Hitachi Koki SV 8SA User manual

SV 8SA • SV 12SF
ORBITAL SANDER
SCHWINGSCHLEIFER
PONCEUSE ORBITALE
LEVIGATRICE ORBITALE
VLAKSCHUURMACHINE
LIJADORA ORBITAL
LIXADEIRA ORBITAL
ΠΑΛΜΙΚΟ ΤΡΙΒΕΙΟ
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού

39
1
12
43
2
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
56
7
Sanding paper
Dust gate
Dust bag
Dust outlet
Dust collector
Adapter
Hose
Punch plate
Schleifpapier
Staubausgang
Staubsack
Staubauslaß
Staubsauger
Adapter
Schlauch
Stanzplatte
Papier de verre
Volet à poussière
Sac à poussière
Déversoir de poussière
Collecteur à poussière
Adaptateur
Tuyau
Plaque de poiçonnage
Carta abrasive
Uscita polvere
Sacca di raccolta della
polvere
Uscita polvere
Raccglipolvere
Adattatore
Manicotto
Punzone
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
8
Schuurpapier
Stofschuif
Stofzak
Stof-uitlaatopening
Stof-verzamel
Adapter
Slang
Doorslagplaat
Papel eseneril
Boca de salida del
serrín
Bolsa celector de polvo
Salida del polvo
Colector de polvo
Adaptador
Manguera
Placa perforadora
Lixa
Boca de saída da poeira
Bolsa coletora de poeira
Saída da poeira
Coletor de poeira
Adaptador
Mangueira
Placa perfuradora
Γυαλχαρτο
Είσοδος σκνης
Σάκος σκνης
Έξοδος σκνης
Συλλέκτης σκνης
Προσαρµογέας
Ελαστικς σωλήνας
Πλάκα διατρύπησης

39
1
12
43
2
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
56
7
Sanding paper
Dust gate
Dust bag
Dust outlet
Dust collector
Adapter
Hose
Punch plate
Schleifpapier
Staubausgang
Staubsack
Staubauslaß
Staubsauger
Adapter
Schlauch
Stanzplatte
Papier de verre
Volet à poussière
Sac à poussière
Déversoir de poussière
Collecteur à poussière
Adaptateur
Tuyau
Plaque de poiçonnage
Carta abrasive
Uscita polvere
Sacca di raccolta della
polvere
Uscita polvere
Raccglipolvere
Adattatore
Manicotto
Punzone
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
8
Schuurpapier
Stofschuif
Stofzak
Stof-uitlaatopening
Stof-verzamel
Adapter
Slang
Doorslagplaat
Papel eseneril
Boca de salida del
serrín
Bolsa celector de polvo
Salida del polvo
Colector de polvo
Adaptador
Manguera
Placa perforadora
Lixa
Boca de saída da poeira
Bolsa coletora de poeira
Saída da poeira
Coletor de poeira
Adaptador
Mangueira
Placa perfuradora
Γυαλχαρτο
Είσοδος σκνης
Σάκος σκνης
Έξοδος σκνης
Συλλέκτης σκνης
Προσαρµογέας
Ελαστικς σωλήνας
Πλάκα διατρύπησης

3
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, including
the following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to
cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should
be stored in a dry, high or locked up place, out
of reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended; for
example, do not use circular saw to cut tree limbs
or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery, they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by
the cord or yank it to disconnect it from the
receptacle. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades,
bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure
switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and
off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling
instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.

4
English
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
SPECIFICATIONS
Model SV8SA SV12SF
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power Input 200W*
No-load speed 14000/min.
Sanding pad size 80 mm ×130 mm 110 mm ×100 mm
Sanding paper size 80 mm ×170 mm 114 mm ×140 mm
Weight (without cord) 1.1 kg
STANDARD ACCESSORIES
䡬Sanding paper (Grain: AA 100) ............................... 1
䡬Dust bag ..................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Sanding paper
<For SV8SA use>
䡬80 ×170 mm paper clip type sanding paper
Grain: AA60, AA100, AA150
䡬80 ×130 mm Velcro type sanding paper
Grain: AA60, AA100, AA150
<For SV12SF use>
䡬114 ×140 mm paper clip type sanding paper
Grain: AA60, AA100, AA150
䡬110 ×100 mm Velcro type sanding paper
Grain: AA60, AA100, AA150
䡬110 ×100 mm stick-on type sanding paper
Grain: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180
䡬Outer diameter 125 mm stick-on type sanding paper
Grain: AA60
2. Sanding pad
<For SV8SA use>
䡬80 ×130 mm sponge pad (Velcro type)
<For SV12SF use>
䡬110 ×100 mm sponge pad (Velcro type)
䡬110 ×100 mm stick-on pad
䡬Outer diameter 125 mm stick-on pad
3. Dust collector (Model WDE-1200)
4. Punch plate
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬Finish polishing of woodwork surfaces
䡬Sanding surfaces of woodwork or sheet metal prior
to painting, etc.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF positon.
If the plug is connected to a power receptacle while
the power switch is in the ON position, the power
tool will start operating immediately, which could
cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Installing the sanding paper
(1) Bending the sanding paper:
Position the sander with its pad side facing upward
as shown in Fig. 1. Place the sanding paper on the
pad so that the center of the sanding paper is
aligned with the center of the pad, and bend both
ends of the sanding paper at a 90° angle. Then,
bend both ends again in the manner shown in Fig.
2. The sanding paper is now ready to be installed
on the sander.
(2) Installing the sanding paper:
While ensuring that the cord is not bent, place the
sander on a workbench as shown in Fig. 3, and
insert one end of the sanding paper (bent section).
Next, insert the remaining bent section in the same
manner.
CAUTION
The sanding paper must be precisely installed on
the pad, ensuring that there is ample tension (leaving
no slack). Loosely installed sanding paper could
result in unevenly sanded surfaces and/or damage
to the sanding paper itself.
5. Attaching and Removing the Dust Bag
(1) Attaching the Dust Bag
As shown in Fig. 4, hold the dust gate and push
it in the direction of Arrow A to attach it to the
dust outlet.
(2) Removing the Dust Bag
As shown in Fig. 4, hold the dust gate and pull it
in the direction of Arrow B to remove it from the
dust outlet.
PRACTICAL OPERATING PROCEDURES
CAUTION
Never apply water or grinding fluid when sanding.
This could result in electrical shock.

5
English
1. Switching the sander ON and OFF
The power can be turned on by setting the lever
to ON (1) and turned off by setting the lever to OFF
(0).
CAUTION
Never turn the power switch ON when the sander
is contacting the surface to be sanded. This is
necessary to preclude damage to the material. The
same applies when switching the power OFF.
2. How to hold the orbital sander
While gripping the housing, lightly press the sander
against the surface to be sanded so that the sanding
paper uniformly contacts the surface, as shown in
Fig. 5. DO NOT apply excessive pressure to the
sander while sanding. Excessive-pressure may cause
overload of the motor, reduced service life of the
sanding paper, and lowered sanding or polishing
efficiency.
3. How to move the orbital sander
For optimum operating efficiency, alternately move
the sander forward and backward at a constant
speed and balance.
4. After installing new sanding paper
Movement of the sander may tend to become
unsteady after new sanding paper has been installed,
because of the new, coarse grain of the paper. This
can be avoided by slightly tilting the sander forward
or backward during sanding or polishing. Sander
movement will become steady as the sanding paper
surface becomes properly abraded.
MOUNTING THE OPTIONAL ACCESSORIES
1. Attaching a Sponge Pad (Velcro type) or a Stick-
on pad
Loosen the M4 ×10 screws (4) and remove the
attached pad. Next, attach a sponge pad (Velcro
type) or a stick-on pad.
CAUTION
Replace the pad only. Use the other parts without
removing them.
2. Attaching Velcro Type Sanding Paper or Stick-on
Type sanding Paper
Match the sanding paper’s hole with the pad’s hole
and strongly push the sanding paper with the palm
of your hand to fasten it securely in place.
3. When collecting dust with the Dust Collector (Model
WDE-1200)
By attaching the Dust Collector (Model WDE-1200),
it is possible to carry out clean sanding.
As shown in Fig. 6, attach the adapter, hose and
dust collector in order to the dust outlet.
4. Making a Hole in the Sanding Paper with the Punch
Plate (Fig. 7)
When using sanding paper without holes in it, punch
holes in it with the punch plate to improve dust
collecting capacity.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Empting and cleaning the Dust Bag
If the dust bag contains too much saw dust, dust
collection will be affected. Empty the dust bag when
it gets full.
Remove the dust bag, open the fastener, and dispose
of the contents.
2. Inspecting the sanding paper
Since use of worn-out sanding paper will degrade
efficiency and cause possible damage to the pad,
replace the sanding paper as soon a excessive
abrasion is noted.
3. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the sinding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
5. Servicing
Consult an authorized Service Agent in the event
of power tool failure.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.

6
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value does not exceed 2.5 m/s2.

7
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG!BeiderVerwendungvonElektrowerkzeugen
müssenimmerdiegrundlegendenVorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten.
Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen
ausgesetzt werden.
Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
Plätzen gebraucht werden.
Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B.
Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.
Vermeiden, daß andere Personen mit dem
Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt
kommen.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit
Kinder sie nicht in die Hände bekommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder
Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb
sollten sie stets scharf sein und saubergehalten
werden. Die Anleitungen für schmierung und
Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die
Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen.
Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig
überprüfen und bei Beschadigung auswechseln.
Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber
sein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen
aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.
Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter
einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienung-
sanleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes
Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug
entspricht den zutreffenden Sicherheitsan-
forderungen. Reparaturen sollten nur von
qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten
kann.

8
Deutsch
*Vergessen sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
TECHNISCHE DATEN
Modell SV8SA SV12SF
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 200W*
Leerlaufdrehzahl 14000/min.
Größe des Schleifschuhs 80 mm ×130 mm 110 mm ×100 mm
Größe des Schleifpapiers 80 mm ×170 mm 114 mm ×140 mm
Gewicht (Ohne Kabel) 1,1 kg
STANDARDZUBEHÖR
䡬Schleifpapier (Körnung: AA100) .............................. 1
䡬Staubsack .................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Schleifpapier
<Für Verwendung mit dem SV8SA>
䡬80 ×170 mm Schleifpapier mit Papierclip
Körnung: AA60, AA100, AA150
䡬80 ×130 mm Schleifpapier mit Klettenband
Körnung: AA60, AA100, AA150
<Für Verwendung mit dem SV12SF>
䡬114 ×140 mm Schleifpapier mit Papierclip
Körnung: AA60, AA100, AA150
䡬110 ×100 mm Schleifpapier mit Klebschicht
Körnung: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180
䡬Außendurchmesser 125 mm Schleifpapier mit
Klebschicht
Körnung: AA60
2. Schleifschuh
<Für Verwendung mit dem SV8SA>
䡬80 ×130 mm Haftschuh (Klettenbandtyp)
<Für Verwendung mit dem SV12SF>
䡬110 ×100 mm Haftschuh (Klettenbandtyp)
䡬110 ×100 mm Schleifpapier mit Klebschicht
䡬Außendurchmesser 125 mm mit Klebschicht
3. Staubsauger (Modell WDE-1200)
4. Stanzplatte
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬Fertigpolieren von Holzoberflächen
䡬Schleifen von Holz oder Blech vor dem Anstreichen
usw.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Schleifpapiers
(1) Falten des Schleifpapiers:
Den Schleifer wie in Abb. 1 gezeigt mit dem
Schleifschuh nach oben hinlegen. Das Schleifpapier
auf den Schleifschuh legen, so daß die Mitte des
Schleifpapiers mit der Mitte des Schleifschuhs
übereinstimmt, und beide Enden des Schleifpapiers
um 90° falten. Dann beide Enden noch einmal auf
die in Abb. 2 gezeigte Weise falten. Jetzt kann das
Schleifpapier angebracht werden.
(2) Anbringen des Schleifpapiers:
Darauf achten, daß das Kabel nicht geknickt wird,
und den Schleifer wie in Abb. 3 gezeigt auf eine
Werkbank legen. Ein Ende des Schleifpapiers
(gefalteter Teil) einführen und danach den anderen
gefalteten Teil auf die gleiche Weise einführen.
ACHTUNG
Das Schleifpapier muß präzise und mit ausreichender
Spannung (nicht zu lose) an den Schleifschuh
angebracht werden. Lose angebrachtes Schleifpapier
kann zu ungleichmäßig geschliffenen Flächen und/
oder Beschädigungen des Schleifpapiers führen.
5. Anbringen und Abnehmen des Staubsaugers
(1) Anbringen des Staubsaugers
Wie in Abb. 4 gezeigt, die Staubverbindung halten
und in Richtung des Pfeils A drücken, um sie am
Staubauslaß anzubringen.
(2) Abnehmen des Staubsaugers
Wie in Abb. 4 gezeigt, die Staubverbindung halten
und in Richtung des Pfeils B drücken, um sie vom
Staubauslaß abzunehmen.
PRAKTISCHE ARBEITSWEISE
ACHTUNG
Niemals Wasser oder Schleifflüssigkeit beim
Schleifen verwenden. Das kann zu elektrischen
Schlägen führen.
1. Ein-und Ausschalten des Schleifers
Durch Einstellung des Hebels auf ON (1) wird der
Schleifer ein- und durch Einstellung auf OFF (0)
ausgeschaltet.

9
Deutsch
ACHTUNG
Den Schleifer niemals einschalten, wenn die
Maschine die zu schleifende Fläche berührt, um
Beschädigungen des Werkstücks zu verhindern. Das
gleiche gilt beim Ausschalten.
2. Halten des Schwingschleifers
Das Gehäuse halten und den Schleifer leicht gegen
die zu schleifende Fläche drücken, so daß das
Schleifpapier einen gleichmäßigen Kontakt hat, siehe
Abb. 5. Beim Schleifen keine übermäßigen Druck
auf den Schwingschleifer ausüben, weil dadurch
der Motor überlastet, die Nutzungsdauer des
Schleifpapiers verkürzt und die Schleif- oder
Polierleistung vermindert wird.
3. Bewegen des Schwingschleifers
Zur Erzielung einer optimalen Arbeitsleistung den
Schwingschleifer mit konstanter Geschwindigkeit
und mit gleichbleibendem Druck abwechselnd vor
und zurück bewegen.
4. Nach Einsetzen von neuem Schleifpapier
Nach Einsetzen von neuem Schleifpapier kann der
Schwingschleifer wegen des anfänglich gröberen
Korns des Papiers zu ungleichmäßiger Bewegung
tendieren. Dies läßt sich vermeiden, wenn der
Schleifer beim Schleifen oder Polieren leicht nach
vorne oder hinten geneigt wird. Die Bewegung des
Schwingschleifers wird stetig, wenn das
Schleifpapier etwas abgeschliffen ist.
ANBRINGEN VON SONDERZUBEHÖRTEILEN
1. Einen Haftschuh (Klettenbandtyp) oder einen Schuh
mit Klebschicht anbringen.
Die M4 ×10 Schrauben (4) lösen, und den
vorhandenen Schuh abnehmen. Danach einen
Haftschuh (Klettenbandtyp) oder einen Schuh mit
Klebschicht anbringen.
ACHTUNG
Nur den Schuh austauschen. Die anderen Teile so
verwenden, wie vorhanden.
2. Anbringen von Klettenband-Schleifpapier oder
Klebschicht-Schleifpapier.
Das Loch im Schleifpapier mit dem Loch im Schuh
anpassen, und das Schleifpapier mit der Handfläche
zum Befestigen fest andrücken.
3. Staubsammeln mit dem Staubsammler
(Modell WDE-1200).
Durch Anbringen des Staubsammlers (Modell WDE-
1200) wird sauberes Schleifen ermöglicht. Wie in
Abb. 6 gezeigt, den Adapter, den Schlauch und den
Staubsauger der Reihe nach am Staubauslaß
anbringen.
4. Mit der stanzplatte ein Loch im Schleifpapier machen
(Abb. 7)
Bei Verwendung von Schleifpapier ohne Löcher mit
der Stanzplatte löcher einstanzen, um die
Staubsammelfähigkeit zu steigern.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Leeren und Reinigen des Staubsacks
Die Aufnahmefähigkeit verringert sich, wenn der
Staubbeutel bereits zu viel Staub enthält. Der
Staubbeutel soll geleert werden noch bevor dieser
ganz voll ist. Den Staubbeutel abnehmen, die
Halterung öffnen und den lnhalt ausleeren.
2. Inspektion des Schleifpapiers
Die Weiterverwendung von abgenutztem
Schleifpapier führt zu verminderter Leistung und
kann eine Beschädigung des Schleifschuhs
verursachen. Daher sollte das Schleifpapier erneuert
werden, sobald übermäßiger Abrieb festgestellt wird.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
4. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das “Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
5. Instandhaltung
Im Falle eines Versagens eine autorisierte
Wartungswerkstatt zu Rate ziehen.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Dq=se Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 85 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s2.

10
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique,
les précautions de base doivent être respectées de manière
à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et
de blessure corporelle, y compris les précautions
suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver
ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les
visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs
à l’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;
par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire
pour couper des branches d’arbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
à l’extérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri
de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus
sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service d’entretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service d’entretien
autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié. Cet outil électrique a été conçu
conformément aux règles de sécurité en usage.
Les réparations doivent être effectuées par du
personnel qualifié utilisant des pièces d’origine.
Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des
risques graves.

11
Français
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
CARACTERISTIQUES
Modèle SV8SA SV12SF
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissance d’entrée 200W*
Vitesse sans charge 14000/min.
Dimension du coussinet 80 mm ×130 mm 110 mm ×100 mm
Dimension du papier du verre 80 mm ×170 mm 114 mm ×140 mm
Poids (sans fil) 1,1 kg
ACCESSOIRES STANDARD
䡬Papier de verre (Grain: AA100) ............................... 1
䡬Sac à poussière ......................................................... 1
L’accessoire standard est sujet à changement sans préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
1. Papier de verre
<Pour SV8SA>
䡬Papier de verre type agrafage 80 ×170 mm
Grain: AA60, AA100, AA150
䡬Papier de verre type Velcro 80 ×130 mm
Grain: AA60, AA100, AA150
<Pour SV12SF>
䡬Papier de verre type agrafage 114 ×140 mm
Grain: AA60, AA100, AA150
䡬Papier de verre type Velcro 110 ×100 mm
Grain: AA60, AA100, AA150
䡬Papier de verre type adhésif 110 ×100 mm
Grain: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180
䡬Papier de verre type adhésif de diamètre extérieur
125 mm
Grain: AA60
2. Patin de ponçage
<Pour SV8SA>
䡬Patin en caoutchouc 80 ×130 mm (type Velcro)
<Pour SV12SF>
䡬Patin en caoutchouc 110 ×100 mm (type Velcro)
䡬Patin adhésif 110 ×100 mm
䡬Patin adhésif de diamètre extérieur 125 mm
3. Collecteur à poussière (Modèle WDE-1200)
4. Plaque de poiçonnage
Les accessoires en option sont sujets à changement
sans préavis.
APPLICATIONS
䡬Polissage de finition des surfaces en bois.
䡬Ponçage des surfaces en bois ou métalliques avant
peinture, etc..
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Mise en place du papier de verre
(1) Pliage du papier de verre:
Placer la ponceuse avec le coussinet dirigé vers le
haut, comme indiqué par la Fig. 1, puis placer le
papier de verre sur le coussinet en prenant soin
de faire coincider la ligne médiane du papier avec
celle du coussinet. Ensuite, plier les deux extrémités
du papier à 90°, puis les plier à nouveau, comme
indiqué par la Fig. 2. Le papier de verre est alors
prêt à être mis en place sur la ponceuse.
(2) Mise en place du papier de verre:
Placer la ponceuse sur un établi, comme indiqué
par la Fig. 3, tout en faisant bien attention à ne
pas plier le cordon d’alimentation et insérer l’une
des extrémités du papier de verre (Partie pliée).
Insérer ensuite l’autre extrémité pliée en procédant
de la même manière.
ATTENTION
Le papier de verre doit être mis en place sur le
coussinet avec beaucoup de précision. Vérifier qu’il
soit suffisamment tendu (sans partie lâche). Si le
papier de verre n’est pas tendu suffisamment, les
surfaces pourraient ne pas être poncées
uniformément et/ou le papier de verre pourrait être
endommagé.
5. Fixation et retrait du sac à poussière
(1) Fixation du sac à poussière
Tenir l’entonnoir de poussière et le pousser dans
le sens de la flèche A pour le fixer au déversoir
de poussière, comme indiqué par la Fig. 4.
(2) Retrait du sac à poussière
Tenir l’entonnoir de poussière et le tirer dans le
sens de la flèche B pour le détacher du déversoir
de poussière, comme indiqué par la Fig. 4.

12
Français
MARCHE A SUIVRE POUR L’UTILISATION DE
LA PONCEUSE
ATTENTION
Ne jamais utiliser d’eau ou de fluide de ponçage
au cours des opérations de ponçage. Cela peut
entraîner un risque de commotion électrique.
1. Mise en MARCHE et ARRET de la ponceuse
La ponceuse peut être mise sous tension en mettant
le levier sur la position MARCHE (ON) (1) et hors
tension en mettant ce levier sur ARRET (OFF) (0).
ATTENTION
Ne jamais mettre l’interrupteur d’alimentation sur
MARCHE (ON) lorsque la ponceuse est en contact
avec la surface à poncer. Cette précaution est
nécessaire pour éviter d’endommager la pièce à
travailler. La même précaution doit être prise lorsque
l’interrupteur d’alimentation est mis sur ARRET (OFF).
2. Comment tenir la ponceuse orbitale
Tenir l’enveloppe et presser légèrement la ponceuse
sur la surface à poncer de manière à ce que le
papier de verre soit uniformément en contact avec
la surface à poncer, comme indiqué par la Fig. 5.
NE JAMAIS appliquer une pression excessive sur
la ponceuse au cours du ponçage. Une pression
excessive peut provoquer une surchage du moteur,
réduire la durée de vie du papier de verre et diminuer
l’efficacité du ponçage ou du polissage.
3. Comment déplacer la ponceuse orbitale
Pour obtenir une efficacité de fonctionnement
optimale, déplacer la ponceuse alternativement vers
l’avant et vers l’arrière tout en maintenant la vitesse
et l’équilibre constants.
4. Après la mise en place d’un papier de verre neuf
Le mouvement de la ponceuse a tendance à devenir
irrégulier après la mise en place d’un papier de
verre neuf, le grain d’un papier neuf étant toujours
grossier. Ce phénomène peut être évité en inclinant
légèrement la ponceuse vers l’avant ou vers l’arrière
pendant le ponçage ou le polissage. Le mouvement
de la ponceuse deviendra de plus en plus régulier
au fur et à mesure que la surface du papier de verre
s’use.
MONTAGE DES ACCESSOIRES EN OPTION
1. Fixation d’un patin en caoutchouc (type Velcro) ou
d’un patin adhésif
Desserrer les vis M4 ×10 (4) et enlever le patin
en place. Ensuite, attacher un patin en caoutchouc
(type Velcro) ou un patin adhésif.
ATTENTION
Remplacer uniquement le patin. Ne pas enlever les
autres pièces.
2. Fixation d’un papier de verre type Velcro ou type
adhésif
Faire correspondre l’orifice sur le papier de verre
avec l’orifice sur le patin et appuyer fermement de
la paume de la main sur le papier de verre pour
le fixer.
3. Aspiration de la poussière avec le dépoussiéreur
(Modèle WDE-1200)
Le dépoussiéreur (Modèle WDE-1200) permet permet
d’effectuer un ponçage proprement.
Comme indiqué par la Fig. 6, fixer l’adaptateur, le
tuyau et le dépoussiéreur au déversoir de poussière
dans cet ordre.
4. Perçage du papier de verre à l’aide d’une plaquette
de perforation (Fig. 7)
Si le papier de verre utilisé ne contient pas d’orifice,
percer des trous à l’aide de la plaquette de
perforation afin d’améliorer la capacité d’aspiration
de la poussière.
ENTRETIEN EN CONTROLE
1. Vidage et nettoyage du sac à poussière
Si le sac à poussière contient trop de sciure de bois,
la récupération de poussière sera difficile. Vider le
sac lorsqu’il est plein.
Enlever le sac à poussière, ouvrir la fermeture et
jeter le contenu.
2. Vérification du papier de verre
Remplacer le papier de verre dès que des traces
d’usure excessive sont visibles, car l’utilisation d’un
papier de verre trop usé diminuera l’efficacité des
opérations et risque, de plus, d’endommager le
coussinet.
3. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
4. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
5. Entretien
Consulter un agent agréé en cas de panne.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.

13
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est
de 85 dB (A)
Porter un casque de protection.
L’accélération quadratique pondérée typique n’excède
pas 2,5 m/s2.

14
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE!
Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire
le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di
incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui
quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell’ ambiente di lavoro.
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi
o bagnati.
Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che
persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten
sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non
addette al lavoro non dovrebbero nemmeno
avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in
alto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale l’elettroutensile è stato
formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-
ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere. Se sono forniti dispositivi per il
collegamento di apparecchiature di rimozione e
raccolta della polvere, assicurarsi che siano
collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare l’elettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di
un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
più sicuro. Seguire le istruzioni date per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente le condizioni del cavo
della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
l’elettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione
dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste
maticamente che nessuna chiave di regolazione
sia più attaccata all’elettroutensile, prima di
metterlo in funzione.
17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
troutensili mantenendo il dito sull’interruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che l’interruttore sia in posizione di
spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
l’uso all’esterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili
elettrici se si è stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg-
giata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,
controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale.
Non usare l’elettroutensile se non può e acceso
o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare l’elettroutensile da personale
qualificato. Questo elettroutensile è in conformità
con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni
devono essere eseguite solo da personale
qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne
possono derivare considerevoli rischi per
l’utilizzatore.

15
Italiano
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona.
CHARATTERISTICHE
Modello SV8SA SV12SF
Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potanza assorbita 200W*
Velocità senza carico 14000/min.
Misura del cuscino abrasivo 80 mm ×130 mm 110 mm ×100 mm
Misura della carta abrasiva 80 mm ×170 mm 114 mm ×140 mm
Peso (escluso il cavo) 1,1 kg
ACCESSORI STANDARD
䡬Carta abrasiva (Grana: AA100) ................................ 1
䡬Sacca di raccolte della polvere ................................ 1
L’accessorio standard può essere modificato senza
preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(Venduti separatamente)
1. Carta vetrata
<Per l’uso con lo SV8SA>
䡬Carta abrasiva di tipo fermacarta 80 x 170 mm
Grana: AA60, AA100, AA150
䡬Carta abrasiva di tipo Velcro 80 x 130 mm
Grana: AA60, AA100, AA150
<Per l’uso con lo SV12SF>
䡬Carta abrasiva di tipo fermacarta 114 x 140 mm
Grana: AA60, AA100, AA150
䡬Carta abrasiva di tipo Velcro 110 x 100 mm
Grana: AA60, AA100, AA150
䡬Carta abrasiva di tipo adesivo 110 x 100 mm
Grana: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180
䡬Carta abrasiva di tipo adesivo
diametro esterno 125 mm
Grana: AA60
2. Cuscinetto abrasivo
<Per l’uso con lo SV8SA>
䡬Cuscino a spugna 80 ×130 mm (tipo Velcro)
<Per l’uso con lo SV12SF>
䡬Cuscino a spugna 110 ×100 mm (tipo Velcro)
䡬Cuscino adesivo 110 ×100 mm
䡬Cuscino adesivo diametro esterno 125 mm
3. Raccglipolvere (Modello WDE-1200)
4. Punzone
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
modificati senza preavviso.
APPLICAZIONI
䡬Levigatura di rifinimento di lavori di falegnameria.
䡬Smerigliatura di superfici nei lavori di falegnameria
o di metalli in fogli prima della verniciatura.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONE
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Montaggio della carta abrasiva
(1) Come piegare la carta abrasiva:
Sistemare la sabbiatrice con il lato del cuscino
rivolto verso l’alto come illustrato nella Fig. 1.
Disporre la carta abrasiva sul cuscino in modo che
il suo centro corrisponda al centro del cuscino e
piegarne i lati cosi da formare un angolo di 90°.
Quindi, piegarne entrambi i lati come illustrato nella
Fig. 2. La carta abrasiva è ora pronta per essere
montata sulla sabbiatrice.
(2) Montaggio della carta abrasiva:
Assicurarsi che il cavo non sia piegato e sistemare
la sabbiatrice sul banco da lavoro come é illustrato
nella Fig. 3 e inserire un capo della carta abrasiva
(la parte piegata). Quindi inserite la sezione piegata
che resta nello stesso modo.
ATTENZIONE
La carta abrasiva deve essere montata esattamente
sul cuscino assicurandosi che sia sempre ben tesa
(che non sia allentata). Se la carta abrasiva non
fosse montata ben tesa, la lavorazione potrebbe
risultare perfetta e/o la carta stessa potrebbe essere
danneggiata.
5. Applicazione e rimozione della sacca di raccolta
della polvere
(1) Applicazione della sacca di raccolta della polvere
Come mostrato nella Fig. 4, trattenere l’ingresso
polvere e spingerlo in direzione della freccia A per
applicarlo all’uscita polvere.
(2) Rimozione della sacca di raccolta della polvere
Come mostrato nella Fig. 4, trattenere l’ingresso
polvere e tirarlo in direzione della freccia B per
staccarlo dall’uscita polvere.

16
Italiano
PROCEDIMENTI DI FUNZIONAMENTO
PRATICO
ATTENZIONE
Non aggiungere mai acqua o fluido abrasivo mentre
si smeriglia. Ne può causare una folgorazione.
1. Accendere o spegnere della sabbiatrice (posizioni
ON e OFF)
L’utensile viene acceso ponendo la levetta su ON
(1) e spenta ponendo la levetta su OFF (0).
ATTENZIONE
Non accendere mai l’interruttore mentre la
sabbiatrice è a contatto con la superficie da
smerigliare. Ciò è necessario per evitare danni
all’ogetto da lavorare. La stessa cosa vale quando
si spegne l’interruttore.
2. Come afferrare la levigatrice orbitale
Afferrando l’utensile, premere leggermente la
sabbiatrice contro la superficie da levigare in modo
che la carta abrasiva sia uniformemente a contatto
con la superficie Fig. 5. NON esercitare una pressione
eccessiva sulla sabbiatrice mentre si sta
smerigliando. Una eccessiva pressione può causare
sovracarico al motore, vita limitata alla carta abrasiva
e una minore efficacia di smerigliatura o levigatura.
3. Come muovere la levigatrice orbitale
Per un’ottima efficacia di funzionamento, muovere
alternativamente la levigatrice avanti e indiatro a
velocità constante e in piano.
4. Dopo aver messo una nuova carta abrasiva
Il movimento della sabbiatrice può tendere a
diventare irregolare dopo aver messo una nuova
carta abrasiva, a causa della nuova, grossa grana
della carta. Ciò puó essere evitato inclinando
lievemente avanti e indietro la levigatrice durante
la smerigliatura o la levigatura. Il movimento di
levigatura diventerà costante quando la superficie
della carta si sarà convenientemente ridotta.
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI SPECIALI
1. Applicazione un cuscino spugna (tipo Velcro) o un
cuscino adesivo
Allentare le viti M4 ×10 (4) e rimuovere il cuscino
applicato. Quindi applicare il cuscino spugna (tipo
Velcro) o il cuscino adesivo.
ATTENZIONE
Sostituire solo il cuscino. Usaer la altre parti senza
rimuoverle.
2. Applicazione di carta abrasiva tipo Velcro o carta
abrasiva di tipo adesivo
Far corrispondere il foro sulla carta abrasiva con
il foro del cuscino e premere con forza la carta
abrasiva con il palmo della mano per fissarla
saldamente in posizione.
3. Raccolta della polvere con il Raccoglipolvere
(Modello WDE-1200)
Applicando il Raccoglipolvere (Modello WDE-1200)
è possibile eseguire la smerigliatura senza sporcare.
Come mostrato nella Fig. 6, applicare l’adattatore,
il manicotto e il raccoglipolvere all’uscita polvere.
4. Perforazione della carta abrasiva con la piastra di
perforazione (Fig. 7)
Quando si usa carta abrasiva priva di fori, perforarvi
dei fori con la piastra di perforazione per migliorare
la capacità di raccolta polvere.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Svuotamente e pulitura del sacco per la polvere:
Se il portapolvere contiene troppa segatura, la
raccolta di polvere sarà ostacolata. Svuotare il
portapolvere quando si riempie.
Rimuovere il portapolvere, aprire la chiusura e
gettare via il contenuto.
2. Controllo della carta abrasiva
Poiché l’uso di carta abrasiva logora diminuisce
l’efficacia di lavoro e causa danni al cuscino,
sostituire la carta abrasiva non appena si nota un
eccessivo logoramento.
3. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
4. Manutenzione del motore:
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
5. Manutenzione
In caso di mancato funzionamento di un utensile
elettrico, rivolgersi ad una officina autorizzata.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.

17
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 85 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice
pesata non supera 2,5 m/s2.

18
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen
voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,
elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens
op de volgende punten.
Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap
in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.
Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel
electrisch gereedschap niet aan regen bloot.
Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige
of natte plaatsen.
Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.
Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen
waar brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op
dat er geen contact is met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het
gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers
moeten een veilige afstand tot de werkplaats
aanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat
niet gebruikt wordt moet op een droge,
hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het
bereik van kinderen opgeborgen worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij
werd ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein
gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden
waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist
is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik
van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of armbanden e.d. daar deze in de
bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het
werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber
handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen
aanbevolen.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof
tijdens het werken, draag dan eveneens een
gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof
aan.
Indien apparatuur voor het verzamelen van stof
is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de
vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt
beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed
schap nooit door dit bij het snoer vast te houden.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik
klemmen of een bankschroef om het werkstuk
vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij
om het gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede
plaats en behoud altijd uw evenwicht.
14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor
dat het gereedschap scherp en schoon is zodat
een goed en veilig prestatievermogen wordt
verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het
smeren en het verwisselen van toebehoren.
Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging
en laat deze zonodig door een erkend servicecenter
repareren. Controleer de verlengsnoeren ook
regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd
alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie
en vet.
15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed
schap niet wordt gebruikt en ook bij
onderhoudsbeurten, het verwisselen van
toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een
gewoonte van voor het inschakelen te controleren
of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag
geen aangesloten gereedschap met de vinger op
de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap
uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer
te worden gebruikt. Gebruik dan alleen
verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken
buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat
u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe
bent.
20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient
dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa
reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik
wordt genomen. Let erop dat het betreffende on
derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de
bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij
kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren
van het gereedschap te voorkomen. Bij de
beschadiging van een onderdeel dient de reparatie
altijd te worden overgelaten aan een erkend ser
vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an
ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte
schakelaars vervangen door een erkend service-
center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/
uit-schakelaar niet werkt.
21. Waarschuwing
Het gebruik van toebehoren of verlengstukken
waarvan het gebruik niet in deze
gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt
mogelijk letsel.
22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman
repararen.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste
eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer
ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie
over aan een erkend vakman die de originele
reserve-onderdelen gebruikt.

19
Nederlands
*Controleer het naamplaatje op het apparaat daarhet apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model SV8SA SV12SF
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen 200W*
Toerental onbelast 14000/min.
Afmetingen schuurzool 80 mm ×130 mm 110 mm ×100 mm
Afmetingen schuurpapier 80 mm ×170 mm 114 mm ×140 mm
Gewicht (zonder kabel) 1,1 kg
STANDAARD TOEBEHOREN
䡬Schuurpapier (Korrel: AA100) .................................. 1
䡬Stofzak ......................................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
1. Schuurpapier
<Voor gebruik met de SV8SA>
䡬80 ×170 mm schuurpapier, papierklem-type
Korrel: AA60, AA100, AA150
䡬80 ×130 mm schuurpapier, klitteband-type
Korrel: AA60, AA100, AA150
<Voor gebruik met de SV12SF>
䡬114 ×140 mm schuurpapier, papierklem-type
Korrrel: AA60, AA100, AA150
䡬110 ×100 mm schuurpapier, klitteband-type
Korrel: AA60, AA100, AA150
䡬110 ×100 mm schuurpapier, zelfklevend type
Korrel: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180
䡬Buitendiameter 125 mm schuurpapier, zelfklevend
type
Korrel: AA60
2. Schuurzool
<Voor gebruik met de SV8SA>
䡬80 ×130 mm spons-schuurzool, klitteband-type
<Voor gebruik met de SV12SF>
䡬110 ×100 mm spons-schuurzool, klitteband-type
䡬110 ×100 mm schuurzool, zelfklevend type
䡬Buitendiameter 125 mm schuurzool, zelfklevend type
3. Stof-verzamel (Model WDE-1200)
4. Doorslagplaat
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
䡬Napolijsten van houtoppervlakken.
䡬Schuren van het oppervlak van hout of plaatwerk
alvorens te gaan verven e.d.
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, t gevouwen gedeelte)
van het schuurpapier naar binnen en ga daarna op
dezelfde wijze te werk voor het insteken van het
andere gevouwen gedeelte.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Aanbrengen van het schuurpapier
(1) Vouwen van het schuurpapier:
Leg de schuurmachine met de schuurzool naar boven
gericht neer, zoals aangegeven in Afb. 1. Leg het
schuurpapier op di schuurzool en wel zodanig dat
het midden van het schuurpapier tegenover het
midden van de schuurzool is. Vouw nu beide
uiteinden van het schuurpapier 90° om. Vouw beide
uiteinden vervolgens nogmaals zoals aanegeven in
Afb. 2. Het schuurpapier is nu klaar om aan de
schuurmachine te worden bevestigd.
(2) Bevestigen van het schuurpapier:
Zet de schuurmachine op een werkbank zoals
aangegeven in Afb. 3. en let er hierbij op dat het
snoer niet klem zit. Steek het ene uiteinde (het
gevouwen gedeelte) van het schuurpapier naar
binnen en ga daarna op dezelfde wijze te werk voor
het insteken van het andere gevouwen gedeelte.
LET OP
Zorg ervoor dat het schuurpapier correct en
voldoende gespannen (het papier mag niet bolzitten)
op de schuurzool wordt aangebracht. Als het
schuurpapier te los is bevestigd, kan dit resulteren
in ongelijkmatig schuren en/of beschadigiging van
het schuurpapier.
5. Aanbrengen en verwijderen van de stofzak
(1) Aanbrengen van de stofzak
Houd de stofpoort zoals aangegeven in Afb. 4 en
druk deze in de richting van pijl A op de
stofuitlaatopening aan.
(2) Verwijderen van de stofzak
Pak de stofpoort vast zoals aangegeven in Afb. 4
en trek deze in de richting van pijl B van de
stofuitlaatopening af.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hitachi Koki Sander manuals

Hitachi Koki
Hitachi Koki FSV 10SA User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki SV 12V User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki SV 12SH User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki SV 12SH User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki SV 13YB User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki SP 18SA User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki SV 12SG User manual
Popular Sander manuals by other brands

Clarke American Sanders
Clarke American Sanders Sander 1600DC Operator's manual

Sealey
Sealey Siegen Tools S01046.V2 manual

EINHELL
EINHELL RT-BS 75 operating instructions

Stanley
Stanley SP137 manual

Parkside
Parkside 373087 2104 Translation of the original instructions

Chicago Electric
Chicago Electric 92158 Assembly and operation instructions