Hitachi Koki SV 12SH User manual

SV 12SH
Orbital Sander
Schwingschleifer
Ponceuse orbitale
Levigatrice orbitale
Vlakschuurmachine
Lijadora orbital
Lixadeira orbital
¶·ÏÌÈÎfi ÙÚȂ›Ô
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού

1
12
4
3
5
1
4
2
B3
A
5
1

2
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
Sanding paper
Dust gate
Dust bag
Dust outlet
Punch plate
Schleifpapier
Staubausgang
Staubsack
Staubauslaß
Stanzplatte
Papier de verre
Volet à poussière
Sac à poussière
Déversoir de poussière
Plaque de poiçonnage
Carta abrasive
Uscita polvere
Sacca di raccolta della
polvere
Uscita polvere
Punzone
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
Schuurpapier
Stofschuif
Stofzak
Stof-uitlaatopening
Doorslagplaat
Papel eseneril
Boca de salida del
serrín
Bolsa celector de polvo
Salida del polvo
Placa perforadora
Lixa
Boca de saída da poeira
Bolsa coletora de poeira
Saída da poeira
Placa perfuradora
Γυαλχαρτο
Είσοδος σκνης
Σάκος σκνης
Έξοδος σκνης
Πλάκα διατρύπησης

3
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
referstoyourmainsoperated(corded)powertoolorbattery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Powertoolscreate sparkswhich mayignite thedust
of fumes.
c) Keepchildrenandbystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Donotexposepowertoolstorainorwetconditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
undertheinfluence of drugs, alcoholor medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Usesafetyequipment.Always wear eye protection.
Safetyequipmentsuchasdustmask,non-skidsafety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriateconditionswillreduce personalinjuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch
or plugging in power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Removeanyadjustingkeyorwrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery.Keep your hair, clothingand gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Useofthesedevicescanreducedustrelatedhazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
anddonotallowpersons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power
tool.
Powertoolsaredangerousin thehandsofuntrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properlymaintainedcuttingtools withsharpcutting
edgesarelesslikelyto bindandareeasier tocontrol.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.

4
English
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Power Input 200W*
No-load speed 14000 min–1
Sanding pad size 110 mm ×190 mm
Sanding paper size 110 mm ×100 mm (Square), 96 mm ×96 mm ×96 mm (Triangle)
Weight (without cord) 1.0 kg
STANDARD ACCESSORIES
䡬110 ×100 mm Velcro type sanding paper
(Square).......................................................................1
䡬96 ×96 ×96 mm Velcro type sanding paper
(Triangle)..................................................................... 2
䡬Dust bag ......................................................................1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Sanding paper
䡬110 ×100 mm Velcro type sanding paper (Square)
Grain: AA60, AA100, AA150
䡬96 ×96 ×96 mm Velcro type sanding paper (Triangle)
Grain: AA60, AA100, AA150
2. Punch plate
Optionalaccessories are subjectto changewithout notice.
APPLICATIONS
Mainly used for the following purposes at corners or
gaps.
䡬Finish polishing of woodwork surfaces
䡬Sanding surfaces of woodwork or sheet metal prior
to painting, etc.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Installing the sanding paper
(1) Align the sanding paper’s holes with the pad’s holes
(Fig. 1).
(2) Strongly push the sanding paper with the palm of
your hand to fasten it securely in place (Fig. 2).
5. Attaching and Removing the Dust Bag
(1) Attaching the Dust Bag
As shown in Fig. 3, hold the dust gate and push it in
the direction of Arrow A to attach it to the dust outlet.
(2) Removing the Dust Bag
As shown in Fig. 3, hold the dust gate and pull it in
the direction of Arrow B to remove it from the dust
outlet.
CAUTION
Priorto the sanding operation, makesure the material
of surface you are going to sand.
If the surface under sanding operation is expected to
generate harmful / toxic dusts such as lead painted
surface, make sure the dust bag or appropriate dust
extractionsystem is connectedwith dustoutlet tightly.
Wear the dust mask additionally, if available.
Do not inhale or touch the harmful / toxic dusts
generated in sanding operation, the dust can
endanger the health of yourself and bystanders.
PRACTICAL OPERATING PROCEDURES
CAUTION
Never apply water or grinding fluid when sanding.
This could result in electrical shock.
1. Switching the sander ON and OFF
The power can be turned on by setting the lever to
ON (1) and turned off by setting the lever to OFF (0).
CAUTION
Never turn the power switch ON when the sander is
contactingthe surface tobe sanded. Thisis necessary
topreclude damage tothe material. Thesame applies
when switching the power OFF.
2. How to hold the orbital sander
While gripping the housing, lightly press the sander
against the surface to be sanded so that the sanding
paper uniformly contacts the surface, as shown in
Fig. 4.DO NOTapply excessive pressureto thesander
while sanding. Excessive-pressure may cause
overload of the motor, reduced service life of the
sanding paper, and lowered sanding or polishing
efficiency.
CAUTION
Do not press on the corner of the pad with excessive
force. It may cause damage to the pad itself.
3. How to move the orbital sander
For optimum operating efficiency, alternately move
thesander forward and backward at a constant speed
and balance.

5
English
4. After installing new sanding paper
Movement of the sander may tend to become
unsteadyafter new sanding paperhas been installed,
because of the new, coarse grain of the paper. This
can be avoided by slightly tilting the sander forward
or backward during sanding or polishing. Sander
movement will become steady as the sanding paper
surface becomes properly abraded.
MOUNTING THE OPTIONAL ACCESSORIES
䡬Making a Hole in the Sanding Paper with the Punch
Plate (Fig. 5)
When using sanding paper without holes in it, punch
holes in it with the punch plate to improve dust
collecting capacity.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Emptying and cleaning the Dust Bag
If the dust bag contains too much saw dust, dust
collection will be affected. Empty the dust bag when
it gets full.
Remove the dust bag, open the fastener, and dispose
of the contents.
2. Inspecting the sanding paper
Since use of worn-out sanding paper will degrade
efficiency and cause possible damage to the pad,
replace the sanding paper as soon a excessive
abrasion is noted.
3. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart”of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
5. Servicing
Consult an authorized Service Agent in the event of
power tool failure.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifyingthe terminals in your plug proceed asfollows:
Thewire colouredblue mustbe connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
The typical A-weighted sound pressure level: 83 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value does not exceed 2.5 m/s2.

6
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgtwerden, kannes zu Stromschlag,Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgendenWarnhinweisenaufElektrowerkzeugemitNetz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-
(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter und das Einstecken des
Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle
regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann
zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.

7
Deutsch
*Vergessen sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 200W*
Leerlaufdrehzahl 14000 min–1
Größe des Schleifschuhs 110 mm ×190 mm
Größe des Schleifpapiers 110 mm ×100 mm (Quadrat), 96 mm ×96 mm ×96 mm (Dreieck)
Gewicht (Ohne Kabel) 1,0 kg
STANDARDZUBEHÖR
䡬110 ×100 mm Schleifpapier mit Klebschicht
(Quadrat) .....................................................................1
䡬96 ×96 ×96 mm Schleifpapier mit Klebschicht
(Dreieck) ......................................................................2
䡬Staubsack .................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Schleifpapier
䡬110×100 mm Schleifpapier mit Klebschicht(Quadrat)
Körnung: AA60, AA100, AA150
䡬96×96×96mm SchleifpapiermitKlebschicht (Dreieck)
Körnung: AA60, AA100, AA150
2. Stanzplatte
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Wird hauptsächlich an Ecken oder Fugen für folgende
Zwecke benutzt.
䡬Fertigpolieren von Holzoberflächen
䡬Schleifen von Holz oder Blech vor dem Anstreichen
usw.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daßdie zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daßder Netzschalter auf “AUS”steht. Wenn
derStecker andas Netz angeschlossenwird, während
der Schalter auf “EIN”steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistungzu verwenden.Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Schleifpapiers
(1) Richten Sie die Löcher des Schleifpapiers auf die
Löcher des Schleifblocks aus (Abb. 1).
(2) Drücken Sie das Schleifpapier mit der Handfläche
kräftig an, damit es sicher an seinem Platz festsitzt
(Abb. 2).
5. Anbringen und Abnehmen des Staubsaugers
(1) Anbringen des Staubsaugers
Wie in Abb. 3 gezeigt, die Staubverbindung halten
und in Richtung des Pfeils A drücken, um sie am
Staubauslaßanzubringen.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise –beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.

8
Deutsch
(2) Abnehmen des Staubsaugers
Wie in Abb. 3 gezeigt, die Staubverbindung halten
und in Richtung des Pfeils B drücken, um sie vom
Staubauslaßabzunehmen.
ACHTUNG
Achten Sie vor dem Schleifen auf die Oberfläche des
zu schleifenden Materials.
Falls die Oberfläche beim Schleifen voraussichtlich
schädliche oder gar giftige Stäube freisetzen könnte
–wie bei mit Bleifarben behandelten Oberflächen –
achten Sie darauf, dass der Staubfangbehälter oder
ein geeignetes Staubabsaugsystem dicht mit dem
Staubauslass verbunden ist.
Tragen Sie zusätzlich eine Staubschutzmaske, wenn
vorhanden.
Atmen Sie keine beim Schleifen entstehenden
schädlichen oder gar giftigen Stäube ein –der Staub
kann Ihre oder die Gesundheit von Zuschauern
gefährden.
PRAKTISCHE ARBEITSWEISE
ACHTUNG
NiemalsWasseroder SchleifflüssigkeitbeimSchleifen
verwenden.Daskann zuelektrischen Schlägenführen.
1. Ein-und Ausschalten des Schleifers
Durch Einstellung des Hebels auf ON (1) wird der
Schleifer ein- und durch Einstellung auf OFF (0)
ausgeschaltet.
ACHTUNG
DenSchleifer niemals einschalten,wenn dieMaschine
diezuschleifende Flächeberührt,umBeschädigungen
des Werkstücks zu verhindern. Das gleiche gilt beim
Ausschalten.
2. Halten des Schwingschleifers
Das Gehäuse halten und den Schleifer leicht gegen
die zu schleifende Fläche drücken, so daßdas
Schleifpapiereinen gleichmäßigen Kontakthat, siehe
Abb. 4. Beim Schleifen keine übermäßigen Druck auf
den Schwingschleifer ausüben, weil dadurch der
Motor überlastet, die Nutzungsdauer des
Schleifpapiers verkürzt und die Schleif- oder
Polierleistung vermindert wird.
ACHTUNG
Drücken Sie nicht übermässig stark mit der Ecke des
Schleifblocks auf. Das könnte den Schleifblock
beschädigen.
3. Bewegen des Schwingschleifers
Zur Erzielung einer optimalen Arbeitsleistung den
Schwingschleifermit konstanterGeschwindigkeit und
mit gleichbleibendem Druck abwechselnd vor und
zurück bewegen.
4. Nach Einsetzen von neuem Schleifpapier
Nach Einsetzen von neuem Schleifpapier kann der
Schwingschleifer wegen des anfänglich gröberen
Korns des Papiers zu ungleichmäßiger Bewegung
tendieren. Dies läßt sich vermeiden, wenn der
Schleifer beim Schleifen oder Polieren leicht nach
vorne oder hinten geneigt wird. Die Bewegung des
Schwingschleiferswird stetig,wenn dasSchleifpapier
etwas abgeschliffen ist.
ANBRINGEN VON SONDERZUBEHÖRTEILEN
䡬Mit der stanzplatte ein Loch im Schleifpapier machen
(Abb. 5)
Bei Verwendung von Schleifpapier ohne Löcher mit
der Stanzplatte löcher einstanzen, um die
Staubsammelfähigkeit zu steigern.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Leeren und Reinigen des Staubsacks
Die Aufnahmefähigkeit verringert sich, wenn der
Staubbeutel bereits zu viel Staub enthält. Der
Staubbeutel soll geleert werden noch bevor dieser
ganz voll ist. Den Staubbeutel abnehmen, die
Halterung öffnen und den lnhalt ausleeren.
2. Inspektion des Schleifpapiers
Die Weiterverwendung von abgenutztem
Schleifpapierführt zu verminderter Leistungund kann
eine Beschädigung des Schleifschuhs verursachen.
Daher sollte das Schleifpapier erneuert werden,
sobald übermäßiger Abrieb festgestellt wird.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wennsich eine der Schrauben lockert, mußsie sofort
wiederangezogen werden. Geschieht dasnicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
4. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das “Herz”des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daßdie Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
5. Instandhaltung
Im Falle eines Versagens eine autorisierte
Wartungswerkstatt zu Rate ziehen.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Dq=se Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daßeinige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.

9
Deutsch
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 83 dB (A).
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s2.

10
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT!
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut
engendrerdes chocsélectriques, desincendies et/ou des
blessures graves.
Leterme"outilélectrique"qui figuredansl'ensembledes
avertissementsci-dessousseréfèreauxoutilsélectriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Lesendroits encombrés et sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil
électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisationd'un cordonadapté à l'usageextérieur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher l'outil.
Transporterles outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonneassise et un bon équilibrependant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux,les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toutesécurité au régime pourlequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risquesdedémarrageaccidenteldel'outilélectrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
conditionsusceptibled'affecterl'opérationdel'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.

11
Français
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
CARACTERISTIQUES
Tension (par zone)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Puissance d’entrée 200W*
Vitesse sans charge 14000 min–1
Dimension du coussinet 110 mm ×190 mm
Dimension du papier du verre 110 mm ×100 mm (Carré), 96 mm ×96 mm ×96 mm (Triangle)
Poids (sans fil) 1,0 kg
ACCESSOIRES STANDARD
䡬Papier de verre type Velcro 110 ×100 mm
(Carré)..........................................................................1
䡬Papier de verre type Velcro 96 ×96 ×96 mm
(Triangle)..................................................................... 2
䡬Sac àpoussière ..........................................................1
L’accessoire standard est sujet àchangement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION(vendus séparément)
1. Papier de verre
䡬Papier de verre type Velcro 110 ×100 mm (Carré)
Grain: AA60, AA100, AA150
䡬Papierde verre typeVelcro 96 ×96×96 mm (Triangle)
Grain: AA60, AA100, AA150
2. Plaque de poiçonnage
Les accessoires en option sont sujets àchangement
sans préavis.
APPLICATIONS
Essentiellement utiliséaux fins suivantes dans les coins
ou les fentes.
䡬Polissage de finition des surfaces en bois.
䡬Ponçage des surfaces en bois ou métalliques avant
peinture, etc.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance àutiliser
correspond àla puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatementet peut provoquerun grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
depuissance,utiliser unfil derallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capaciténominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Mise en place du papier de verre
(1) Alignez les trous du papier abrasif avec les trous du
patin (Fig. 1).
(2) Appuyez fermement sur le papier abrasif avec la
paume de la main pour bien le fixer en place (Fig. 2).
5. Fixation et retrait du sac àpoussière
(1) Fixation du sac àpoussière
Tenir l’entonnoir de poussière et le pousser dans le
sens de la flèche A pour le fixer au déversoir de
poussière, comme indiquépar la Fig. 3.
(2) Retrait du sac àpoussière
Tenir l’entonnoir de poussière et le tirer dans le sens
de la flèche B pour le détacher du déversoir de
poussière, comme indiquépar la Fig. 3.
ATTENTION
Avant de commencer le ponçage, contrôlez le type
de matériau que vous allez poncer.
Si la surface de ponçage risque de dégager des
poussièresdangereuses/toxiques tellequ’unesurface
en plomb peinte, assurez-vous que le sac récupérant
lapoussièreou lesystèmed’extractionde lapoussière
est bien connectéàla sortie de poussière.
Portez un masque contre la poussière si vous en
possédez un.
N’inhalez pas et ne touchez pas les poussières
dangereuses/ toxiques générées lors du ponçage car
ces poussières pourraient nuire àvotre santéou à
celle des personnes se trouvant près de vous.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples àcontrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément àces
instructions et de la manière destinée pour le
type précis d'outil électrique, en tenant compte
des conditions d'utilisation et du travail àréaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a étéconçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilitéàl'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécuritéde l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infirmes.

12
Français
MARCHE A SUIVRE POUR L’UTILISATION DE
LA PONCEUSE
ATTENTION
Ne jamais utiliser d’eau ou de fluide de ponçage au
coursdes opérations de ponçage.Cela peut entraîner
un risque de commotion électrique.
1. Mise en MARCHE et ARRET de la ponceuse
La ponceuse peut être mise sous tension en mettant
le levier sur la position MARCHE (ON) (1) et hors
tension en mettant ce levier sur ARRET (OFF) (0).
ATTENTION
Ne jamais mettre l’interrupteur d’alimentation sur
MARCHE (ON) lorsque la ponceuse est en contact
avec la surface àponcer. Cette précaution est
nécessaire pour éviter d’endommager la pièce à
travailler. La même précaution doit être prise lorsque
l’interrupteurd’alimentationest mis sur ARRET (OFF).
2. Comment tenir la ponceuse orbitale
Tenir l’enveloppe et presser légèrement la ponceuse
sur la surface àponcer de manière àce que le papier
deverre soit uniformémenten contact avec la surface
àponcer, comme indiquépar la Fig. 4. NE JAMAIS
appliquer une pression excessive sur la ponceuse au
cours du ponçage. Une pression excessive peut
provoquer une surchage du moteur, réduire la durée
de vie du papier de verre et diminuer l’efficacitédu
ponçage ou du polissage.
ATTENTION
N’appuyezpas trop fort sur le coin du patin, au risque
de l’endommager.
3. Comment déplacer la ponceuse orbitale
Pour obtenir une efficacitéde fonctionnement
optimale, déplacer la ponceuse alternativement vers
l’avant et vers l’arrière tout en maintenant la vitesse
et l’équilibre constants.
4. Après la mise en place d’un papier de verre neuf
Le mouvement de la ponceuse a tendance àdevenir
irrégulier après la mise en place d’un papier de verre
neuf,le grain d’un papier neufétant toujoursgrossier.
Cephénomènepeut êtreévitéeninclinant légèrement
la ponceuse vers l’avant ou vers l’arrière pendant le
ponçage ou le polissage. Le mouvement de la
ponceuse deviendra de plus en plus régulier au fur et
àmesure que la surface du papier de verre s’use.
MONTAGE DES ACCESSOIRES EN OPTION
䡬Perçage du papier de verre àl’aide d’une plaquette
de perforation (Fig. 5)
Si le papier de verre utiliséne contient pas d’orifice,
percerdes trous àl’aide de laplaquette de perforation
afin d’améliorer la capacitéd’aspiration de la
poussière.
ENTRETIEN EN CONTROLE
1. Vidage et nettoyage du sac àpoussière
Si le sac àpoussière contient trop de sciure de bois,
la récupération de poussière sera difficile. Vider le
sac lorsqu’il est plein.
Enlever le sac àpoussière, ouvrir la fermeture et jeter
le contenu.
2. Vérification du papier de verre
Remplacer le papier de verre dès que des traces
d’usure excessive sont visibles, car l’utilisation d’un
papier de verre trop usédiminuera l’efficacitédes
opérations et risque, de plus, d’endommager le
coussinet.
3. Contrôle des vis de montage:
Vérifierrégulièrement les visde montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
4. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
mêmede l’outilélectro-portatif.Veillersoigneusement
àce que ce bobinage ne soit pas endommagéet/ou
mouillépar de l’huile ou de l’eau.
5. Entretien
Consulter un agent agréé en cas de panne.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées àun
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécuritéen vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développementHITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont étédéterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme àISO 4871.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est
de 83 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
L’accélération quadratique pondérée typique n’excède
pas 2,5 m/s2.

13
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA!
Leggere tutte le istruzioni
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito
riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Iltermine“elettroutensili”riportatointutteleavvertenzedi
seguitoelencatesiriferisceaglielettroutensiliazionaticon
alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzodi spineintatte ecorrispondenti alleprese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
Incaso dimessa aterra omassa delcorpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
deglielettroutensili potrebbe esserecausa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzaturadi sicurezza,quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione,
verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttoreoconalimentazioneelettricaattivata
dall'interruttoresuON, implicail rischiodi incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciandola chiave inun componente inrotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi
connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
nonvi siano componenti in movimentodisallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.

14
Italiano
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchéessa varia da zona.
CHARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Potanza assorbita 200W*
Velocitàsenza carico 14000 min–1
Misura del cuscino abrasivo 110 mm ×190 mm
Misura della carta abrasiva 110 mm ×100 mm (Quadrato), 96 mm ×96 mm ×96 mm (Triangolo)
Peso (escluso il cavo) 1,0 kg
ACCESSORI STANDARD
䡬Carta abrasiva di tipo Velcro 110 ×110 mm
(Quadrato)................................................................... 1
䡬Carta abrasiva di tipo Velcro 96 ×96 ×96 mm
(Triangolo) ...................................................................2
䡬Sacca di raccolte della polvere..................................1
L’accessorio standard puòessere modificato senza
preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(Venduti separatamente)
1. Carta vetrata
䡬Cartaabrasiva di tipo Velcro 110×100 mm (Quadrato)
Grana: AA60, AA100, AA150
䡬CartaabrasivaditipoVelcro96×96×96mm (Triangolo)
Grana: AA60, AA100, AA150
2. Punzone
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
modificati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Principalmente utilizzata per i seguenti scopi su angoli o
aperture.
䡬Levigatura di rifinimento di lavori di falegnameria.
䡬Smerigliaturadi superfici nei lavori di falegnameria o
di metalli in fogli prima della verniciatura.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONE
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazionedicorrente specificatenella piastrina
dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina èinfilata in una presa mentre l’interruttore è
acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro èlontano da una presa
dicorrente, usare unaprolunga del cavodi sufficiente
spessoree di prestazioneadeguata. La prolungadeve
essere piùcorta possibile.
4. Montaggio della carta abrasiva
(1) Allineare i fori della carta vetrata con i fori della
piastra (Fig. 1).
(2) Spingere con forza la carta vetrata con il palmo della
mano per fissarla saldamente al posto (Fig. 2).
5. Applicazione e rimozione della sacca di raccolta della
polvere
(1) Applicazione della sacca di raccolta della polvere
Come mostrato nella Fig. 3, trattenere l’ingresso
polvere e spingerlo in direzione della freccia A per
applicarlo all’uscita polvere.
(2) Rimozione della sacca di raccolta della polvere
Come mostrato nella Fig. 3, trattenere l’ingresso
polvere e tirarlo in direzione della freccia B per
staccarlo dall’uscita polvere.
ATTENZIONE
Prima di eseguire le operazioni di carteggiatura,
verificare il materiale della superficie da carteggiare.
Nel caso in cui la superficie da carteggiare potrebbe
generarepolveri dannose/ tossiche, ades. lesuperfici
con vernice a base di piombo, verificare che il sacco
raccoglipolvere o il sistema di estrazione polveri sia
adeguatamente collegato all’uscita di eliminazione
polveri.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
menosoggetti al bloccaggio esono piùfacilmente
controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformitàa quanto riportato
nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto,
tenendo in debita considerazione le condizioni
operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse
daquanto previsto, puòessere causa di situazioni
pericolose.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciògarantiràil mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.

15
Italiano
Se disponibile, indossare anche la maschera
antipolvere.
Porre attenzione a non inalare o toccare le polveri
dannose / tossiche generate durante l’operazione di
carteggiatura: la polvere potrebbe essere dannosa
per voi e le persone circostanti.
PROCEDIMENTI DI FUNZIONAMENTO PRATICO
ATTENZIONE
Non aggiungere mai acqua o fluido abrasivo mentre
si smeriglia. Ne puòcausare una folgorazione.
1. Accendere o spegnere della sabbiatrice (posizioni
ON e OFF)
L’utensile viene acceso ponendo la levetta su ON
(1) e spenta ponendo la levetta su OFF (0).
ATTENZIONE
Nonaccendere mail’interruttorementre la sabbiatrice
èa contatto con la superficie da smerigliare. Ciòè
necessario per evitare danni all’ogetto da lavorare.
La stessa cosa vale quando si spegne l’interruttore.
2. Come afferrare la levigatrice orbitale
Afferrando l’utensile, premere leggermente la
sabbiatrice contro la superficie da levigare in modo
che la carta abrasiva sia uniformemente a contatto
conla superficie Fig. 4. NON esercitare una pressione
eccessivasulla sabbiatricementre sista smerigliando.
Una eccessiva pressione puòcausare sovracarico al
motore, vita limitata alla carta abrasiva e una minore
efficacia di smerigliatura o levigatura.
ATTENZIONE
Non esercitare eccessiva pressione sull’angolo della
piastra. Potrebbe causare danni alla piastra stessa.
3. Come muovere la levigatrice orbitale
Per un’ottima efficacia di funzionamento, muovere
alternativamente la levigatrice avanti e indiatro a
velocitàconstante e in piano.
4. Dopo aver messo una nuova carta abrasiva
Ilmovimento della sabbiatricepuòtendere adiventare
irregolaredopo avermesso una nuovacarta abrasiva,
a causa della nuova, grossa grana della carta. Ciò
puóessere evitato inclinando lievemente avanti e
indietro la levigatrice durante la smerigliatura o la
levigatura. Il movimento di levigatura diventerà
costante quando la superficie della carta si sarà
convenientemente ridotta.
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI SPECIALI
䡬Perforazione della carta abrasiva con la piastra di
perforazione (Fig. 5)
Quando si usa carta abrasiva priva di fori, perforarvi
dei fori con la piastra di perforazione per migliorare
la capacitàdi raccolta polvere.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Svuotamente e pulitura del sacco per la polvere:
Seilportapolvere contienetroppa segatura,la raccolta
di polvere saràostacolata. Svuotare il portapolvere
quando si riempie.
Rimuovereil portapolvere,aprire la chiusura e gettare
via il contenuto.
2. Controllo della carta abrasiva
Poichél’uso di carta abrasiva logora diminuisce
l’efficaciadilavoro e causadanni al cuscino, sostituire
la carta abrasiva non appena si nota un eccessivo
logoramento.
3. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsiche sianoesclusìvamenteserrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó
causare un grave incidente.
4. Manutenzione del motore:
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
5. Manutenzione
In caso di mancato funzionamento di un utensile
elettrico, rivolgersi ad una officina autorizzata.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le piùrecenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
dellaHITACHI, le caratteristiche riportatein questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitáa
EN60745e descritti in conformitàalla normativaISO 4871.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico èdi 83 dB
(A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice
pesata non supera 2,5 m/s2.

16
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te
volgenkanin elektrischeschok, branden/of ernstigletsel
resulteren.
Determ“elektrischgereedschap”heeft zowelbetrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrischgereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekkermetgeaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijkestekkersengeschiktewandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneeruw lichaam in contact staat metgeaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Hetrisico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen,
helm of oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op
kan starten. Controleer of de schakelaar op de uit
stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en steek de stekker van het
gereedschap niet in het stopcontact terwijl de
schakelaaropaanstaatomongelukkentevermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschapvoordat u het elektrisch gereedschap
aanzet.
Een(moer-)sleutel dieop eenbewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan
in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittendekleding, sieraden en lang haarkunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluitingvoor stofafzuiging is voorziendan dient
uervoorte zorgen dat de stofafzuigingaangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het
karwei.
Ukunt de klus beter enveiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrischgereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.

17
Nederlands
*Controleer het naamplaatje op het apparaat daarhet apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen 200W*
Toerental onbelast 14000 min–1
Afmetingen schuurzool 110 mm ×190 mm
Afmetingen schuurpapier 110 mm ×100 mm (Vierkant), 96 mm ×96 mm ×96 mm (Driehoek)
Gewicht (zonder kabel) 1,0 kg
STANDAARD TOEBEHOREN
䡬110 ×100 mm schuurpapier, klitteband-type
(Vierkant)..................................................................... 1
䡬96 ×96 ×96 mm schuurpapier, klitteband-type
(Driehoek) ....................................................................2
䡬Stofzak......................................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
1. Schuurpapier
䡬110×100 mmschuurpapier, klitteband-type(Vierkant)
Korrel: AA60, AA100, AA150
䡬96×96 ×96mmschuurpapier,klitteband-type(Driehoek)
Korrel: AA60, AA100, AA150
2. Doorslagplaat
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Bij gebruik in hoeken en kieren wordt het apparaat
voornamelijkvoor devolgende werkzaamhedengebruikt.
䡬Napolijsten van houtoppervlakken.
䡬Schuren van het oppervlak van hout of plaatwerk
alvorens te gaan verven e.d.
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op “UIT”staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN”staat, t gevouwen gedeelte)
van het schuurpapier naar binnen en ga daarna op
dezelfde wijze te werk voor het insteken van het
andere gevouwen gedeelte.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Aanbrengen van het schuurpapier
(1) Houdt de gaten van het schuurpapier op dezelfde
plek als de gaten van het aanbrengvlak (Afb. 1).
(2) Druk het schuurpapier stevig op zijn plek door het
vast te duwen met de palm van uw hand (Afb. 2).
5. Aanbrengen en verwijderen van de stofzak
(1) Aanbrengen van de stofzak
Houd de stofpoort zoals aangegeven in Afb. 3 en
druk deze in de richting van pijl A op de
stofuitlaatopening aan.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-
zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
en het bestemde doel worden gebruikt waarbij
de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan het bestemde doel kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van
kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.

18
Nederlands
(2) Verwijderen van de stofzak
Pak de stofpoort vast zoals aangegeven in Afb. 3 en
trek deze in de richting van pijl B van de
stofuitlaatopening af.
LET OP
Stel vast met wat voor materiaal u heeft te maken
voordat u met het schuren begint.
Indien er een risico bestaat dat het te behandelen
oppervlak schadelijke / giftige stoffen zoals lood kan
afgeven, zorg er dan voor dat de stofzak of een
geschiktstofafzuigingssysteem goed op de stofuitlaat
is aangesloten.
Wijadviseren bovendiendat u eenstofmasker draagt.
De schadelijke / giftige stoffen die tijdens het schuren
vrijkomen mogen niet ingeademd worden. Deze stof
is schadelijk voor uw gezondheid en de gezondheid
van anderen.
PARAKTISCHE WERKWIJZE
LET OP
Gebruik nooit water of slijpvloeistof bij
werkzaamheden met de vlakschuurmachine. Dit kan
namelijk een electrische schok veroorzaken.
1. In-en uitschakelen van de vlakschuurmachine
Zet de hendel op ON (1) voor het inschakelen en op
OFF (0) voor het uitschakelen van de
vlakschuurmachine.
LET OP
Schakel de vlakschuurmachine nooit in wanneer de
machine in contact is met het te schuren oppervlak.
Dit om beschadiging van het werkstuk te voorkomen.
Hetzelfde geldt bij het uitschakelen.
2. Vasthouden van de vlakschuurmachine
Pak de vlakschuurmachine bij de behuizing vast en
druk de machine lichtjes tegen het te schuren
oppervlak, zodat het schuurpapier het oppervlak
gelijkmatig aanraakt. Zie Afb. 4. Bij het schuren moet
geen overmatige druk op de vlakschuurmachine
worden uitgeoefend. Dit kan namelijk leiden tot
overbelasting van de motor, een kortere levensduur
van het schuurpapier en een geringer schuuren
polijsteffect.
LET OP
Druk niet te hard op de hoek van het aanbrengvlak.
Dit kan schade aan het aanbrengvlak tot gevolg
hebben.
3. Bewegen van de vlakschuurmachine
Omeen optimaal arbeidseffect te verkrijgen, moet de
vlakschuurmachine met constante snelheid en
gelijkmatigedruk afwisselend naarvoren en achteren
worden bewogen.
4. Na het inzetten van nieuw schuurpapier
Na het aanbrengen van nieuw schuurpapier kan de
nieuwe, grove korrel van het papier leiden tot een
ongelijkmatigebeweging van devlakschuurmachine.
Ditkan vermedenworden doorde vlakschuurmachine
tijdens het schuren of polijsten licht naar voren of
achteren te kantelen. De beweging van de
vlakschuurmachinewordt constanterzodra hetpapier
voldoende is afgeschuurd.
BEVESTIGEN VAN DE EXTRA TOEBEHOREN
䡬Perforeren van het schuurpapier met de perforator
(Afb. 5)
Bijgebruik van schuurpapier zonder perforatie kunt u
hierin met de perforator een geschikte opening
maken, om het verzamelen van stof te
vergemakkelijken.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Het legen en reinigen van de stofzak
Alz de stofzak teveel zaagafval en stof bevat, zal het
verzamelen van zaagafval en stof niet naar behoren
plaatsvinden.
Maak daarom de stofzak leeg wanneer deze vol raakt.
Verwijder hiervoor de stofzak, open de sluiting en
verwijder de inhoud van de stofzak.
2. Inspectie van het schuurpapier
Aangezien het verder gebruiken van versleten
schuurpapier leidt tot een verminderd arbeidseffect
en een mogelijke beschadiging van de schuurzool,
moet het schuurpapier meteen worden vervangen
zodra een bovenmatige slijtage wordt vastgesteld.
3. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
4. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart”van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
5. Service
Bij weigering van het gereedschap een bevoegde
dealer raadplegen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bijgebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.

19
Nederlands
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 83 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is
gelijk aan of minder dan 2,5 m/s2.
Other manuals for SV 12SH
1
Table of contents
Languages:
Other Hitachi Koki Sander manuals

Hitachi Koki
Hitachi Koki FSV 10SA User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki SV 12SH User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki SV 13YB User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki SV 12SG User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki SV 8SA User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki SV 12V User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki SP 18SA User manual