Hitares LAPS R13/1000 Series User manual

HITARES, S.L.
Pol. Ind. Castilla Esquina Vial 2 –Vial 5
46380 CHESTE (Valencia –España)
Telf. +34 962 510 407 Fax +34 962 512 521
www.hitares.com –hitares@hitares.com
MAQUINAS ABRILLANTADORAS - ROTATIVAS
SERIE –SERIES
LAPS R13/1000 –R17/1800 –R20/1800
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Es muy recomendable que lea estas instrucciones detenidamente antes
de usar la máquina. Guarde este documento como referencia
OPERATORS’ MANUAL
It is strongly recommended that you read these instructions carefully
before using the machine. Save this leaflet for further reference.
NOTICE D’UTILISATION
Nous vous conseillons de lire avec soin cette notice d’emploi avant
d’utiliser la machine. Gardez-la pour des futures consultations.
ISTRUZIONI PER L’USO
Leggete con attenzione le istruzioni contenute in questo libretto prima di
utilizzare la macchina. Conservate lo stesso per ulteriori consultazioni.

ESPANOL
Revisión de seguridad antes de la puesta en funcionamiento
Enchufe: La maquina abrillantadora viene con cable de red y enchufe estándar suko( max.13A). Antes de conectar el
aparato asegúrese que la corriente de red sea la correcta.
Cable: Antes de la puesta en marcha de la máquina, revise que el cable eléctrico esté en buenas condiciones y no
tenga ningún corte o desgarro que permita visualizar los cables internos. En caso de que el enchufe o el cable no
estén conformes, no utilice la máquina y contacte inmediatamente con el servicio técnico autorizado.
Fallo de la máquina: Si por cualquier razón la máquina falla en su puesta en marcha una vez se ha conectado
correctamente a la red, no intente reparar y contacte lo antes posible con el servicio técnico autorizado.
Revisión antes del uso
Plato de abrillantado: Verifique por favor que el plato tenga un tamaño adecuado para la máquina y que su plancha
de goma no esté dañada.
Discos abrasivos (Pads) y Lana de Acero: Asegúrese que los pads o la lana de acero sean los convenientes para
la tarea de limpieza que vaya a realizar y que estén limpios y en buenas condiciones.
Cepillos: Si la tarea de limpieza requiere cepillos asegúrese de que estén limpios, en buenas condiciones y
coincidan con los requisitos de la máquina.
Advertencia: Este aparato se ha diseñado para usar con los accesorios especificados por el fabricante. La
adaptación de otros accesorios puede afectar la seguridad.
Instalación accesorios
Depósito Líquidos: Si necesitara montar el depósito de líquidos en la máquina, observara que en la parte superior e
inferior del depósito tiene unas lengüetas, éstas deben de coincidir con los soportes del brazo. Asegúrese de fijar y
anclar correctamente el depósito al brazo de la máquina. En el lado izquierdo de la máquina encontrara el agujero
para conectar la alimentación de la solución. El mecanismo de accionamiento de la alimentación se debe de montar
en la palanca inferior izquierda. Puede ajustar la posición de la palanca para dosificar la cantidad de solución
deseada.
Plato de abrillantado y Porta pads: Una vez seleccionada la lana de acero o el pad requerido para la tarea a
realizar, este debe centrarse y ajustarse al plato de abrillantado o bien al porta pads. Anteriormente el plato o porta
pads se montan en la maquina inclinando la máquina hasta que el brazo repose en el suelo y el mecanismo de
arrastre (anclaje del motor) quede a la vista. Entonces ajustaremos el enganche del plato al anclaje inferior del motor
y lo bloquearemos haciendo un giro seco a la izquierda. Para mayor seguridad entones podemos comprobar si el
plato ha quedado anclado y fijo a la máquina.
Cepillo: Si la tarea requiere un cepillo, instale el cepillo seleccionado de la misma manera que el plato de
abrillantado.
Puesta en marcha
Conexión: Una vez instalado el accesorio (plato, porta pads o cepillo) indicado para la tarea a realizar, devuelva la
máquina a su posición vertical. Desenrolle el cable de la máquina y conéctelo a la red mediante el enchufe más
cercano.
Ajuste del Brazo: Con la máquina en posición vertical usted encontrará dos botones negros en la parte superior del
mando así como dos manecillas cortas justamente debajo. Una vez usted está posicionado detrás de la máquina,
debajo de estas dos manecillas cortas hay dos palancas largas; la palanca de la izquierda es la que abre y cierra el
paso del agua o producto del depósito de líquidos si es que lo tenemos montado en la máquina. La palanca derecha
es la que gradúa la inclinación del brazo a la que deseamos trabajar. Accionando esta palanca liberamos el piñón del
brazo, esto nos permite ajustar la inclinación del mismo a una de las posiciones del piñón hasta encontrar la altura
deseada que nos permita acceder a una posición cómoda de trabajo, con su espalda recta y sus brazos doblados
muy levemente en los codos. Una vez que hay soltado la palanca graduadora y quede ajustada la altura, compruebe
que quede correctamente fijada. En ese momento el brazo debe estar inclinado (a la altura seleccionada) y el
accesorio (plato, pota pad o cepillo) reposando totalmente en el suelo.
Encendido de la máquina: Con una posición de trabajo cómoda, cualquiera de los dos (o los dos a la vez) botones
negros de la parte superior del mando deben empujarse hacia el centro. Al mismo tiempo accione una de las
manecillas cortas (o las dos a la vez), en ese instante la máquina se pondrá en marcha, entonces podemos soltar los
botones negros. En el momento que la máquina comienza a girar provocará un desplazamiento brusco hacia los
lados: esto es perfectamente normal. Para controlar este movimiento y conducir la máquina hacia donde sea de
nuestro interés, debemos tener en cuenta que presionando muy levemente el mando hacia abajo la máquina irá hacia
la izquierda, si por el contrario presionamos el mando muy levemente hacia arriba la maquina irá hacia la derecha. Es
muy importante mantener la máquina pegada al cuerpo a la altura de la cintura hasta encontrar el ajuste de altura
adecuada del mando que nos permita mantenerla centrada sin desplazamientos a un lado o a otro. Si usted siente en
cualquier momento que pierde el control de la máquina o que le es difícil controlarla, suelte las manecillas y la
máquina parará. Para usar eficientemente su máquina sugerimos que practique estos ejercicios. Cuando haya
dominado la técnica usted verá que puede controlar la máquina muy fácilmente sin esfuerzo. Ante cualquier dificultad
en el manejo de la máquina, entre en contacto con su servicio técnico. Compruebe regularmente su pad o la lana de
acero. Si cualquiera de ellos se ensucia o se estropea perderá su eficacia. Para evitar tropiezos y trabajar con mayor
seguridad, es aconsejable pasar el cable eléctrico por encima del hombro derecho.
Selección de la velocidad (MS 17X2)
Funcionando en el botón situado por detrás de la manija, el dispositivo dobla su velocidad. Antes, asegúrese de
utilizar un pad conveniente para una velocidad de rotación de 308 rpm. Una vez apagada, la máquina empezará

siempre con la velocidad más baja. El modo de operación es idéntico para ambas velocidades. Es siempre necesario
tener más cuidado durante la conducción a velocidades más altas que deberían ser incluso más suaves debido a la
velocidad de rotación más alta.
Final del uso
Una vez finalizado el trabajo es necesario quitar los accesorios de la máquina. Si se ha adaptado un depósito de
líquidos, este debe ser quitado y vaciado. Para quitar el plato, cepillo o depósito seguir las instrucciones de montaje a
la inversa. Nunca deje un plato, porta pads o cepillo en la máquina.
Limpieza del cable y de los accesorios: Vuelva la máquina a su posición vertical y limpie el cable mientras lo está
enrollando, comprobando si hay mellas o desgarros que revelen el cableado interno, si es así notifíquelo
inmediatamente a su servicio técnico autorizado. Antes de guardar la máquina, limpie siempre cualquier acumulación
de suciedad y de polvo. Después de que se haya limpiado y se haya guardado la máquina, coja los pads o los
cepillos usados y lávelos, asegurándose de quitar cualquier acumulación de residuo, polvo o suciedad. Cuélguelo
para secarse. En el caso de utilizar lana de acero recuerde que esta no puede bajo ningún concepto reutilizarse ya
que se oxida, si se reutilizara el óxido pasaría al poro del suelo tratado y de produciría una mancha que solamente
puede quitarse mediante el rebaje del piso. Limpie el depósito de líquidos adecuada y regularmente para evitar
incrustaciones en sus conductos producidas por el exceso de cal del agua o bien por el producto químico utilizado.
Almacenaje del Plato de abrillantado o Porta pads: NUNCA almacene la máquina con el plato instalado, cualquier
golpe o desplazamiento de la maquina con el plato montado podría torcerlo y provocar una mayor dificultad en la
conducción de la máquina.
Almacenaje del cable: Prestar siempre especial atención al cable. Enrolle siempre el cable alrededor del gancho.
Hacer y No hacer
Lea detenidamente las instrucciones antes de comenzar cualquier labor.
Mantenga la máquina limpia y cuidada.
Aclare todo el equipo, especialmente el depósito de líquidos si se han utilizado productos químicos.
No guarde la máquina con su plato, porta pads o cepillo.
No deje la máquina en condiciones sucias.
No trabaje si se daña el cable eléctrico.
No fuerce la máquina: desenchufe y muévase a un enchufe más cercano.
No intente quitar el enchufe tirando del cable.
Los datos contenidos en este prospecto son solamente informativos y pueden ser actualizados o cambiados en
cualquier momento sin previo aviso.
FRANÇAIS
Branchement électrique
Avant toute connexion sur le réseau électrique s’assurer que :
La tension et la fréquence du réseau soient identiques à celles inscrites sur la plaque signalétique de la
machine.
Attention : Le câble d’alimentation doit être régulièrement examiné pour détecter des détériorations éventuelles. S’il
est défectueux, il devra être remplacé.
Que la prise utilisée soit correctement reliée à la terre.
Montage des accessoires
Par mesure de sécurité, ne procéder pas à cette opération (comme pour le démontage) qu’avec la prise débranchée.
Incliner la machine en arrière à l’aide du timon en le posant au sol.
Introduire la ferrure (femelle) de la brosse (ou porte-pad dans la ferrure (male) du réducteur.
Pour bloquer l’accessoire : tournez-le sur la gauche.
Pour débloquer l’accessoire : tournez-le sur la droite d’un coup sec remettre la mono-brosse en position verticale.
Attention : cet appareil a été conçu pour être utilisé avec les brosses recommandées par le fabricant.
L’utilisation d’une brosse différente peut affecter sa sécurité de fonctionnement.
Position de l’opérateur
Actionner la manette droite sans forcer pour incliner le timon vers soi.
La position idéale (ergonomique) est : poignée de la machine à hauteur de hanches.
Mise en route
Baisser ou lever légèrement le timon pour sentir son point d’équilibre.
Actionner la gâchette de sécurité droite ou gauche (indifféremment) qui se situe sur le dessus de la
poignée.
La mono-brosse démarrera en appuyant sur la manette (droite ou gauche) qui se situe au dessous de
la poignée.
Maintenir en position la manette pour un travail continu de l’appareil.
Pour stopper la mono-brosse, lâcher cette manette.
Pour le redémarrage réitérer l’opération depuis le point un du paragraphe.
Utilisation
La mono-brosse devra se déplacer suivant de courts arcs de cercle, de droite et de gauche autour de l’opérateur qui
est le pivot.
Pour obtenir un déplacement sur la gauche : abaisser légèrement le timon.

Pour obtenir un déplacement sur la droite : lever légèrement le timon.
Ces mouvements doivent être exécutés avec souplesse pour une meilleure sécurité, efficacité et confort de travail.
Pour stabiliser la mono-brosse retrouver le point d’équilibre du démarrage.
Important Pendant cette phase, le câble électrique doit passer sur l’épaule de l’opérateur et être entièrement déroulé
derrière celui-ci pour éviter que le câble soit en contact avec la brosse.
Attention En case d’utilisation de rallonge :
Utiliser une rallonge de section minimum identique à celle du câble de la machine (3x3,5)
Dérouler entièrement la rallonge.
Changement de vitesse (modèle MS 17X2)
Pour changer la vitesse, il suffit d’appuyer le bouton positionné sur la poignée. Avant de procéder avec cette
opération, il faut être bien sûr que le pad utilisé soit compatible avec la vitesse de 308 tours/min. En démarrant la
machine, elle parte toujours en basse vitesse (154 tours/min). Le fonctionnement de la machine à haute vitesse ne
change pas par rapport à la basse vitesse. Dans la première situation il faut, en tout cas, manéger la machine de
façon plus délicate, à cause de la haute vitesse de rotation.
Fin de travail
Après avoir stoppé la machine, redresser le timon en position verticale en actionnant la manette droite.
Débrancher la prise électrique.
Coucher la machine en arrière.
Retirer la brosse (ou le porte-pad) pour éviter une déformation des poils de brosse des serrures.
Enrouler le câble sur la machine.
Débarrasser la mono-brosse de toute trace de poussières, salissures, traînées de produits, etc.
Pour le transport de l’appareil : inclinez-le vers l’arrière pour l’appuyer sur les roues prévues à cet effet. (Il est
plus facile de tirer que de pousser).
Les données du présent document sont indicatives et peuvent être changées à tout moment sans préavis.
Avvolgere il cavo e procedere ad una pulizia delle parti esterne e degli accessori, per evitare formazioni di
incrostazioni dovute all’effetto dei prodotti chimici.
Riporre in luogo coperto privo di umidità.
Avvertenza
Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare la macchina.
Conservare sempre la macchina pulita ed efficiente.
Rimuovere spazzole disco, serbatoio, riponendoli puliti dopo l’utilizzo di prodotti chimici.
Staccare sempre la spina quando la macchina non è in funzione e prima di intervenire sulla stessa per
cambio di accessori, pulizia o altro.
Non
Lasciare la macchina con spazzola o disco inserito.
Stoccare la stessa previa accurata pulizia.
Disinserire la spina dalla presa agendo sul cavo.
Usare prolunghe di cavo con sezione inferiore a quelle consentite dalla normativa.
Riparazioni –parti di ricambio –accessori. Per esigenze rivolgersi ai centri di assistenza che utlizzino parti originali.
Interventi o riparazioni sulla maniglia devono essere effettuati da un centro autorizzato.
I dati contenuti nel presente stampato si intendono indicativi e potranno essere cambiati in qualunque momento senza
preavviso.
ENGLISH
Safety check before operation
Plug: The standard single-brush machine comes fitted with a standard 13 amp 3 pin plug. Before connecting the
appliance to the power socket check that the technical data match those of the current network.
Cable: Before operating the machine check that the power supply cable is in good condition and has no cuts or
abrasions revealing the internal wires. In case the plug or cable are not satisfactory, do not use the machine and
contact your maintenance department immediately.
Machine failure: If for any reason the machine fails to start once it has been correctly plugged into a power socket
and turned on, do not attempt any form of repair. Contact your maintenance department immediately.
Pre-start checks
Drive board: Before assembling the machine please ensure that the drive board is of the correct size for the machine
and that its drive face is no t damaged.
Chemicals: Ensure that the floor maintenance pads that you have are suitable for the cleaning task to be performed
and that they are clean and in good condition.
Brushes: If the cleaning operation requires brushes please ensure that the brushes are clean, in good condition and
match the requirements of the machine.
Warning: This appliance has been designed for use with the brushes specified by the manufacture. The fitting of
other brushes may affect its safety.
Assembly

Tank: If the cleaning task requires a solution tank to be mounted onto the machine, you will note that the top and the
bottom of the solution tank has a tongue: these tongues should be placed into the recesses on the black quick release
tank holders mounted on the handle shaft of the machine. The bottom tongue lies in a partially covered recess whilst
the top tongue lies in a partially covered recess which is locked into position by a securing collar. The solution feed
tube can then be fed into either side of the machine where there is a solution feed hole. The chain mechanism which
actuates the solution feed must then be assembled into the bottom left hand lever as you stand behind the machine.
Adjustments may be made to put it in its normal position with the lever in a downward position and to make sure there
is some slack in the chain so as not to hold the solution valve open and continuously drain the solution from the tank.
Drive board and pads: Once you have selected the pad required for the cleaning task, it must be centrally mounted
on the drive board. The drive board is mounted into the machine by tilting the machine into its transport wheels and
allowing the handle to rest on the floor thus exposing the drive mechanism. The drive board may then be centrally
mounted into the drive mechanism and locked into position by turning it anti-clockwise. This can be checked by lightly
pulling on the drive board.
Brush: If the cleaning operation requires a brush, connect the selected brush to the drive mechanism in exactly the
same way as the drive board and pad.
Operation
Main connection: Return the machine to its upright position with either pad or brush suitably mounted on the drive
mechanism of the machine. Uncoil the cable from the machine and plug it into the nearest supply and switch on.
Adjusting the handle: After returning the machine to its upright position you will notice two black thumb slides on the
top of the machine handle and directly beneath, two levers. Beneath these two levers as you stand behind the
machine, are two long levers, the left hand lever is the solution control lever for when you have a tank fitted, and the
bottom right hand lever is the handle adjustment control lever. This lever should be pulled upwards and the handle
lowered to a comfortable working position, with your back straight and your arms slightly bent at the elbows. In this
position, lock the handle by releasing the adjustment lever. The adjustment position must then be checked by raising
and lowering the handle so that the locking pin engages in the adjustment gear. With a correct, comfortable working
height, the machine base should be parallel with the floor.
Starting the machine: With a comfortable working position, either the left or right thumb lever should be pushed
towards the centre of the handle and the respective lever on the underside of the hand grip pulled in. This will
immediately start the machine. The instant the machine starts the handle will try to move from left to right for a split
second: this is perfectly normal. With the machine running and the brush or pad flat on the floor the machine will stay
in a central position. The move the machine from side to side the handle must be raised or lowered very slightly. To
move to the right, raise the handle of the machine. To move to the left slightly lower the handle of the machine. The
speed at which the machine moves either left or right will depend entirely on the amount the handle is raised or
lowered. If you should feel at any time that you are no longer in control of the machine or that it is becoming difficult to
control, release the levers and the machine will stop. To master then efficient use of your machine we suggest that
you practice these exercises. When you have mastered the technique you will fin d that you can control the machine
very easily with no effort. If you should experience any difficulties in the operation of the machine, please contact
your supervisor. Depending on the cleaning task, check your floor pad regularly. If the floor pad becomes clogged or
dirty it will lose its effectiveness and the pad must be either cleaning by under a tap or simply turned over.
Speed selection (MS 17X2)
By operating on the push-button located on the handle’s rear side, the device doubles its speed. Before proceeding
with this operation, please make sure to use a pad suitable for a rotation speed of 308 rpm. Once switched off, the
machine will always start from the lower speed, according to the usual starting procedure. The mode of operation is
identical for both speeds. It is always necessary to be more careful during driving movements at higher speed which
should be even softer because of the higher rotation speed.
End of use
At the conclusion of the cleaning task, it will be necessary to remove all accessories from the machine. If a tank has
been fitted, the solution must be drained from it and then the tank must be removed by removing the solution control
chain and solution feed tube, lifting the black collar, withdrawing the top tank tongue and lifting the tank from the
machine. Always rinse the tank after use. To remove the drive board, tilt the machine back onto its transportation
wheels and lay the handle on the floor and with the pad still in position twist the drive board clockwise. On new
machines, due to manufacturing tolerances, the drive board or brush might be a little sticky and require a firm hand to
release it from its coupling. Never leave a drive board or brush on the machine.
Cable cleaning: Return the machine to its upright position and wipe the cable as you are coiling it, checking for nicks
or abrasions that reveal the inner wiring to be reported immediately to your maintenance department. Prior to storing
the machine, always wipe away any accumulation of dirt and dust. After the machine has been cleaned and stored,
take any used pads and run them under a tap, ensuring that any residue, dust or dirt build-up is removed and then
hang them to dry.
Drive board storage: NEVER store the machine on its drive board as this will distort the drive board and make the
machine difficult to handle in the future.
Cable storage: Special attention should always be given to the cable. Always wind the cable around the bottom
cable hook and handle rather than looping the cable loosely around the machine handle.
Do’s and Don’ts
Do read these instructions thoroughly before starting any cleaning operation
Do keep the machine clean and tidy.
Do rinse off all equipment, especially the solution tank if chemicals have been used.

Do not store the machine on either its drive board or a brush.
Do not leave the machine in a dirty condition.
Do not operate if the main power cable is damaged.
Do not over-reach the machine: unplug and move to a nearer power point.
Do not try to remove the plug from the socket by pulling on the cable.
The data contained in this leaflet are for informational purposes only and may be updated or changed at any time
without prior notice.
ITALIANO
Collegamento elettrico
La macchina viene fornita con spina omologata provvista di messa a terra. Prima di collegare l’apparecchio verificare
che la tensione sia uguale a quella riportata sulla targa dati e che la presa utilizzata sia fornita di un efficace messa a
terra. La portata amperometrica della stessa deve essere sufficiente all’assorbimento indicato.
Attenzione: Prima di utilizzare la macchina verificare che il cavo non presenti abrasioni o tagli. In caso affermativo
rivolgersi ad un punto assistenza per la sostituzione.
Controlli prima dell’uso
Disco trascinatore: Verificare la corretta dimensione e che la faccia a contatto con il tampone no sia danneggiata.
Tamponi (pads): Assicurarsi che il tampone sia del tipo necessario per il lavoro prefissato, pulito, ed in buone
condizioni.
Spazzole: Selezionata secondo il lavoro richiesto deve presentarsi pulita e in buone condizioni.
Attenzione Questa macchina è stata disegnata per uso con spazzole raccomandate dal costruttore. L’uso di
spazzole diverse può compromettere la sicurezza di funzionamento.
Montaggio accessori
Agire sempre per nome di scurezza a spina disinserita. Per accedere al vano porta-spazzole coricare la macchina
facendo perno, a manico diritto, con il piede sulle ruote posteriori. Inserire la flangia della spazzola nel porta-flangia e
bloccare ruotando la stessa in posizione verticale.
Riportare la macchina in posizione verticale.
Assetto per l’uso
Agendo sulla leva destra di sgancio portare lo stelo e l’impugnatura all’altezza delle anche curando la posizione di
massimo bilanciamento.
Funzionamento
Inserita la presa di corrente, e con l’assetto come detto in precedenza, la macchina si accende agendo prima sui
cursori di sicurezza spingendoli verso il centro dell’impugnatura e poi premendo l’interruttore elettrico a mezzo di una
delle due leve posizionate sotto l’impugnatura. Tale leva va mantenuta premuta per ottenere il funzionamento
continuo della macchina. Al rilascio, la stessa si bloccherà automaticamente.
Cambio di velocità (MS 17X2)
Mediante azionamento del pulsante posto sul retro dell’impugnatura, la macchina raddoppia la velocità. Prima di
compiere tale operazione assicurarsi che il pad utilizzato sia idoneo ad una velocità di rotazione pari a 308 rpm. Una
volta spenta, la macchina ripartirà sempre a bassa velocità, secondo la normale procedura di avvio.
Uso
La macchina, premuto l’interruttore di alimentazione, si metterà in funzione e dovrà essere utilizzata descrivendo brevi
archi di cerchio essendo il centro di questi l’operatore stesso. Tale brandeggio si ottiene premendo od alzando
leggermente l’impugnatura della macchina. Premendo, ovvero abbassando leggermente l’impugnatura, la macchina
si sposta verso sinistra. Tirando, ovvero alzando leggermente l’impugnatura, la macchina si sposta verso destra.
Attenzione: questo movimento deve essere effettuato in modo dolcissimo per avere una docile risposta della
macchina stessa. Anche ad alta velocità l’utilizzo si rivela identico a quello della bassa velocità. Bisogna però in
questo caso, prestare maggiore attenzione ai movimenti di guida che dovranno essere ancor più delicati data la
maggio velocità di rotazione. Per tenere la macchina in un determinato punto è sufficiente mantenere l’impugnatura
ferma nella posizione di partenza.
Attenzione Durante il funzionamento evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con la spazzola onde
impedire una possibile situazione di pericolo.
Serbatoio
Riempire con una soluzione (8lt) di acqua e detergente neutro a schiuma frenata. Agendo sulla maniglia sinistra
dosare la fuoriuscita del liquido sufficiente per coprire il suolo da trattare con un velo di soluzione.
Stoccaggio della macchina
Staccare ogni tipo di accessorio usato per evitare che il peso della macchina deformi in modo permanente le
spazzole o i dischi abrasivi.

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ’
La ditta HITARES S.L. Pol. Ind. Esquina vial 2 –vial 5 46380 Cheste (Valencia),
dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto SERIES:
LAPS R13/1000 –LAPS R 17/1800 –LAPS R 20/1800
Al quale questa dichiarazione si riferisce, risulta conforme alle seguenti norme:
CEI 61-721/I Ed. 1991
V1 (EN60335-2-10 / 1998)
e, quindi, rispondente ai requisiti essenziali delle direttive 73/23/CEE e modifica
93/63/CEE (89/336/CEE) nella versione 93/31/CEE.
DECLARATION OF CE CONFORMITY
The company HITARES S.L. Pol. Ind. Esquina vial 2 –vial 5 46380 Cheste
(Valencia) declares under its own responsibility that the product SERIES:
LAPS R13/1000 –LAPS R 17/1800 –LAPS R 20/1800
to which this declaration refers, is in compliance with the following standards:
CEI 61-721/I Ed. 1991
V1 (EN60335-2-10 / 1998)
and, consequently, it is in conformity with the main requirements of 73/23/CEE and
93/63/CEE amendment (89/336/CEE) version 93/31/CEE.
DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CE
La empresa HITARES S.L. Pol. Ind. Esquina vial 2 –vial 5 46380 Cheste
(Valencia), declara bajo su propia responsabilidad que el producto de las SERIES:
LAPS R13/1000 –LAPS R 17/1800 –LAPS R 20/1800
al cual se refiere esta declaración, está de acuerdo a las siguientes normas:
CEI 61-721/I Ed. 1991, V1 (EN60335-2-10 / 1998) y, por lo tanto, está conforme a
los principales requisitos de 73/23/CEE y 93/63/CEE, versión 93/31/CEE, enmienda
(89/336/CEE).
DECLARATION DE CONFORMITÉ
La société HITARES S.L. Pol. Ind. Esquina vial 2 –vial 5 46380 Cheste (Valencia),
déclare sous sa propre responsabilité, que le produit SERIES :
LAPS R13/1000 –LAPS R 17/1800 –LAPS R 20/1800
Auquel cette déclaration se réfère, est conforme aux règles suivantes :
CEI 61-721/I Ed. 1991
V1 (EN60335-2-10 / 1998)
et, par conséquence, répond aux conditions essentielles des directives 73/23/CEE
et modification 93/336/CEE (89/336/CEE) version 93/312/CEE.
Firma/Signature Anno/Year/Année 2011
Antonio Bartual Espinosa
This manual suits for next models
2
Table of contents
Popular Floor Machine manuals by other brands

KLINDEX
KLINDEX Bella Basic 1,7 Max Manual book

KENT
KENT SelecTrac 12 Operator's manual

Nilfisk-Advance
Nilfisk-Advance SC4000 Instructions for use

Hydrostress
Hydrostress TYROLIT FGE270 Series operating instructions

Priority Manufacturing
Priority Manufacturing Pathfinder PF1500H Operator and parts manual

Wetrok
Wetrok Duomatic 500 E operating instructions