Hitachi Koki SV 12SG User manual

Orbital Sander
Schwingschleifer
¶·ÏÌÈÎfi ÙÚȂ›Ô
Szlifierka oscylacyjna
Rezgőcsiszoló
Kruhová leštička
Tıtreßimli Zımpara
ùÍcáeÌÚpËÍoÇaÓ åÎËÙÏaåËÌa
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
SV 12SG

1
12
43
56
1
1
42
3
5
B
A

2
English Deutsch Ελληνικά Polski
1
2
3
4
5
Sanding paper
Dust gate
Dust bag
Dust outlet
Punch plate
Schleifpapier
Staubausgang
Staubsack
Staubauslaß
Stanzplatte
Γυαλχαρτο
Είσοδος σκνης
Σάκος σκνης
Έξοδος σκνης
Πλάκα διατρύπησης
Papier ścierny
Klapka otworu
wylotowego pyłu
Worek na pył
Wylot pyłu
Płytka do dziurkowania
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
1
2
3
4
5
Csiszolópapír
Porzsák nyílása
Porzsák
Porelvezető nyílás
Lyukasztólemez
Brusný papír
Vstupní hrdlo prachu
Sáček na prach
Výstup prachu
Děrovací deska
Zımpara
Toz kapaåı
Toz torbası
Toz çıkıßı
Taban levhası
HaÊÀaäÌaÓ ÄyÏaÖa
èêÎeyÎaÇÎËÇaïçËÈ
ÍÎaÔaÌ
èêÎecÄopÌêÈ ÏeåoÍ
èêÎeoÚÇoÀÓçee
oÚÇepcÚËe
èepÙopaáËoÌÌaÓ
ÔÎacÚËÌa

3
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “ pow er tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such asin the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks w hich may ignite the dust
of fumes.
c) Keep children and bystandersaw ay while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and m atching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or w et conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool w hile you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch
or plugging in power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A w rench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear looses clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the pow er tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow personsunfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power
tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.

4
English
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Pow er Input 200W*
No-load speed 14000 min–1
Sanding pad size 110 mm ×100 m m
Sanding paper size 114 mm ×140 m m
Weight (without cord) 1.1 kg
STANDARD ACCESSORIES
䡬Sanding paper ............................................................ 1
䡬Dust bag ...................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Sanding paper
䡬114 ×140 mm paper clip type sanding paper
Grain: AA60, AA100, AA150
䡬110 ×100 mm Velcro type sanding paper
Grain: AA60, AA100, AA150
䡬110 ×100 mm stick-on type sanding paper
Grain: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180
䡬Outer diameter 125 mm stick-on type sanding paper
Grain: AA60
2. Sanding pad
䡬110 ×100 mm sponge pad (Velcro type)
䡬110 ×100 mm stick-on pad
䡬Outer diameter 125 mm stick-on pad
3. Punch plate
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬Finish polishing of woodwork surfaces
䡬Sanding surfaces of woodwork or sheet metal prior
to painting, etc.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF positon. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, w hich could cause a serious
accident.
3. Extension cord
When the w ork area is removed from the pow er
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Installing the sanding paper
(1) Bending the sanding paper:
Position the sander with its pad side facing upward
as shown in Fig. 1. Place the sanding paper on the
pad so that the center of the sanding paper is aligned
with the center of the pad, and bend both ends of the
sanding paper at a 90°angle. Then, bend both ends
again in the manner shown in Fig. 2. The sanding
paper is now ready to be installed on the sander.
(2) Installing the sanding paper:
While ensuring that the cord is not bent, place the
sander on a workbench as shown in Fig. 3, and insert
one end of the sanding paper (bent section). Next,
insert the remaining bent section in the same manner.
CAUTION
The sanding paper must be precisely installed on the
pad, ensuring that there is ample tension (leaving no
slack). Loosely installed sanding paper could result
in unevenly sanded surfaces and/or damage to the
sanding paper itself.
5. Attaching and Removing the Dust Bag
(1) Attaching the Dust Bag
As shown in Fig. 4, hold the dust gate and push it in
the direction of Arrow A to attach it to the dust outlet.
(2) Removing the Dust Bag
As shown in Fig. 4, hold the dust gate and pull it in
the direction of Arrow B to remove it from the dust
outlet.
CAUTION
Prior to the sanding operation, make sure the material
of surface you are going to sand.
If the surface under sanding operation is expected to
generate harmful / toxic dusts such as lead painted
surface, make sure the dust bag or appropriate dust
extraction system is connected with dust outlet tightly.
Wear the dust mask additionally, if available.
Do not inhale or touch the harmful / toxic dusts
generated in sanding operation, the dust can
endanger the health of yourself and bystanders.
PRACTICAL OPERATING PROCEDURES
CAUTION
Never apply water or grinding fluid w hen sanding.
This could result in electrical shock.
1. Switching the sander ON and OFF
The power can be turned on by setting the lever to
ON (1) and turned off by setting the lever to OFF (0).

5
English
CAUTION
Never turn the power switch ON w hen the sander is
contacting the surface to be sanded. This is necessary
to preclude damage to the m aterial. The same applies
when switching the power OFF.
2. How to hold the orbital sander
While gripping the housing, lightly press the sander
against the surface to be sanded so that the sanding
paper uniformly contacts the surface, as shown in
Fig. 5. DO NOT apply excessive pressure to the sander
while sanding. Excessive-pressure may cause
overload of the motor, reduced service life of the
sanding paper, and lowered sanding or polishing
efficiency.
3. How to move the orbital sander
For optimum operating efficiency, alternately move
the sander forward and backward at a constant speed
and balance.
4. After installing new sanding paper
Movement of the sander m ay tend to become
unsteady after new sanding paper has been installed,
because of the new, coarse grain of the paper. This
can be avoided by slightly tilting the sander forward
or backward during sanding or polishing. Sander
movement will becom e steady as the sanding paper
surface becomes properly abraded.
MOUNTING THE OPTIONAL ACCESSORIES
1. Attaching a Sponge Pad (Velcro type) or a Stick-on
pad
Loosen the M4 ×10 screws (4) and remove the
attached pad. Next, attach a sponge pad (Velcro type)
or a stick-on pad.
CAUTION
Replace the pad only. Use the other parts without
removing them.
2. Attaching Velcro Type Sanding Paper or Stick-on
Type sanding Paper
Match the sanding paper’s hole with the pad’s hole
and strongly push the sanding paper with the palm
of your hand to fasten it securely in place.
3. Making a Hole in the Sanding Paper w ith the Punch
Plate (Fig. 6)
When using sanding paper without holes in it, punch
holes in it with the punch plate to improve dust
collecting capacity.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Empting and cleaning the Dust Bag
If the dust bag contains too much saw dust, dust
collection will be affected. Empty the dust bag when
it gets full.
Remove the dust bag, open the fastener, and dispose
of the contents.
2. Inspecting the sanding paper
Since use of worn-out sanding paper will degrade
efficiency and cause possible damage to the pad,
replace the sanding paper as soon a excessive
abrasion is noted.
3. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “ heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the w inding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
5. Servicing
Consult an authorized Service Agent in the event of
power tool failure.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Pow er Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
The typical A-weighted sound pressure level: 83 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value does not exceed 2.5 m/s2.

6
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „ Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung komm en, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrow erkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrow erkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Strom schlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrow erkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-
(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter und das Einstecken des
Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle
regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann
zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgew icht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrow erkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzw eck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.

7
Deutsch
* Vergessen sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 200W*
Leerlaufdrehzahl 14000 min–1
Größe des Schleifschuhs 110 mm ×100 m m
Größe des Schleifpapiers 114 mm ×140 m m
Gewicht (Ohne Kabel) 1,1 kg
STANDARDZUBEHÖR
䡬Schleifpapier ............................................................... 1
䡬Staubsack .................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Schleifpapier
䡬114 ×140 mm Schleifpapier mit Papierclip
Körnung: AA60, AA100, AA150
䡬110 ×100 mm Schleifpapier mit Klebschicht
Körnung: AA60, AA100, AA150
䡬110 ×100 mm Klebschichttyp mit Schleifpapier
Körnung: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180
䡬Außendurchmesser 125 mm Schleifpapier mit
Klebschicht
Körnung: AA60
2. Schleifschuh
䡬110 ×100 mm Haftschuh (Klettenbandtyp)
䡬110 ×100 mm Schleifpapier mit Klebschicht
䡬Außendurchmesser 125 mm mit Klebschicht
3. Stanzplatte
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬Fertigpolieren von Holzoberflächen
䡬Schleifen von Holz oder Blech vor dem Anstreichen
usw.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “ AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf “ EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten w erden.
4. Anbringen des Schleifpapiers
(1) Falten des Schleifpapiers:
Den Schleifer wie in Abb. 1 gezeigt mit dem
Schleifschuh nach oben hinlegen. Das Schleifpapier
auf den Schleifschuh legen, so daß die Mitte des
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichw eite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/ oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidw erkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungsw idrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile w arten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichw eite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.

8
Deutsch
Schleifpapiers mit der M itte des Schleifschuhs
übereinstimmt, und beide Enden des Schleifpapiers
um 90°falten. Dann beide Enden noch einmal auf die
in Abb. 2 gezeigte Weise falten. Jetzt kann das
Schleifpapier angebracht werden.
(2) Anbringen des Schleifpapiers:
Darauf achten, daß das Kabel nicht geknickt wird,
und den Schleifer wie in Abb. 3 gezeigt auf eine
Werkbank legen. Ein Ende des Schleifpapiers
(gefalteter Teil) einführen und danach den anderen
gefalteten Teil auf die gleiche Weise einführen.
ACHTUNG
Das Schleifpapier muß präzise und mit ausreichender
Spannung (nicht zu lose) an den Schleifschuh
angebracht werden. Lose angebrachtes Schleifpapier
kann zu ungleichmäßig geschliffenen Flächen und/
oder Beschädigungen des Schleifpapiers führen.
5. Anbringen und Abnehmen des Staubsaugers
(1) Anbringen des Staubsaugers
Wie in Abb. 4 gezeigt, die Staubverbindung halten
und in Richtung des Pfeils A drücken, um sie am
Staubauslaß anzubringen.
(2) Abnehmen des Staubsaugers
Wie in Abb. 4 gezeigt, die Staubverbindung halten
und in Richtung des Pfeils B drücken, um sie vom
Staubauslaß abzunehmen.
ACHTUNG
Achten Sie vor dem Schleifen auf die Oberfläche des
zu schleifenden Materials.
Falls die Oberfläche beim Schleifen voraussichtlich
schädliche oder gar giftige Stäube freisetzen könnte
– wie bei m it Bleifarben behandelten Oberflächen –
achten Sie darauf, dass der Staubfangbehälter oder
ein geeignetes Staubabsaugsystem dicht mit dem
Staubauslass verbunden ist.
Tragen Sie zusätzlich eine Staubschutzmaske, wenn
vorhanden.
Atmen Sie keine beim Schleifen entstehenden
schädlichen oder gar giftigen Stäube ein – der Staub
kann Ihre oder die Gesundheit von Zuschauern
gefährden.
PRAKTISCHE ARBEITSWEISE
ACHTUNG
Niemals Wasser oder Schleifflüssigkeit beim Schleifen
verwenden. Das kann zu elektrischen Schlägen führen.
1. Ein-und Ausschalten des Schleifers
Durch Einstellung des Hebels auf ON (1) wird der
Schleifer ein- und durch Einstellung auf OFF (0)
ausgeschaltet.
ACHTUNG
Den Schleifer niemals einschalten, wenn die Maschine
die zu schleifende Fläche berührt, um Beschädigungen
des Werkstücks zu verhindern. Das gleiche gilt beim
Ausschalten.
2. Halten des Schwingschleifers
Das Gehäuse halten und den Schleifer leicht gegen
die zu schleifende Fläche drücken, so daß das
Schleifpapier einen gleichmäßigen Kontakt hat, siehe
Abb. 5. Beim Schleifen keine überm äßigen Druck auf
den Schwingschleifer ausüben, weil dadurch der
Motor überlastet, die Nutzungsdauer des
Schleifpapiers verkürzt und die Schleif- oder
Polierleistung vermindert wird.
3. Bewegen des Schwingschleifers
Zur Erzielung einer optimalen Arbeitsleistung den
Schwingschleifer mit konstanter Geschwindigkeit und
mit gleichbleibendem Druck abwechselnd vor und
zurück bewegen.
4. Nach Einsetzen von neuem Schleifpapier
Nach Einsetzen von neuem Schleifpapier kann der
Schwingschleifer wegen des anfänglich gröberen
Korns des Papiers zu ungleichmäßiger Bewegung
tendieren. Dies läßt sich vermeiden, wenn der
Schleifer beim Schleifen oder Polieren leicht nach
vorne oder hinten geneigt wird. Die Bew egung des
Schwingschleifers wird stetig, wenn das Schleifpapier
etwas abgeschliffen ist.
ANBRINGEN VON SONDERZUBEHÖRTEILEN
1. Einen Haftschuh (Klettenbandtyp) oder einen Schuh
mit Klebschicht anbringen.
Die M4 ×10 Schrauben (4) lösen, und den
vorhandenen Schuh abnehm en. Danach einen
Haftschuh (Klettenbandtyp) oder einen Schuh mit
Klebschicht anbringen.
ACHTUNG
Nur den Schuh austauschen. Die anderen Teile so
verwenden, wie vorhanden.
2. Anbringen von Klettenband-Schleifpapier oder
Klebschicht-Schleifpapier.
Das Loch im Schleifpapier mit dem Loch im Schuh
anpassen, und das Schleifpapier m it der Handfläche
zum Befestigen fest andrücken.
3. Mit der stanzplatte ein Loch im Schleifpapier machen
(Abb. 6)
Bei Verwendung von Schleifpapier ohne Löcher mit
der Stanzplatte löcher einstanzen, um die
Staubsammelfähigkeit zu steigern.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Leeren und Reinigen des Staubsacks
Die Aufnahmefähigkeit verringert sich, wenn der
Staubbeutel bereits zu viel Staub enthält. Der
Staubbeutel soll geleert werden noch bevor dieser
ganz voll ist. Den Staubbeutel abnehm en, die
Halterung öffnen und den lnhalt ausleeren.
2. Inspektion des Schleifpapiers
Die Weiterverwendung von abgenutztem
Schleifpapier führt zu verminderter Leistung und kann
eine Beschädigung des Schleifschuhs verursachen.
Daher sollte das Schleifpapier erneuert werden,
sobald übermäßiger Abrieb festgestellt wird.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
4. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das “ Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.

9
Deutsch
5. Instandhaltung
Im Falle eines Versagens eine autorisierte
Wartungswerkstatt zu Rate ziehen.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, w enn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusam men mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenum mern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 83 dB (A).
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s2.

10
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς.
Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις
προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε
το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο
ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς
καλώδιο).
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Οι ακατάστατοι και οι σκοτεινοί χώροι έχουν την
τάση να προκαλούν ατυχήµατα.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
ÂÎÚËÎÙÈΤ˜ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ˜, fiˆ˜ fiÙ·Ó Â›Ó·È ·ÚfiÓÙ·
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿, ·¤ÚÈ· ‹ ÛÎfiÓË.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες
οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την
ανάφλεξη αυτών των υλικών.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂ
ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ·ʋ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ,
Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για
εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ
Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜, ¡· ÊÔÚ¿ÙÂ
¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Εξοπλισµς ασφαλείας πως µάσκα για τη σκνη,
αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα
κεφαλής ή προστατευτικά ακοής που
χρησιµοποιούνται στις αντίστοιχες συνθήκες
µειώνουν τις πιθαντητες τραυµατισµού.
c) ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¡· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ ÎÏÂÈÛÙ‹
ı¤ÛË (off) ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το
δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίας ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη
ανοιχτ αυξάνει τις πιθαντητες ατυχήµατος.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ
ηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·
ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά
µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
Η χρήση αυτών των συσκευών µπορεί να µειώσει
τους κινδύνους που σχετίζονται µε τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη
ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ
το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹
·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.

11
∂ÏÏËÓÈο
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιοχές)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Ισχύς εισδου 200W*
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 14000 min–1
Μέγεθος προστατευτικού κοµµατιού γυαλχαρτου 110 mm ×100 m m
Μέγεθος γυαλχαρτου 114 mm ×140 m m
Βάρος (χωρίς καλώδιο) 1,1 kg
KANONIKA E•APTHMATA
䡬Γυαλχαρτο ................................................................ 1
䡬Σάκος σκνης ............................................................. 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προειδοποίηση.
¶POAIPETIKA E•APTHMATA
(ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. °˘·Ïfi¯·ÚÙÔ
䡬114 ×140 mm γυαλχαρτο τύπου συνδετήρα
Κκκος: ΑΑ60, ΑΑ100, ΑΑ150
䡬110 ×100 mm γυαλχαρτο τύπου Velcro
Κκκος: ΑΑ60, ΑΑ100, ΑΑ150
䡬110 ×100 mm γυαλχαρτο κολλητικού τύπου
Κκκος: ΑΑ60, AA80, ΑΑ100, AA120, ΑΑ150, AA180
䡬Εξωτερική διάµετρος 125 mm γυαλχαρτο
κολλητικού τύπου
Κκκος: ΑΑ60
2. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘
䡬110 ×100 mm σπογγώδες προστατευτικ (τύπου
Velcro)
䡬110 ×100 mm κολλητικ προστατευτικ
䡬Εξωτερική διάµετρος 125 mm κολλητικ
προστατευτικ
3. ¶Ï¿Î· ‰È·ÙÚ‡ËÛ˘
Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
䡬Τελειωτικά λουστραρίσµατα επιφανειών ξύλου
䡬Ξύσιµο επιφανειών ξύλου ή µεταλλικών φύλλων πριν
το βάψιµο, κλπ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο
κατά λάθος.
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘
‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹
Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙÂ
ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ
Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε
κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÙȘ ̇Ù˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
ÎÏ.,Û‡Ìʈӷ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ì ÙÚfiÔ
Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙÔÓ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ù‡Ô
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ
Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È
Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ›.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
λειτουργίες διαφορετικές απ εκείνες για τις
οποίες προορίζεται µπορεί να δηµιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ
ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.

12
∂ÏÏËÓÈο
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο
διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο
θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα
πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
?ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘
(1) Λύγισµα του γυαλχαρτου:
Τοποθετήστε το τριβείο µε τη µεριά του
προστατευτικού να βλέπει προς τα επάνω πως
φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1. Βάλτε το γυαλχαρτο πάνω
στο προστατευτικ έτσι ώστε το κέντρο του
γυαλχαρτου να ταιριάζει µε το κέντρο του
προστατευτικού, και λυγίστε και τα δυο άκρα του
γυαλχαρτου κατά µια γωνία 90ο. Μετά, λυγίστε και
τα δυο άκρα ξανά κατά τον τρπο που φαίνεται στην
∂ÈÎ. 2. Το γυαλχαρτο τώρα είναι έτοιµο να
τοποθετηθεί πάνω στο τριβείο.
(2) Τοποθέτηση του γυαλχαρτου:
Καθώς έχετε εξασφαλίσει τι το καλώδιο δεν είναι
λυγισµένο, τοποθετήστε το τριβείο πάνω στον πάγκο
εργασίας πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3, και βάλτε µέσα
το ένα άκρο του γυαλχαρτου (λυγισµένο τµήµα).
Ακολούθως, βάλτε µέσα το εναποµένων λυγισµένο
τµήµα µε παρµοιο τρπο.
¶ƒ√™√Ã∏
Το γυαλχαρτο πρέπει να εγκατασταθεί µε ακρίβεια
πάνω στο προστατευτικ, εξασφαλίζοντας τι είναι
επαρκώς τεντωµένο (χι λασκαρισµένο). Το χαλαρά
τοποθετηµένο γυαλχαρτο µπορεί να προκαλέσει
την µη οµοιµορφη λείανση των επιφανειών και / ή
την ζηµιά στο ίδιο το γυαλχαρτο.
5. ™‡Ó‰ÂÛË Î·È ∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ™¿ÎÔ˘ ™ÎfiÓ˘
(1) Σύνδεση του Σάκου Σκνης
?πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4, κρατήστε την είσοδο της
σκνης και σπρώξετε την µέσα προς την διεύθυνση
του Βέλους Α, για να την συνδέσετε στην έξοδο της
σκνης.
(2) Αφαίρεση του Σάκου Σκνης
?πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4, κρατήστε την είσοδο της
σκνης και τραβήξετέ την προς την διεύθυνση του
Βέλους Β για να την αφαιρέσετε απ την έξοδο της
σκνης.
¶ƒ√™√Ã∏
Πριν απ το τρίψιµο µε γυαλχαρτο, ελέγξτε το
υλικ της επιφάνειας που πρκειται να τρίψετε.
Αν η επιφάνεια για τρίψιµο ενδέχεται να
δηµιουργήσει επιβλαβή / τοξική σκνη πως η
επιφάνεια µε µολυβδούχο χρώµα, φροντίστε η
σακούλα της σκνης ή το ανάλογο σύστηµα
εξαγωγής σκνης να είναι συνδεµένο καλά στην
έξοδο της σκνης.
Επιπλέον φοράτε τη µασκα σκνης, αν υπάρχει.
Μην εισπνέετε ή αγγίζετε την επιβλαβή / τοξική
σκνη που παράγεται απ το τρίψιµο µε γυαλχαρτο,
η σκνη µπορεί να εκθέσει σε κίνδυνο τη υγεία τη
δική σας και των παρευρισκοµένων.
¶ƒ∞∫∆π∫∂™ ¢π∞¢π∫∞™π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ να µην βάλετε νερ ή λειαντικ υγρ ταν
τρίβετε. Αυτ µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
1. ÕÓÔÈÁÌ· √¡ Î·È Û‚‹ÛÈÌÔ OFF ÙÔ˘ ÙÚÈ‚Â›Ô˘
Το ηλεκτρικ ρεύµα µπορεί να ανοίξει βάζοντας τον
µοχλ στο ΟΝ (1) και να κλείσει βάζοντας το µοχλ
στο OFF (0).
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ να µην στρέψετε τον διακπτη του ρεύµατος
στο ΟΝ ταν το τριβείο βρίσκεται σε επαφή µε την
επιφάνεια που πρκειται να τριφτεί. Αυτ είναι
απαραίτητο για να αποφευχθεί η ζηµιά στο υλικ. Το
ίδιο ισχύει και ταν κλείνετε το ρεύµα στο OFF.
2. ¶Ò˜ Ó· Îڷٿ٠ÙÔ ·ÏÌÈÎfi ÙÚȂ›Ô
Καθώς κρατάτε το περίβληµά του, ελαφρά πιέστε το
τριβείο πάνω στην επιφάνεια που πρκειται να
τριφτεί έτσι ώστε το γυαλχαρτο να εφάπτεται
οµοιµορφα στην επιφάνεια, πως φαίνεται στην
∂ÈÎ. 5. ΜΗΝ εφαρµσετε εξαιρετική δύναµη στο
τριβείο κατά την λείανση. Η υπερβολική δύναµη
µπορεί να προκαλέσει υπερφρτιση στο µοτέρ,
σµίκρυνση του χρνου ζωής του γυαλχαρτου, και
χαµηλτερη ικαντητα τριψίµατος ή
λουστραρίσµατος.
3. ¶Ò˜ Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ÙÔ ·ÏÌÈÎfi ÙÚȂ›Ô
Για τη βέλτιστη λειτουργική ικαντητα, µετακινείτε
το τριβείο εναλλακτικά εµπρς και πίσω σε µια
σταθερή ταχύτητα και ισορροπία.
4. ªÂÙ¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ˘ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘
Η κίνηση του τριβείου µπορεί να είναι µη ασταθής
µετά την τοποθέτηση ενς καινούργιου
γυαλχαρτου, εξαιτίας του καινούργιου και τραχύ
κκκου του γυαλχαρτου. Αυτ µπορεί να
αποφευχθεί µε το να γείρετε ελαφρά το τριβείο
εµπρς ή πίσω κατά το τρίψιµο ή το λουστράρισµα.
Η κίνηση του τριβείου θα γίνει σταθερή καθώς η
επιφάνεια του γυαλχαρτου αποκτήσει το κατάλληλο
ξύσιµο.
™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆ø¡ ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫ø¡
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡
1. ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ™ÔÁÁ҉˜ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ (∆‡Ô˘
Velcro) ‹ ÙÔ˘ ∫ÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡
Ξεσφίξετε τις Μ4 ×10 βίδες (4) και αφαιρέστε το
συνδεδεµένο προστατευτικ. Μετά, συνδέστε το
σπογγώδες προστατευτικ (Τύπου Velcro) ή του
Κολλητικού Προστατευτικού.
¶ƒ√™√Ã∏
Αντικαταστήστε το προστατευτικ µνο.
Χρησιµοποιήστε τα άλλα εξαρτήµατα χωρίς να τα
αφαιρέσετε.
2. ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ °˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘ ∆‡Ô˘ Velco ‹ ÙÔ˘
°˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘ ∫ÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ∆‡Ô˘
Ταιριάστε την τρύπα του γυαλχαρτου µε την τρύπα
του προστατευτικού και σπρώξετε γερά το
γυαλχαρτο µε την παλάµη του χεριού σας για το
στερεώσετε γερά στην θέση του.
3. ∫·Ù·Û΢‹ ∆Ú‡·˜ ÛÙÔ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ Ì ÙË ¶Ï¿Î·
¢È·ÙÚ‡ËÛ˘ (∂ÈÎ. 6).
?ταν χρησιµοποιείτε γυαλχαρτο χωρίς τρύπες
πάνω του, ανοίξτε του τρύπες µε την πλάκα
διατρύπησης για να βελτιώσετε την ικαντητα
συλλογής σκνης.

13
∂ÏÏËÓÈο
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. Õ‰ÂÈ·ÛÌ· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ™¿ÎÔ˘ ™ÎfiÓ˘
Αν ο σάκος σκνης περιέχει πάρα πολύ σκνη, η
συλλογή σκνης θα επηρεαστεί. Αδειάστε το σάκο
σκνης ταν γεµίσει.
Αφαιρέστε το σάκο σκνης και ανοίξετε το µάνδαλο,
και πετάξετε το περιεχµενο.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘
Επειδή η χρήση ενς φθαρµένου γυαλχαρτου θα
ελαττώσει την απδοση και θα προκαλέσει την
πιθανή ζηµιά στο προστατευτικ, αντικαταστήστε
το γυαλχαρτο ταν παρατηρηθεί υπερβολική
φθορά.
3. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
5. ™¤Ú‚Ș
Συµβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτηµένο
Αντιπρσωπο Σέρβις στην περίπτωση βλάβης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A: Αρ. Αντικειµένου
B: Αρ. Κωδικού
C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Το τυπικ Α-επίπεδο ηχητικής πίεσης: 83 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Mια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης
δεν πρέπει να ξεπερνά 2,5 m/s2

14
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej
zaleceń może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie
“urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z
sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii
(bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA
PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych
ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład
w obecności łatwopalnych płynów, gazów lub
pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu pracującego urządzenia
elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka.
Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać
wtyczki.
Nie używać jakichkolwiek elementów łączących
z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących
do gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia
chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia
prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia
lub ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania
wtyczki z gniazdka.
Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego
przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować
wykonywane zadania, kierując się zdrowym
rozsądkiem.
Urządzenia elektrycznego nie powinny
obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się
pod wpływem substancji odurzających, alkoholu
lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może
stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak
maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe,
odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do
gniazdka upewnić się, że urządzenie jest
wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku
lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia
może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia
może spowodować obrażenia.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem,
nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy,
odzież i rękawice z dala od ruchomych części
urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony
i właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia
związane z gromadzeniem się pyłu.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia
a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia,
odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że
praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za
pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać
przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie
musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy
przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego
uruchomienia urządzenia.

15
Polski
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
䡬Papier ścierny ............................................................. 1
䡬Worek na pył .............................................................. 1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
(sprzedawane oddzielnie)
1. Papier ścierny
䡬Papier ścierny do zacisku 114 ×140 mm
Ziarno: AA60, AA100, AA150
䡬Papier ścierny typu Velcro 110 ×100 mm
Ziarno: AA60, AA100, AA150
䡬Papier ścierny naklejany 110 ×100 mm
Ziarno: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180
䡬Papier ścierny naklejany, średnica zewnętrzna 125 mm
Ziarno: AA60
2. Wkładka szlifierska
䡬Wkładka z powłoką gąbczastą (typu Velcro)
110 ×100 mm
䡬Wkładka typu naklejanego 110 ×100 mm
䡬
Wkładka typu naklejanego, średnica zewnętrzna 125 mm
3. Płyta do dziurkowania
Dodatkowe akcesoria mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
䡬Szlifowanie wykończeniowe powierzchni drewnianych
䡬Szlifowanie powierzchni drewnianych lub blach
metalowych przed malowaniem itd.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że źródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi na tabliczce znamionowej.
2. Wyłącznik sieciowy
Upewnij się, że wyłącznik jest wyłączony (pozycja OFF).
Jeśli wtyczka jest włączona do sieci podczas gdy
wyłącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie
działać natychmiast, co może spowodować poważny
wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od źródła
prądu, użyj przedłużacza o odpowiedniej grubości i
mocy. Przedłużacz powinien być najkrótszy jak tylko
jest to możliwe.
4. Zakładanie papieru ściernego
(1) Zginanie papieru ściernego:
Ustawić szlifierkę z wkładką ustawioną do góry, jak
pokazano na Rys. 1. Umieścić papier ścierny na
wkładce w taki sposób, aby jego punkt środkowy
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Moc pobierana 200W*
Prędkość obrotowa bez obciążenia 14000 min-1
Rozmiar wkładki szlifierskiej 110 mm ×100 mm
Rozmiar papieru ściernego 114 mm ×140 mm
Waga (bez kabla) 1,1 kg
d) Urządzenia elektryczne powinny być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz
wszelkich osób nie znających zasad
funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie
znające zasad ich funkcjonowania jest
niebezpieczna.
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowość ustawienia części
ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne
kwestie, mogące spowodować nieprawidłową
pracę urządzenia.
Uszkodzone urządzenie powinno zostać
natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą
konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i
czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się
wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi
zaleceniami oraz w sposób odpowiadający
wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu
warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy,
do której nie jest ono przeznaczone, grozi
wypadkiem.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko
przez osoby posiadające odpowiednie
kwalifikacje, przy użyciu wyłącznie identycznych,
oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa
pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny znajdować
się w pobliżu urządzenia.
Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane
w miejscu poza zasięgiem dzieci i osób
niepełnosprawnych.

16
Polski
znajdował się dokładnie na środku wkładki i zagiąć
obie strony papieru ściernego pod kątem 90˚. Następnie
zagiąć obie strony raz jeszcze w sposób pokazany na
Rys. 2. Papier ścierny jest teraz właściwie założony
na szlifierkę.
(2) Zakładanie papieru ściernego:
Upewniając się, że przewód nie jest skręcony, umieścić
szlifierkę na stole warsztatowym w położeniu pokazanym
na Rys. 3 i włożyć jedną końcówkę papieru ściernego
(część wygięta). Następnie w ten sam sposób włożyć
pozostałą część wygiętą.
UWAGA
Papier ścierny musi być dokładnie założony na wkładkę,
tak aby był właściwie naprężony (bez luzu). Poluzowanie
papieru może spowodować nierówne szlifowanie i/lub
uszkodzenie samego papieru.
5. Mocowanie i zdejmowanie worka na pył
(1) Mocowanie worka na pył
Zgodnie z Rys. 4, przytrzymać klapkę otworu
wylotowego pyłu i przesunąć w kierunku wskazanym
strzałką A, tak aby zamocować ją na otworze.
(2) Zdejmowanie worka na pył
Zgodnie z Rys. 4, przytrzymać klapkę otworu
wylotowego pyłu i przesunąć w kierunku wskazanym
strzałką B, tak aby zdjąć ją z otworu.
UWAGA
Przed przystąpieniem do szlifowania należy sprawdzić,
z jakiego materiału wykonana jest powierzchnia, która
ma być szlifowana.
Jeżeli szlifowana powierzchnia może wytwarzać
szkodliwe lub toksyczne pyły, jak ma to miejsce na
przykład w przypadku powierzchni malowanych farbą
zawierającą ołów, należy upewnić się, że został
dokładnie i szczelnie podłączony worek pyłowy lub
inny system odprowadzania pyłów.
Należy dodatkowo nosić maskę przeciwpyłową, jeżeli
tylko jest dostępna.
Nie wdychać i nie dotykać pyłów szkodliwych lub
toksycznych wytwarzanych podczas szlifowania - mogą
one być niebezpieczne dla zdrowia użytkownika oraz
osób postronnych.
WSKAZÓWKI PRAKTYCZNE DOTYCZĄCE
KORZYSTANIA Z URZĄDZENIA
UWAGA
Nigdy nie stosować wody lub cieczy chłodząco-
smarującej przy szlifowaniu. Może to spowodować
porażenie prądem elektrycznym.
1. Włączanie i wyłączanie szlifierki
Aby włączyć zasilanie urządzenia, należy przestawić
dźwignię do położenia ON (1), a aby wyłączyć - do
położenia OFF (0).
UWAGA
Nie należy nigdy włączać zasilania, kiedy szlifierka
pozostaje w kontakcie ze szlifowanym materiałem. Może
to spowodować uszkodzenie materiału. To samo
dotyczy wyłączania urządzenia.
2. Przytrzymywanie szlifierki oscylacyjnej
Trzymając za obudowę, lekko dociskać szlifierkę do
szlifowanej powierzchni, tak aby papier ścierny równo
przylegał do powierzchni, jak pokazano na Rys. 5. NIE
NALEŻY dociskać szlifierki zbyt mocno. Zbyt silny
docisk może spowodować przeciążenie silnika, szybsze
zużycie papieru ściernego oraz mniejszą wydajność
szlifowania.
3. Prowadzenie szlifierki oscylacyjnej
Dla zapewnienia najlepszej wydajności pracy należy
przesuwać szlifierkę w przód i w tył z równą prędkością,
w sposób jednostajny.
4. Po założeniu nowego papieru ściernego
Po założeniu nowego papieru ściernego poruszanie
szlifierką może początkowo być bardziej nierównomierne
z powodu nowego, nie zużytego ziarna papieru. Można
tego uniknąć, lekko nachylając szlifierkę w przód lub
w tył podczas pracy. Kiedy powierzchnia papieru
ściernego ulegnie pewnemu zużyciu, praca szlifierki
stanie się równomierna.
ZAKŁADANIE AKCESORIÓW OPCJONALNYCH
1. Zakładanie wkładki z powłoką gąbczastą (typu
Velcro) lub wkładki naklejanej
Poluzować śruby M4 ×10 (4) i zdjąć założoną wkładkę.
Założyć wkładkę z powłoką gąbczastą (typu Velcro) lub
wkładkę naklejaną.
UWAGA
Należy wymieniać jedynie wkładkę. Pozostałe części
urządzenia nie powinny być zdejmowane.
2. Zakładanie papieru ściernego typu Velcro lub
naklejanego
Przyłożyć papier ścierny w taki sposób, aby jego otwór
dokładnie odpowiadał otworowi wkładki, po czym
docisnąć go, aby został zamocowany.
3. Wykonywanie otworu w papierze ściernym przy
użyciu płytki do dziurkowania (Rys. 6)
Jeżeli korzystamy z papieru ściernego bez otworów,
należy wykonać otwory przy użyciu płytki do
dziurkowania, aby zapewnić lepsze odprowadzanie pyłu.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Opróżnianie i czyszczenie worka na pył
Jeżeli worek zawiera już zbyt dużo pyłu, dalsze
odprowadzanie pyłu będzie mniej wydajne. Kiedy worek
na pył jest pełny, należy go opróżnić.
Zdjąć worek na pył, otworzyć zamek i wyrzucić
zawartość.
2. Sprawdzanie papieru ściernego
Korzystanie z nadmiernie zużytego papieru ściernego
powoduje zmniejszenie wydajności pracy, a ponadto
może spowodować uszkodzenie wkładki – z tego
powodu nadmiernie zużyty papier ścierny powinien
natychmiast być wymieniany.
3. Sprawdzanie śrub mocujących:
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
4. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał
lub pokrył się olejem.
5. Serwisowanie
W przypadku uszkodzenia elektrycznego należy
skontaktować się z Autoryzowanym Punktem
Serwisowym.

17
Polski
6. Lista części zamiennych
A: Nr części
B: Nr kodu
C: Ilość użytych części
D: Uwagi
UWAGA
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez
Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części (a także numery kodów
i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Typowy poziom dźwięku A: 83 db (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Typowa ważona wartość średnia kwadratowa przyśpieszenia
nie przekracza 2,5 m/sec2.

18
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI EL
Ő
ÍR
Á
SOK
FIGYELEM!
Olvassa végig az utasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és
súlyos sérülést okozhat.
Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos
szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) -
elektromos szerszámgépére vonatkozik.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A munkahely
a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák a
baleseteket.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por mellett.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat
bocsáthatnak ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő
port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll
elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) Az elektromos szerszámgép dugaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba.
Semmilyen körülmények között ne módosítsa a
dugaszt.
Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a
földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen
meg földelt felületeket, pl. csővezetékeket,
fűtőtesteket, tűzhelyeket vagy
hűtőberendezéseket.
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye
megnő.
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az
áramütés veszélyét.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva,
és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza
ki a dugaszolóaljzatból.
Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól
és az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik
az elektromos áramütés veszélyét.
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt
használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító
használata csökkenti az elektromos áramütés
veszélyét.
3) A testi épség védelme
a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes
figyelmet igényel.
Ne használja a készüléket, ha nem érzi
kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy
gyógyszer hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést
okozhat.
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos
biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata
csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt
a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja,
mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki
van kapcsolva.
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza
a készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt
készüléket az áramforrásra.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállító-
illetve befogókulcsot.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy
befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az
egyensúlyát.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám
feletti uralmát.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben
ne viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját,
ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó
alkatrészektől.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a
mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve
-gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok
megfelelően legyenek csatlakoztatva és
használva.
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta
veszélyt.
4) Az elektromos szerszámgép használata és
karbantartása
a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő szerszámgép nominális
teljesítményszinten jobban és biztonságosabban
működik.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt
nem kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép
veszélyes, és azt meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a
csatlakozó dugót, mielőtt a készüléken
beállításokat végezne, kicserélné a tartozékokat,
vagy mielőtt eltárolná a készüléket.
A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik a
készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.

19
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
䡬Csiszolópapír ............................................................... 1
䡬Porzsák ........................................................................ 1
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül
változhatnak.
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ
TARTOZÉKOK (külön megrendelésre)
2. Csiszolópapír
䡬114 ×140 mm felcsatolható típusú csiszolópapír
Szemcse: AA60, AA100, AA150
䡬110 ×100 mm tépőzáras csiszolópapír
Szemcse: AA60, AA100, AA150
䡬110 ×100 mm öntapadó csiszolópapír
Szemcse: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180
䡬125 mm külső átmérőjű öntapadó csiszolópapír
Szemcse: AA60
2. Csiszolótalp
䡬110 ×100 mm szivacsos talp (tépőzáras)
䡬110 ×100 mm öntapadó talp
䡬125 mm külső átmérőjű öntapadó talp
3. Lyukasztólemez
A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés
nélkül bármikor változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
䡬Fafelületek végső polírozása
䡬Fa vagy fémlemez festés előtti csiszolása stb.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt
hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló
BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe
lép, ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni. A hosszabbító
vezetéknek a lehető legrövidebbnek kell lennie.
4. A csiszolópapír felszerelése
(1) A csiszolópapír maghajlítása:
Helyezze el rezgőcsiszolót az 1. Ábrán látható módon.
Helyezze el a csiszolópapírt a talpra, úgy hogy a
csiszolópapír középső része illeszkedjék a talp középső
részéhez, majd hajlítsa be a csiszolópapír mindkét
szélét 90˚-os szögben. Ezután a 2. Ábrán látható módon
ismét hajlítsa meg a papír mindkét végét. A csiszolópapír
ezután felszerelhető a csiszolóra.
*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (terület szerint)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Névleges teljesítményfelvétel 200W*
Üresjárati fordulatszám 14000 perc-1
Csiszolótalp mérete 110 mm ×100 mm
Csiszolópapír mérete 114 mm ×140 mm
Súly (tápkábel nélkül) 1,1 kg
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne
engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez
nem értő személyek használják.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek
különösen nagy veszélyt jelentenek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
mozgó alkatrészek illesztését, rögzítését, az
alkatrészek esetleges repedését és minden olyan
tulajdonságot, mely hatással lehet a
munkavégzésre.
Meghibásodás esetén használat előtt javítassa
meg a készüléket.
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és
tisztán.
A megfelelően karbantartott - éles vágóélű-
vágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és
könnyebben irányíthatók.
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.
az utasításoknak és az adott szerszámgép
rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe
véve a munkakörülményeket és az elvégzendő
munka jellegét.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata
veszélyt okozhat.
5) Javítás
a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható a szerszámgép biztonságos
üzemeltetése.
ÓVINTÉZKEDÉS
A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket
tartsa távol az elektromos szerszámgéptől.
A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől
és felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell tartani.
Table of contents
Languages:
Other Hitachi Koki Sander manuals

Hitachi Koki
Hitachi Koki SV 12V User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki SP 18SA User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki SV 12SH User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki SV 13YB User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki FSV 10SA User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki SV 8SA User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki SV 12SH User manual
Popular Sander manuals by other brands

Makita
Makita 9046 instruction manual

Alpha Professional Tools
Alpha Professional Tools VSP-320 instruction manual

Parkside
Parkside PWP 90 A1 POLISHING MACHINE Operation and safety notes

Ferm
Ferm agm1037 Original instructions

Craftsman
Craftsman 320.39590 Operator's manual

PEUGEOT
PEUGEOT EnergySand-200ASP using manual