothing, safety glasses and
protective gloves.
6.7 Bottle label aligning unit
- Turning the unit into the desired position relative to the
bottle label.
- The unit should not be positioned directly at the
right-hand stop of the rotation axis (see point 13.2 for
dismantling position).

20
6.8 Akku Einbau (optional)
Für den Einbau des Akkupacks muss die Bedieneinheit
geöffnet werden. Bevor mit dem Einbau begonnen werden
darf müssen alle Kabel von der Bedieneinheit entfernt
werden. Danach sind die 4 Schrauben auf der Rückseite der
Bedieneinheit zu lösen (Kreuzschlitz PZ1).
Die Bedieneinheit ist dann wieder auf die Füße zu stellen.
Nach der Abnahme des Deckels muss die Elekronikeinheit
über den oberen Rand des Gehäuses weggekippt werden,
hierbei ist auf die Kabelführung zu achten. Der Akkupack
wird nun mit Hilfe der beiliegenden doppelseitigen Klebe-
bänder in der Mitte des Gehäusebodens fixiert.
Hierbei muss beachtet werden, dass die Anschlusskabel
des Akkus in der rechten oberen Ecke sitzen.
Der Anschlussstecker des Akkus ist auf dem entsprechenden
Anschluss der Elektronikplatine einzustecken.
Danach kann die Elektronikplatine wieder auf ihren Sockel
gesetzt, der Deckel aufgesetzt und die Schrauben wieder
handfest angezogen werden. Auch hierbei ist auf die
Kabelführung zu achten.
6.8 Battery installation (optional)
The control unit should be opened to facilitate installation
of the battery pack. All cables should be removed from
the control unit prior to commencing battery installation.
All 4 screws at the rear of the control unit should then be
loosened (Phillips screw PZ1).
The control unit should then be rested on its feet again.
The electronic should be tilted away over the upper edge
of the housing after removing the cover. Attention should
be paid to the wiring during this. The battery pack is then
fixed in the centre of the housing floor with the assistance
of the double-sided adhesive tapes provided.
Ensure that the connection cables for the battery are in the
upper right-hand corner during this.
The battery connection plug should be connected to the
respective connection on the PCB.
The PCB can then be positioned on its base, the cover re-
placed and screws hand-tightened again. Attention should
once more be paid to the wiring during this.
Table of contents
Other Hirschmann Dispenser manuals