Hitachi Koki FSV 10SA User manual

FSV 10SA
Orbital Sander
Schwingschleifer
Ponceuse orbitale
Levigatrice orbitale
Vlakschuurmachine
Lijadora orbital
Lixadeira orbital
¶·ÏÌÈÎfi ÙÚȂ›Ô
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού

1
12
4
3
56
1
2
3
45
6
87
A
B
184 mm
230 mm
280 mm

2
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
Fold
Paper holder
Bend
Dust bag clamp
Dust gate
Dust bag
Punch plate
Guide
Falz
Papierhalter
Knick
Staubsackklemme
Staubausgang
Staubsack
Stanzplatte
Führung
Pli
Support du papier
Coude
Elément de serrage du
sac à poussière
Volet à poussière
Sac à poussière
Plaque de poiçonnage
Guide
Piega
Fermacarta
Curva
Morsetto per sacca di
raccolta della polvere
Uscita polvere
Sacca di raccolta della
polvere
Punzone
Guida
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
8
Vouw
Papierhouder
Buiging
Stofzakklem
Stofschuif
Stofzak
Doorslagplaat
Geleider
Pliego
Sujección de papel
Curva
Abrazadera de bolsa de
polvo
Boca de salida del
serrín
Bolsa celector de polvo
Placa perforadora
Guía
Dobra
Suporte de papel
Dobrar
Grampo do saco do pó
Boca de saída da poeira
Bolsa coletora de poeira
Placa perfuradora
Guia
∆ιπλώστε
Εξάρτηµα συγκράτησης
χαρτιού
Λυγίστε
Σφιγκτήρας σάκου
σκνης
Είσοδος σκνης
Σάκος σκνης
Πλάκα διατρύπησης
Οδηγς

3
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
referstoyourmainsoperated(corded)powertoolorbattery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Powertoolscreate sparks whichmayignite the dust
of fumes.
c) Keepchildrenandbystandersawaywhileoperating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Donotexposepowertoolstorainor wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
undertheinfluenceofdrugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Usesafetyequipment.Alwaysweareyeprotection.
Safetyequipment suchasdustmask,non-skidsafety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriateconditionswillreducepersonalinjuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch
or plugging in power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Removeanyadjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery.Keepyourhair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Useofthesedevicescanreducedustrelatedhazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
anddonot allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power
tool.
Powertoolsaredangerousinthehandsofuntrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properlymaintainedcuttingtoolswithsharp cutting
edgesarelesslikelytobindandareeasiertocontrol.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.

4
English
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power Input 180W*
No-load speed 10000 min–1
Sanding pad size 92 mm ×184 mm
Sanding paper size 93 mm ×228 mm
Weight (without cord) 1.3 kg
STANDARD ACCESSORIES
䡬Sanding paper ............................................................6
(Grain: #60, #100, #150.....................................2 each)
䡬Dust bag ......................................................................1
䡬Punch plate .................................................................1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Sanding paper
Grain: #60, #100, #150 (3 types)
2. Sanding paper (Magic type)
Grain: #60, #100, #150 (3 types)
3. Pad (Magic type)
Optionalaccessoriesare subject tochangewithout notice.
APPLICATIONS
䡬Finish polishing of woodwork surfaces
䡬Sanding surfaces of woodwork or sheet metal prior
to painting, etc.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF positon. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Installing the sanding paper
Align the hole in the base with the sanding paper
holes. Place the sanding paper over the base. Next
line up both ends of the sanding paper with the base
width-wise, and fold the sanding paper (Fig. 1).
Align the fold with the edge of the base, and grip one
side with the paper holder (Fig. 2).
Now grip the opposite side of the sanding paper with
the paper holder.
CAUTION
The sanding paper must be precisely installed on the
pad, ensuring that there is ample tension (leaving no
slack). Loosely installed sanding paper could result
in unevenly sanded surfaces and/or damage to the
sanding paper itself.
5. Attaching and Removing the Dust Bag
(1) Attaching the Dust Bag
As shown in Fig. 3, hold the dust gate and push it in
the direction of Arrow A to attach it to the dust outlet.
(2) Removing the Dust Bag
As shown in Fig. 3, hold the dust gate and pull it in
the direction of Arrow B to remove it from the dust
outlet.
CAUTION
Priorto the sanding operation, makesure thematerial
of surface you are going to sand.
If the surface under sanding operation is expected to
generate harmful / toxic dusts such as lead painted
surface, make sure the dust bag or appropriate dust
extractionsystemis connected withdustoutlet tightly.
Wear the dust mask additionally, if available.
Do not inhale or touch the harmful / toxic dusts
generated in sanding operation, the dust can
endanger the health of yourself and bystanders.
PRACTICAL OPERATING PROCEDURES
CAUTION
Never apply water or grinding fluid when sanding.
This could result in electrical shock.
1. Switching the sander ON and OFF
The power can be turned on by setting the lever to
ON (1) and turned off by setting the lever to OFF (0).
CAUTION
Never turn the power switch ON when the sander is
contactingthe surfaceto be sanded. This isnecessary
topreclude damageto the material. The sameapplies
when switching the power OFF.
2. How to hold the orbital sander
While gripping the housing, lightly press the sander
against the surface to be sanded so that the sanding
paper uniformly contacts the surface, as shown in
Fig. 4.DO NOTapplyexcessive pressureto the sander
while sanding. Excessive-pressure may cause
overload of the motor, reduced service life of the
sanding paper, and lowered sanding or polishing
efficiency.
3. How to move the orbital sander
For optimum operating efficiency, alternately move
thesander forwardand backwardat aconstant speed
and balance.

5
English
4. After installing new sanding paper
Movement of the sander may tend to become
unsteadyafter newsanding paperhas been installed,
because of the new, coarse grain of the paper. This
can be avoided by slightly tilting the sander forward
or backward during sanding or polishing. Sander
movement will become steady as the sanding paper
surface becomes properly abraded.
5. Using commercial sanding paper having no holes
Obtain 230 ×280 mm sanding paper and cut into 3
equal longitudinal portions (Fig. 5).
Before using, make holes in the sanding paper to
boost its dust absorbing efficiency.
To make the holes (perforations), align the sanding
paper with the guide in the accessory punch plate
and apply pressure (Fig. 6).
MOUNTING THE OPTIONAL ACCESSORIES
1. Attaching a sponge pad (magic type) or a stick-on
pad
Loosen the M4 ×10 screws (4) and remove the
attached pad. Next, attach a sponge pad (magic type)
or a stick-on pad.
CAUTION
Replace the pad only. Use the other parts without
removing them.
2. Attaching magic type sanding paper or stick-on type
sanding paper
Match the sanding paper’s hole with the pad’s hole
and strongly push the sanding paper with the palm
of your hand to fasten it securely in place.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Empting and cleaning the Dust Bag
If the dust bag contains too much saw dust, dust
collection will be affected. Empty the dust bag when
it gets full.
Remove the dust bag, open the fastener, and dispose
of the contents.
2. Inspecting the sanding paper
Since use of worn-out sanding paper will degrade
efficiency and cause possible damage to the pad,
replace the sanding paper as soon a excessive
abrasion is noted.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must
be returned to Hitachi Authorized Service Center for
the cord to be replaced.
6. Servicing
Consult an authorized Service Agent in the event of
power tool failure.
7. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifyingthe terminalsin yourplug proceedas follows:
Thewire coloured bluemust be connectedto the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
The typical A-weighted sound pressure level: 79.9 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 5.25 m/s2.

6
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgtwerden, kann eszu Stromschlag,Brandund/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgendenWarnhinweisenaufElektrowerkzeugemitNetz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-
(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter und das Einstecken des
Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle
regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann
zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.

7
Deutsch
*Vergessen sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 180W*
Leerlaufdrehzahl 10000 min–1
Größe des Schleifschuhs 92 mm ×184 mm
Größe des Schleifpapiers 93 mm ×228 mm
Gewicht (Ohne Kabel) 1,3 kg
STANDARDZUBEHÖR
䡬Schleifpapier ............................................................... 6
(Körnung: #60, #100, #150 ...........................jeweils 2)
䡬Staubsack ....................................................................1
䡬Stanzplatte ..................................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Schleifpapier
Körnung: #60, #100, #150 (3 Sorten)
2. Schleifpapier (Typ Magic)
Körnung: #60, #100, #150 (3 Sorten)
3. Schuh (Typ Magic)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬Fertigpolieren von Holzoberflächen
䡬Schleifen von Holz oder Blech vor dem Anstreichen
usw.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
derStecker an dasNetz angeschlossenwird, während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistungzu verwenden. DasVerlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Schleifpapiers
Bringen Sie die Bohrungen in der Basis mit den
Löchern im Schleifpapier in Deckung. Legen Sie das
Schleifpapierüber dieBasis. RichtenSie beideEnden
des Schleifpapiers entlang der Basiskanten aus und
biegen Sie die Enden um (Abb. 1).
Richten Sie den Knick an der Basiskante aus und
erfassen Sie mit dem Papierhalter die eine Seite des
Schleifpapiers (Abb. 2).
Erfassen Sie mit dem Papierhalter nun die
gegenüberliegende Seite des Schleifpapiers.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.

8
Deutsch
ACHTUNG
DasSchleifpapier mußpräzise und mitausreichender
Spannung (nicht zu lose) an den Schleifschuh
angebrachtwerden. Loseangebrachtes Schleifpapier
kann zu ungleichmäßig geschliffenen Flächen und/
oder Beschädigungen des Schleifpapiers führen.
5. Anbringen und Abnehmen des Staubsaugers
(1) Anbringen des Staubsaugers
Wie in Abb. 3 gezeigt, die Staubverbindung halten
und in Richtung des Pfeils A drücken, um sie am
Staubauslaß anzubringen.
(2) Abnehmen des Staubsaugers
Wie in Abb. 3 gezeigt, die Staubverbindung halten
und in Richtung des Pfeils B drücken, um sie vom
Staubauslaß abzunehmen.
ACHTUNG
Achten Sie vor dem Schleifen auf die Oberfläche des
zu schleifenden Materials.
Falls die Oberfläche beim Schleifen voraussichtlich
schädliche oder gar giftige Stäube freisetzen könnte
– wie bei mit Bleifarben behandelten Oberflächen –
achten Sie darauf, dass der Staubfangbehälter oder
ein geeignetes Staubabsaugsystem dicht mit dem
Staubauslass verbunden ist.
Tragen Sie zusätzlich eine Staubschutzmaske, wenn
vorhanden.
Atmen Sie keine beim Schleifen entstehenden
schädlichen oder gar giftigen Stäube ein – der Staub
kann Ihre oder die Gesundheit von Zuschauern
gefährden.
PRAKTISCHE ARBEITSWEISE
ACHTUNG
NiemalsWasseroder Schleifflüssigkeit beimSchleifen
verwenden.Daskann zu elektrischenSchlägenführen.
1. Ein-und Ausschalten des Schleifers
Durch Einstellung des Hebels auf ON (1) wird der
Schleifer ein- und durch Einstellung auf OFF (0)
ausgeschaltet.
ACHTUNG
DenSchleiferniemals einschalten, wenndieMaschine
diezuschleifende Fläche berührt,umBeschädigungen
des Werkstücks zu verhindern. Das gleiche gilt beim
Ausschalten.
2. Halten des Schwingschleifers
Das Gehäuse halten und den Schleifer leicht gegen
die zu schleifende Fläche drücken, so daß das
Schleifpapiereinen gleichmäßigenKontakt hat,siehe
Abb. 4. Beim Schleifen keine übermäßigen Druck auf
den Schwingschleifer ausüben, weil dadurch der
Motor überlastet, die Nutzungsdauer des
Schleifpapiers verkürzt und die Schleif- oder
Polierleistung vermindert wird.
3. Bewegen des Schwingschleifers
Zur Erzielung einer optimalen Arbeitsleistung den
Schwingschleifermit konstanter Geschwindigkeitund
mit gleichbleibendem Druck abwechselnd vor und
zurück bewegen.
4. Nach Einsetzen von neuem Schleifpapier
Nach Einsetzen von neuem Schleifpapier kann der
Schwingschleifer wegen des anfänglich gröberen
Korns des Papiers zu ungleichmäßiger Bewegung
tendieren. Dies läßt sich vermeiden, wenn der
Schleifer beim Schleifen oder Polieren leicht nach
vorne oder hinten geneigt wird. Die Bewegung des
Schwingschleiferswird stetig, wenndas Schleifpapier
etwas abgeschliffen ist.
5. Verwendung von kommerziellem Schleifpapier ohne
Löcher
Beschaffen Sie 230 ×280 mm-Schleifpapier und
schneidenSie esin drei gleichgroße,längliche Stücke
(Abb. 5).
Bohren Sie vor der Verwendung Löcher in das
Schleifpapier, damit Staub besser aufgenommen
wird.
Zum Stanzen der Löcher (Perforationen) richten Sie
das Schleifpapier an der Führung der Zubehör-
Stanzplatte aus und üben Druck aus (Abb. 6).
ANBRINGEN VON SONDERZUBEHÖRTEILEN
1. Einen Haftschuh (Typ Magic) oder einen Schuh mit
Klebschicht anbringen
Die M4 ×10 Schrauben (4) lösen, und den
vorhandenen Schuh abnehmen. Danach einen
Haftschuh (Typ Magic) oder einen Schuh mit
Klebschicht anbringen.
ACHTUNG
Nur den Schuh austauschen. Die anderen Teile so
verwenden, wie vorhanden.
2. Anbringen von Schleifpapier des Typs Magic oder
Schleifpapier mit Klebschicht
Das Loch im Schleifpapier mit dem Loch im Schuh
anpassen, und das Schleifpapier mit der Handfläche
zum Befestigen fest andrücken.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Leeren und Reinigen des Staubsacks
Die Aufnahmefähigkeit verringert sich, wenn der
Staubbeutel bereits zu viel Staub enthält. Der
Staubbeutel soll geleert werden noch bevor dieser
ganz voll ist. Den Staubbeutel abnehmen, die
Halterung öffnen und den lnhalt ausleeren.
2. Inspektion des Schleifpapiers
Die Weiterverwendung von abgenutztem
Schleifpapierführt zu verminderterLeistung und kann
eine Beschädigung des Schleifschuhs verursachen.
Daher sollte das Schleifpapier erneuert werden,
sobald übermäßiger Abrieb festgestellt wird.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wennsich eineder Schraubenlockert, mußsie sofort
wiederangezogen werden.Geschieht dasnicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
4. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das “Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenndas Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
mussdasWerkzeug zumAuswechselndes Netzkabels
an ein von Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum
zurückgegeben werden.

9
Deutsch
6. Instandhaltung
Im Falle eines Versagens eine autorisierte
Wartungswerkstatt zu Rate ziehen.
7. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Dq=se Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 79,9 dB (A).
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 5,25 m/s2.

10
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT!
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut
engendrerdes chocs électriques,des incendieset/oudes
blessures graves.
Leterme"outilélectrique"quifiguredansl'ensembledes
avertissementsci-dessousseréfèreauxoutilsélectriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Lesendroits encombrés etsombres sontpropices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil
électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisationd'un cordon adaptéà l'usageextérieur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher l'outil.
Transporterles outils électriquesavec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonneassise et un bonéquilibrependant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux,les vêtements et lesgants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toutesécurité aurégime pourlequel ila été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risquesdedémarrage accidentel de l'outilélectrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
conditionsusceptible d'affecter l'opération del'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.

11
Français
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
CARACTERISTIQUES
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissance d’entrée 180W*
Vitesse sans charge 10000 min–1
Dimension du coussinet 92 mm ×184 mm
Dimension du papier du verre 93 mm ×228 mm
Poids (sans fil) 1,3 kg
ACCESSOIRES STANDARD
䡬Papier de verre ...........................................................6
(Grain: #60, #100, #150................................ 2 chacun)
䡬Sac à poussière ..........................................................1
䡬Plaque de poiçonnage ...............................................1
L’accessoire standard est sujet à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
1. Papier de verre
Grain: #60, #100, #150 (3 types)
2. Papier de verre (type Velcro)
Grain: #60, #100, #150 (3 types)
3. Patin (type Velcro)
Les accessoires en option sont sujets à changement
sans préavis.
APPLICATIONS
䡬Polissage de finition des surfaces en bois.
䡬Ponçage des surfaces en bois ou métalliques avant
peinture, etc.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatementet peutprovoquer ungrave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
depuissance,utiliser un filderallonged’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Mise en place du papier de verre
Aligner le trou de la base avec les trous du papier de
verre. Placer le papier de verre au dessus de la base.
Ensuite, aligner les deux extrémités du papier de
verre avec la base dans le sens de la largeur, et plier
le papier de verre (Fig. 1).
Aligner le pli avec le bord de la base et saisir une
extrémité du support du papier (Fig. 2).
Ensuite,saisir l’extrémité opposée du papierde verre
avec le support de papier.
ATTENTION
Le papier de verre doit être mis en place sur le
coussinet avec beaucoup de précision. Vérifier qu’il
soit suffisamment tendu (sans partie lâche). Si le
papier de verre n’est pas tendu suffisamment, les
surfaces pourraient ne pas être poncées
uniformément et/ou le papier de verre pourrait être
endommagé.
5. Fixation et retrait du sac à poussière
(1) Fixation du sac à poussière
Tenir l’entonnoir de poussière et le pousser dans le
sens de la flèche A pour le fixer au déversoir de
poussière, comme indiqué par la Fig. 3.
(2) Retrait du sac à poussière
Tenir l’entonnoir de poussière et le tirer dans le sens
de la flèche B pour le détacher du déversoir de
poussière, comme indiqué par la Fig. 3.
ATTENTION
Avant de commencer le ponçage, contrôlez le type
de matériau que vous allez poncer.
Si la surface de ponçage risque de dégager des
poussières dangereuses / toxiques telle qu’une
surface en plomb peinte, assurez-vous que le sac
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions et de la manière destinée pour le
type précis d'outil électrique, en tenant compte
des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infirmes.

12
Français
récupérant la poussière ou le système d’extraction
de la poussière est bien connecté à la sortie de
poussière.
Portez un masque contre la poussière si vous en
possédez un.
N’inhalez pas et ne touchez pas les poussières
dangereuses/ toxiques générées lors duponçage car
ces poussières pourraient nuire à votre santé ou à
celle des personnes se trouvant près de vous.
MARCHE A SUIVRE POUR L’UTILISATION DE
LA PONCEUSE
ATTENTION
Ne jamais utiliser d’eau ou de fluide de ponçage au
coursdes opérationsde ponçage.Cela peut entraîner
un risque de commotion électrique.
1. Mise en MARCHE et ARRET de la ponceuse
La ponceuse peut être mise sous tension en mettant
le levier sur la position MARCHE (ON) (1) et hors
tension en mettant ce levier sur ARRET (OFF) (0).
ATTENTION
Ne jamais mettre l’interrupteur d’alimentation sur
MARCHE (ON) lorsque la ponceuse est en contact
avec la surface à poncer. Cette précaution est
nécessaire pour éviter d’endommager la pièce à
travailler. La même précaution doit être prise lorsque
l’interrupteurd’alimentation est missur ARRET(OFF).
2. Comment tenir la ponceuse orbitale
Tenir l’enveloppe et presser légèrement la ponceuse
sur la surface à poncer de manière à ce que le papier
deverre soituniformément encontact avecla surface
à poncer, comme indiqué par la Fig. 4. NE JAMAIS
appliquer une pression excessive sur la ponceuse au
cours du ponçage. Une pression excessive peut
provoquer une surchage du moteur, réduire la durée
de vie du papier de verre et diminuer l’efficacité du
ponçage ou du polissage.
3. Comment déplacer la ponceuse orbitale
Pour obtenir une efficacité de fonctionnement
optimale, déplacer la ponceuse alternativement vers
l’avant et vers l’arrière tout en maintenant la vitesse
et l’équilibre constants.
4. Après la mise en place d’un papier de verre neuf
Le mouvement de la ponceuse a tendance à devenir
irrégulier après la mise en place d’un papier de verre
neuf,le grain d’un papier neufétant toujoursgrossier.
Cephénomène peut êtreévitéen inclinantlégèrement
la ponceuse vers l’avant ou vers l’arrière pendant le
ponçage ou le polissage. Le mouvement de la
ponceuse deviendra de plus en plus régulier au fur et
à mesure que la surface du papier de verre s’use.
5. Utilisation d’un papier de verre commercial sans
trous
Se procurer du papier de verre de 230 ×280 mm et le
couper en 3 portions longitudinales égales (Fig. 5).
Avant utilisation, faire des trous dans le papier de
verre pour renforcer son efficacité d’absorption de
poussière.
Pour faire les trous (perforations), aligner le papier
deverre avecle guidedans laplaque depoinçonnage
et appliquer une pression (Fig. 6).
MONTAGE DES ACCESSOIRES EN OPTION
1. Fixation d’un patin en caoutchouc (type Velcro) ou
d’un patin adhésif
Desserrer les vis M4 ×10 (4) et enlever le patin en
place. Ensuite, attacher un patin en caoutchouc (type
Velcro) ou un patin adhésif.
ATTENTION
Remplacer uniquement le patin. Ne pas enlever les
autres pièces.
2. Attacher un papier de verre de type Velcro ou un
papier de verre de type adhésif
Faire correspondre l’orifice sur le papier de verre
avec l’orifice sur le patin et appuyer fermement de la
paume de la main sur le papier de verre pour le fixer.
ENTRETIEN EN CONTROLE
1. Vidage et nettoyage du sac à poussière
Si le sac à poussière contient trop de sciure de bois,
la récupération de poussière sera difficile. Vider le
sac lorsqu’il est plein.
Enlever le sac à poussière, ouvrir la fermeture et jeter
le contenu.
2. Vérification du papier de verre
Remplacer le papier de verre dès que des traces
d’usure excessive sont visibles, car l’utilisation d’un
papier de verre trop usé diminuera l’efficacité des
opérations et risque, de plus, d’endommager le
coussinet.
3. Contrôle des vis de montage
Vérifierrégulièrement lesvis demontage ets’assurer
qu’elles sont correctement serrrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
4. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
mêmedel’outil électro-portatif. Veillersoigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Sile cordond’alimentation de l’outil est endommagé,
rapporter l’outil à un centre de service après-vente
Hitachi agréé pour faire remplacer le cordon.
6. Entretien
Consulter un agent agréé en cas de panne.
7. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.

13
Français
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développementHITACHI, ces spécificationspeuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de 79,9
dB (A).
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 5,25 m/s2.

14
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA!
Leggere tutte le istruzioni
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito
riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Iltermine“elettroutensili”riportatointutteleavvertenzedi
seguitoelencatesiriferisce agli elettroutensili azionati con
alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Lespine degli elettroutensili devonoessere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzodispine intattee corrispondenti alleprese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
Incasodi messaaterra omassadel corpo,sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
deglielettroutensili potrebbeessere causadi gravi
lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzaturadi sicurezza, qualimaschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione,
verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttoreoconalimentazioneelettricaattivata
dall'interruttoresuON, implica ilrischiodiincidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciandola chiavein un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi
connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Nonutilizzare elettroutensili nonidonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Primadi effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositaregli elettroutensili nonutilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
nonvi siano componenti inmovimentodisallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.

15
Italiano
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona.
CHARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potanza assorbita 180W*
Velocità senza carico 10000 min–1
Misura del cuscino abrasivo 92 mm ×184 mm
Misura della carta abrasiva 93 mm ×228 mm
Peso (escluso il cavo) 1,3 kg
ACCESSORI STANDARD
䡬Carta abrasiva ............................................................. 6
(Grana: #60, #100, #150.............................2 ciascuno)
䡬Sacca di raccolte della polvere..................................1
䡬Punzone.......................................................................1
L’accessorio standard può essere modificato senza
preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(Venduti separatamente)
1. Carta abrasiva
Grana: #60, #100, #150 (3 tipi)
2. Carta abrasiva (Tipo Velcro)
Grana: #60, #100, #150 (3 tipi)
3. Cuscinetto (Tipo Velcro)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
modificati senza preavviso.
APPLICAZIONI
䡬Levigatura di rifinimento di lavori di falegnameria.
䡬Smerigliaturadi superfici nei lavori difalegnameria o
di metalli in fogli prima della verniciatura.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONE
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazionedicorrente specificatenellapiastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è
acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
dicorrente, usareuna prolunga del cavo di sufficiente
spessoree diprestazione adeguata. La prolunga deve
essere più corta possibile.
4. Montaggio della carta abrasiva
Allineare il foro nella base con i fori della carta
abrasiva. Posizionare la carta abrasiva sulla base.
Quindi, allineare entrambe le estremità della carta
abrasiva con la base nel senso della larghezza, e
piegare la carta abrasiva (Fig. 1).
Allinearelapiega con l’estremitàdellabase, e afferrare
un lato con il fermacarta (Fig. 2).
Quindi afferrare il lato opposto della carta abrasiva
con il fermacarta.
ATTENZIONE
La carta abrasiva deve essere montata esattamente
sul cuscino assicurandosi che sia sempre ben tesa
(che non sia allentata). Se la carta abrasiva non fosse
montata ben tesa, la lavorazione potrebbe risultare
perfetta e/o la carta stessa potrebbe essere
danneggiata.
5. Applicazione e rimozione della sacca di raccolta della
polvere
(1) Applicazione della sacca di raccolta della polvere
Come mostrato nella Fig. 3, trattenere l’ingresso
polvere e spingerlo in direzione della freccia A per
applicarlo all’uscita polvere.
(2) Rimozione della sacca di raccolta della polvere
Come mostrato nella Fig. 3, trattenere l’ingresso
polvere e tirarlo in direzione della freccia B per
staccarlo dall’uscita polvere.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
menosoggetti albloccaggio esono piùfacilmente
controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto,
tenendo in debita considerazione le condizioni
operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse
daquanto previsto, puòessere causa di situazioni
pericolose.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.

16
Italiano
ATTENZIONE
Prima di eseguire le operazioni di carteggiatura,
verificare il materiale della superficie da carteggiare.
Nel caso in cui la superficie da carteggiare potrebbe
generarepolveri dannose /tossiche, ades. le superfici
con vernice a base di piombo, verificare che il sacco
raccoglipolvere o il sistema di estrazione polveri sia
adeguatamente collegato all’uscita di eliminazione
polveri.
Se disponibile, indossare anche la maschera
antipolvere.
Porre attenzione a non inalare o toccare le polveri
dannose / tossiche generate durante l’operazione di
carteggiatura: la polvere potrebbe essere dannosa
per voi e le persone circostanti.
PROCEDIMENTI DI FUNZIONAMENTO PRATICO
ATTENZIONE
Non aggiungere mai acqua o fluido abrasivo mentre
si smeriglia. Ne può causare una folgorazione.
1. Accendere o spegnere della sabbiatrice (posizioni
ON e OFF)
L’utensile viene acceso ponendo la levetta su ON
(1) e spenta ponendo la levetta su OFF (0).
ATTENZIONE
Nonaccendere mai l’interruttorementrela sabbiatrice
è a contatto con la superficie da smerigliare. Ciò è
necessario per evitare danni all’ogetto da lavorare.
La stessa cosa vale quando si spegne l’interruttore.
2. Come afferrare la levigatrice orbitale
Afferrando l’utensile, premere leggermente la
sabbiatrice contro la superficie da levigare in modo
che la carta abrasiva sia uniformemente a contatto
con la superficie Fig. 4.NON esercitare una pressione
eccessivasulla sabbiatrice mentresista smerigliando.
Una eccessiva pressione può causare sovracarico al
motore, vita limitata alla carta abrasiva e una minore
efficacia di smerigliatura o levigatura.
3. Come muovere la levigatrice orbitale
Per un’ottima efficacia di funzionamento, muovere
alternativamente la levigatrice avanti e indiatro a
velocità constante e in piano.
4. Dopo aver messo una nuova carta abrasiva
Ilmovimentodella sabbiatrice puòtenderea diventare
irregolaredopo aver messouna nuovacarta abrasiva,
a causa della nuova, grossa grana della carta. Ciò
puó essere evitato inclinando lievemente avanti e
indietro la levigatrice durante la smerigliatura o la
levigatura. Il movimento di levigatura diventerà
costante quando la superficie della carta si sarà
convenientemente ridotta.
5. Utilizzo di carta abrasiva commerciale senza fori
Procuratevi della carta abrasiva 230 ×280 mm e
tagliatela in tre sezioni longitudinali uguali (Fig. 5).
Prima di utilizzarla, eseguite dei fori nella carta
abrasiva per aumentare la sua capacità di
assorbimento della polvere.
Per eseguire i fori (perforazioni), allineare la carta
abrasiva con la guida nel punzone accessorio ed
esercitare pressione (Fig. 6).
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI SPECIALI
1. Applicazione un cuscino spugna (tipo Velcro) o un
cuscino adesivo
Allentare le viti M4 ×10 (4) e rimuovere il cuscino
applicato. Quindi applicare il cuscino spugna (tipo
Velcro) o il cuscino adesivo.
ATTENZIONE
Sostituire solo il cuscino. Usaer la altre parti senza
rimuoverle.
2. Fissare carta abrasiva del tipo Velcro o carta abrasiva
di tipo adesivo
Far corrispondere il foro sulla carta abrasiva con il
foro del cuscino e premere con forza la carta abrasiva
con il palmo della mano per fissarla saldamente in
posizione.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Svuotamente e pulitura del sacco per la polvere
Seilportapolvere contiene troppasegatura,la raccolta
di polvere sarà ostacolata. Svuotare il portapolvere
quando si riempie.
Rimuovereil portapolvere, aprirela chiusurae gettare
via il contenuto.
2. Controllo della carta abrasiva
Poiché l’uso di carta abrasiva logora diminuisce
l’efficaciadi lavoro ecausa dannial cuscino, sostituire
la carta abrasiva non appena si nota un eccessivo
logoramento.
3. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsiche siano esclusìvamenteserrate.Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó
causare un grave incidente.
4. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Seilcavo di alimentazionedell’attrezzoè danneggiato,
l’attrezzodeve essererinviato adun centroassistenza
autorizzato Hitachi per la sostituzione del cavo.
6. Manutenzione
In caso di mancato funzionamento di un utensile
elettrico, rivolgersi ad una officina autorizzata.
7. Lista dei pezzi di ricambio
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.

17
Italiano
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
dellaHITACHI, lecaratteristiche riportatein questofoglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745edescritti inconformitàalla normativa ISO4871.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 79,9 dB
(A).
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
5,25 m/s2.

18
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te
volgenkanin elektrischeschok,branden/of ernstigletsel
resulteren.
Determ“elektrischgereedschap”heeftzowelbetrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrischgereedschap kan vonkenafgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekkermetgeaardelektrischgereedschap.
Deugdelijkestekkersengeschiktewandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneeruw lichaam in contact staatmet geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Hetrisico op een elektrische schokwordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen,
helm of oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op
kan starten. Controleer of de schakelaar op de uit
stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en steek de stekker van het
gereedschap niet in het stopcontact terwijl de
schakelaaropaanstaatomongelukkentevermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschapvoordat u het elektrischgereedschap
aanzet.
Een(moer-)sleuteldie opeenbewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan
in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittendekleding, sieradenen lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluitingvoorstofafzuiging is voorzien dan dient
uervoortezorgendatdestofafzuigingaangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het
karwei.
Ukunt deklus beter en veiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrischgereedschap isgevaarlijk in onbevoegde
handen.

19
Nederlands
*Controleer het naamplaatje op het apparaat daarhet apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen 180W*
Toerental onbelast 10000 min–1
Afmetingen schuurzool 92 mm ×184 mm
Afmetingen schuurpapier 93 mm ×228 mm
Gewicht (zonder kabel) 1,3 kg
STANDAARD TOEBEHOREN
䡬Schuurpapier ..............................................................6
(Korrel: #60, #100, #150................................2 van elk)
䡬Stofzak ......................................................................... 1
䡬Doorslagplaat .............................................................1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
1. Schuurpapier
Korrel: #60, #100, #150 (3 types)
2. Schuurpapier (klitteband-type)
Korrel: #60, #100, #150 (3 types)
3. Schuurzool (klitteband-type)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
䡬Napolijsten van houtoppervlakken.
䡬Schuren van het oppervlak van hout of plaatwerk
alvorens te gaan verven e.d.
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, t gevouwen gedeelte)
van het schuurpapier naar binnen en ga daarna op
dezelfde wijze te werk voor het insteken van het
andere gevouwen gedeelte.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Aanbrengen van het schuurpapier
Zorg dat de gaten van het voetstuk evenwijdig lopen
aan de gaten van het schuurpapier. Plaats het
schuurpapier op het voetstuk. Zorg dat de uiteinden
van het schuurpapier in de breedte evenwijdig lopen
aan de randen van het voetstuk en buig het
schuurpapier (Afb. 1).
Zorg dat de vouw evenwijdig loopt aan de rand van
het voetstuk en klem één kant van het schuurpapier
vast met de papierhouder (Afb. 2).
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-
zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
en het bestemde doel worden gebruikt waarbij
de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan het bestemde doel kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van
kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
Table of contents
Languages:
Other Hitachi Koki Sander manuals

Hitachi Koki
Hitachi Koki SV 12SH User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki SP 18SA User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki SV 12V User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki SV 13YB User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki SV 8SA User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki SV 12SH User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki SV 12SG User manual