Hitecsa i-Basic 3 Instruction manual

ITA
ENG
FRA
DEU
ESP
РУС
i-Basic 3
Rel. 05
ITA
ENG
FRA
DEU
ESP
РУС
Termostato elettronico analogico con programmazione semplificata
a microinterruttori (ventilatore 3 velocità o modulante 0-10Vdc)
Analog electronic thermostat with simplified microswitches
programming (3 speed or modulating 0-10Vdc fan)
Thermostat électronique analogique à programmation simplifiée
avec micro-interrupteurs (ventilateur 3 vitesses ou modulant 0-10Vdc)
Elektronischer Analog-Thermostat mit vereinfachter Programmierung
mittels Mikroschalter (Gebläse mit 3 Geschwindigkeiten oder
modulierend 0-10 V WS)
Termostato electrónico analógico con programación simplificada
del microinterruptor (ventilador de 3 velocidades o modulante 0-10Vcc)
Аналоговый электронный термостат с упрощенным
программированием с помощью микровыключателей (3-х скоростной
или модулируемый вентилятор 0-10 В постоянного тока)
Manuale di installazione,
uso e manutenzione
Installation, operation,
maintenance manual
Manuel d’installation,
Utilisation et etentretien
Installation, bedienungs
Und wartunghandbuch
Manual de installación,
Uso y mantenimiento
Руководство по установке,
Эксплуатации и тех.
Обслуживанию

ITA ENG
2
i-basic 3 Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 12_05_00_05
TIPO DI PRODOTTO
Termostato elettronico
per ventilconvettore
Funzioni principali:
- regolazione temperatura ambiente;
- selezione riscaldamento/raffresca-
mento manuale o automatico;
- selezione 2 velocità manuale e au-
tomatica;
- ciclo di de-straticazione
- zona neutra
- controllo motore modulante
(0-10Vdc) o tre velocità
- controllo valvole on-off o modulanti
(0-10Vdc)
- funzioni programmabili:
modo ventilazione, tipo di impianto
(2/4 tubi), modo funzionamento resi-
stenza elettrica
Installazione:
- a parete (montaggio da esterno con
interasse per scatola 503)
- a bordo del ventilconvettore (solo
unità AIR/ELIOS)
- Alimentazione: 230Vca/50Hz
- Uscita: 1A; 230 Vca.
APPLICAZIONI
Comando di un ventilconvettore:
- 2 tubi
- 2 tubi + valvola on/off o ottante
-
2 tubi + valvola e resistenza elettrica
- 4 tubi + 2 valvole on/off con gestio-
ne zona neutra
FUNZIONAMENTO
1 - Ventilconvettore a 2 tubi senza
valvola: il termostato avvia il ventila-
tore in richiesta di caldo o freddo e
ferma il ventilatore al raggiungimen-
to della temperatura ambiente ssa-
ta mediante manopola.
2 - Ventilconvettore a 2 tubi con val-
vola: il termostato gestisce sia il ven-
tilatore che la valvola in base alla
temperatura desiderata.
Nota per i punti 1 e 2: in presenza di
sonda acqua, il ventilatore viene gesti-
to in base alla temperatura acqua im-
pianto (funzione soft start caldo/fred-
do o cambio stagione automatico).
3 - Ventilconvettore a 2 tubi con val-
vola e resistenza elettrica: il termo-
stato controlla il ventilatore, la valvo-
la e la resistenza elettrica in base
alla temperatura desiderata.
4 - Ventilconvettore a 4 tubi con 2
valvole: la funzione riscaldamento o
raffrescamento viene stabilita auto-
maticamente in base alla zona neu-
tra. Il termostato comanda la valvola
del caldo in funzione riscaldamento
e la valvola del freddo in funzione
raffrescamento; chiude le valvole al
raggiungimento della temperatura
ambiente pressata.
In presenza di sonda acqua sulla
batteria del caldo, il ventilatore viene
gestito in base alla temperatura ac-
qua dell’impianto (funzione soft start
solo in caldo).
È possibile scegliere tra ventilatore
continuo o termostatato all’atto
dell’installazione.
PRODUCT TYPE
Electronic thermostat for fan coil;
Main functions:
- room temperature adjustment;
- manual or automatic heating/coo-
ling selection;
- two manual and automatic speed
setting;
- destratication
- neutral zone
- modulating (0-10Vdc) or
3 speed fan motor control,
- modulating (0-10Vdc) or
on/off valves control
- programmability functions:
fan mode, system type (2/4 pipes),
electric heater function
Installation:
- wall-mounted (surface mounting
with centres for box 503);
- directly on the fan coil (only AIR/
ELIOS units);
- Power supply: 230 Vac 50 Hz
- Output: 1A; 230 Vac.
APPLICATIONS
Suitable for:
- 2-pipe system;
- 2-pipe system + on/off or oating
valve;
- 2-pipe system + valve and electric
heater;
- 4-pipe system + 2 on/off valves
with neutral zone.
OPERATION
1 - 2-pipe fan coil without valve: the
thermostat starts the fan if heating
or cooling is required and stops the
fan when the room temperature set
with the knob has been reached.
2 - 2 pipe fan coil with valve: the ther-
mostat drives both the fan and the val-
ve based on the desired temperature.
Note for points 1 and 2: if water sen-
sor is present, the fan is overridden
according to the water temperature
(heating/cooling soft start or auto-
matic change over function).
3 - 2 pipe fan coil with valve and elec-
tric heater: the thermostat controls
the fan, the valve and the electric
heater according to the desired tem-
perature.
4 - 4 pipe fan coil with two valves: the
heating or cooling function is auto-
matically determined by the neutral
zone.
The thermostat controls the heat val-
ve in heating mode and the cold val-
ve in cooling mode. It closes the val-
ves when room temperature is
reached.
With water sensor present in the he-
ating coil the fan is managed on the
water temperature in the system
(soft start function only in heating
mode).
During the installation, it is possible
to choose between fan continuously
running or fan thermostatic control.

FRA DEU ESP РУС
3
i-basic 3 Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 12_05_00_05
TIPO DE PRODUCTO
Termostato electrónico
para ventiloconvector
Funciones principales:
- control de la temperatura ambiente;
- selección calefacción/refrigeración
manual o automático;
- selección manual o automática
de 2 velocidades;
- desestraticación
- zona neutral
- control motor modulador
(0-10Vcc) o tres velocidades
- control válvulas encendido-apaga-
do o moduladoras (0-10Vcc)
- funciones programables:
modo ventilación, tipo de sistema
(2/4 tubos), modo de funcionamien-
to de la resistencia eléctrica
Instalación:
-
de pared (montaje exterior con
distancia entre ejes para la caja 503)
- a bordo del ventiloconvector (solo
unidades AIR/ELIOS)
- Fuente de alimentación:
230Vca/50Hz
- Salida: 1A; 230 Vca.
APLICACIONES
Control de un ventiloconvector:
- 2 tubos
- 2 tubos + válvula encendido/apa-
gado o otante
- 2 tubos + válvula y resistencia eléc-
trica
- 4 tubos + 2 válvulas encendido/
apagado con gestión zona neutral
FUNCIONAMIENTO
1- Ventiloconvector de 2 tubos sin
válvula: el termostato pone en mar-
cha el ventilador al solicitarse calor o
frío y detiene el ventilador cuando se
alcanza la temperatura ambiente
congurada mediante un pomo.
2 - Ventiloconvector de 2 tubos con
válvula: el termostato gestiona tanto
el ventilador como la válvula según
la temperatura deseada.
Nota para los puntos 1 y 2: en
presencia de una sonda de agua, el
ventilador se gestiona en función de
la temperatura del agua del sistema
(función de arranque suave de calor/
frío o cambio automático de
estación).
3 - Ventiloconvector de 2 tubos con
válvula y resistencia eléctrica: el ter-
mostato controla el ventilador, la
válvula y la resistencia eléctrica
según la temperatura deseada.
4 - Ventiloconvector de 4 tubos con 2
válvulas: la función calefacción o re-
frigeración se congura automática-
mente según la zona neutral. El ter-
mostato controla la válvula de calor
en función calefacción y la válvula de
frío en función refrigeración; cierra
las válvulas cuando se alcanza la
temperatura ambiente establecida.
Si hay una sonda de agua en el inter-
cambiador de calor, el ventilador se
controla en función de la temperatu-
ra del agua del sistema (función de
arranque suave solo en caliente).
Se puede elegir entre ventilador con-
tinuo o con termostato en el momen-
to de la instalación.
PRODUKTTYP
Elektronisches Thermostat
für Gebläsekonvektor
Hauptfunktionen:
- Regelung der Raumtemperatur;
- Auswahl manuelle/automatische
Heizung/Kühlung;
- Auswahl 2 manuelle und automati-
sche Geschwindigkeiten;
- Destratizierung
- Neutraler Bereich
- Modulierende Steuerung des Mo-
tors (0-10 VWS) oder drei Geschwin-
digkeiten
- Steuerung Ein-Aus-Ventil oder mo-
dulierend (0-10 VGS)
- Programmierbare Funktionen:
Belüftungsmodus, Art der Anlage
(2/4 Leitungen), Betriebsart elektri-
scher Widerstand
Installation:
- Wandmontage (Montage von Außen
mit Kastenabstand 503)
- Am Gebläsekonvektor (nur für
Einheiten AIR/ELIOS)
- Versorgung: 230 VWS/50 Hz
- Ausgang: 1A; 230 VWS.
ANWENDUNGEN
Steuerung eines Gebläsekonvektors:
- 2-Leiter
- 2 Leiter + Ein-Aus-Ventil oder steti-
ges Ventil
- 2 Leiter +Elektroheizung
- 4 Leiter + 2 Ein-Aus Ventile
ARBEITSWEISE
1 - Gebläsekonvektor mit 2 Leitun-
gen ohne Ventil: Das Thermostat
startet das Gebläse, wenn Wärme
oder Kälte benötigt wird;
sobald die mittels des Drehknopfes
eingestellte Raumtemperatur er-
reicht wird, schaltet es das Gebläse
wieder aus.
2 - Gebläsekonvektor mit 2 Leitun-
gen mit Ventil: Das Thermostato
steuert je nach gewünschter Tempe-
ratur sowohl das Gebläse als auch
das Ventil.
Anmerkungen zu den Punkten 1 und
2: Beim Vorhandensein Wassertem-
perturfühlers wird das Gebläse
gemäß der Wassertemperatur in der
Anlage gesteuert (Soft-Start warm/
kalt oder automatischer Saisonwe-
chsel).
3 - Gebläsekonvektor mit 2 Leitun-
gen mit Ventil und Elektroheizregi-
ster: Das Thermostat steuert je nach
gewünschter Temperatur das Ge-
bläse, das Ventil und den
Elektroheizregister.
4 - Gebläsekonvektor mit 4 Leitungen
mit 2 Ventilen: Die Heiz- oder Kühl-
funktion wird automatisch nach dem
neutralen Bereich gesteuert. Das
Thermostat steuert bei der
Heizfunktion das Ventil für Wärme
und bei der Kühlung das Ventil für
Kälte. Sobald die voreingestellte
Raumtemperatur erreicht wird,
schließt es das entsprechende Ventil.
Ist eine Wassertemperatursonde am
Heizregister installiert, wird das Ge-
bläse gemäß der Wassertemperatur
in der Anlage gesteuert (Soft-Start-
Funktion nur beim Heizen).
Im Zuge der Installation kann
zwischen Dauerbelüftung oder
thermostatgesteuert ausgewählt
werden.
ТИП УСТРОЙСТВА
Электронный термостат
для фанкойла
Основные функции:
– регулировка температуры в
помещении;
– ручной или автоматический
выбор нагрева/охлаждения;
– выбор из 2 скоростей: вручную и
автоматически;
– выравнивание температуры
воздуха в помещении.
– нейтральная зона;
– плавное управление двигателем
(0-10 В постоянного тока) или
трехскоростного
– управление двухпозиционными
или модулируемыми клапанами
(0-10 В постоянного тока).
– программируемые функции:
режим вентиляции, тип
оборудования (2/4 трубы), режим
работы электронагревателя
Установка:
– настенная (наружный монтаж с
межосевым расстоянием для
коробки 503)
– на корпусе фанкойла (только для
агрегатов AIR/ELIOS)
– Электропитание: 230 В перем.
тока/50 Гц
– Выход: 1 А; 230 В перем. тока.
ПРИМЕНЕНИЕ
Управление фанкойлом:
– 2 трубы
– 2 трубы + двухпозиционный или
плавающий клапан
– 2 трубы + клапан и
электронагреватель
– 4 трубы + 2 двухпозиционных
клапана с управлением
нейтральной зоной
РАБОТА
1 – Двухтрубный фанкойл без клапана:
термостат запускает вентилятор по
запросу для горячего или холодного
воздуха и останавливает вентилятор
при достижении температуры в
помещении, заданной с помощью
ручки настройки.
2 – Двухтрубный фанкойл с
клапаном: термостат управляет как
вентилятором, так и клапаном в
соответствии с требуемой
температурой.
Примечание для пунктов 1 и 2. При
наличии датчика воды вентилятор
управляется в зависимости от
температуры воды в системе
(функция плавного пуска горячего/
холодного воздуха или
автоматической смены сезона).
3 – Двухтрубный фанкойл с клапаном
и электронагревателем: термостат
управляет вентилятором, клапаном и
электронагревателем в соответствии
с заданной температурой.
4 – Четырехтрубный фанкойл с 2
клапанами: функция нагрева или
охлаждения задается автоматически
относительно нейтральной зоны.
Термостат управляет клапаном
горячего воздуха в режиме нагрева
и клапаном холодного воздуха в
режиме охлаждения, а также
закрывает клапаны при достижении
заданной температуры в
помещении.
При наличии датчика воды на
нагревательном змеевике, вентилятор
управляется в зависимости от
температуры воды в системе (функция
плавного пуска доступна только в
горячем режиме).
При установке можно выбрать
вентилятор непрерывного действия
или с термостатом.
TYPE DE PRODUIT
Thermostat électronique
pour ventilo-convecteur
Fonctions principales:
- réglage température ambiante;
- sélection manuelle ou automatique
du chauffage/refroidissement;
- sélection manuelle et automatique
à 2 vitesses;
- déstratication
- zone neutre
- contrôle moteur modulant
(0-10Vdc) ou trois vitesses
- contrôle des vannes on-off ou
modulantes (0-10Vdc)
- fonctions programmables:
mode ventilation, type de système
(2/4 tubes), mode de fonctionne-
ment chauffage électrique
Installation:
- au mur (montage extérieur avec en-
traxe pour boîte 503)
- à bord du ventilo-convecteur
(unité AIR/ELIOS uniquement)
- Alimentation: 230Vca/50Hz
- Sortie: 1A ; 230 Vca.
APPLICATIONS
Commande d’un ventilo-convecteur:
- 2 tubes
- 2 tubes + vanne on/off ou ottante
- 2 tubes + vanne et résistance élec-
trique
- 4 tubes + 2 vannes on/off avec ge-
stion zone neutre
FONCTIONNEMENT
1 - ventilo-convecteur à 2 tubes sans
vanne: le thermostat démarre le ven-
tilateur sur demande pour chaud ou
froid et arrête le ventilateur lorsque
la température ambiante réglée par
le bouton est atteinte.
2 - ventilo-convecteur à 2 tubes avec
vanne : le thermostat gère à la fois le
ventilateur et la vanne en fonction de
la température souhaitée.
Remarque pour les points 1 et 2: en
présence d’une sonde eau, le venti-
lateur est géré en fonction de la
température de l’eau du système
(fonction démarrage progressif
chaud/froid ou changement automa-
tique de saison).
3 - ventilo-convecteur à 2 tubes avec
vanne et résistance électrique : le
thermostat commande le ventilateur,
la vanne et la résistance électrique
en fonction de la température
souhaitée.
4 - Ventilo-convecteur à 4 tubes avec
2 vannes: la fonction de chauffage
ou de refroidissement est automati-
quement établie en fonction de la
zone neutre. Le thermostat comman-
de la vanne chaude en mode chauf-
fage et la vanne froide en mode re-
froidissement ; il ferme les vannes
lorsque la température ambiante
réglée est atteinte.
En présence d’une sonde eau sur le
serpentin de chauffage, le ventila-
teur est géré en fonction de la
température de l’eau du système
(fonction de démarrage progressif
uniquement en mode chauffage).
Il est possible de choisir entre un
ventilateur continu ou avec thermo-
stat lors de l’installation.

B
ASE CON ELETTRONICA:
V
ISTA CONNESSIONI PARTE POSTERIORE
I-BASIC 3
C
ONTROBASE CON MORSETTIERA
:
V
ISTA PARTE POSTERIORE
ITA
ENG
FRA
DEU
ESP
РУС
A B
4
i-basic 3 Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 12_05_00_05
A) BASE CON ELETTRONICA: VISTA CONNESSIONI PARTE POSTERIORE
B) CONTROBASE CON MORSETTIERA: VISTA PARTE POSTERIORE
A) PART WITH ELECTRONIC CONTROL: VIEW OF THE REAR CONNECTIONS
B) BASE WITH TERMINAL BOARD: REAR VIEW
A) BASE AVEC ÉLECTRONIQUE : VUE DES CONNEXIONS ARRIÈRES
B) CONTRE-BASE AVEC BORNIER : VUE ARRIÈRE
A) BASIS MIT ELEKTRONIK: ANISCHT DER ANSCHLÜSSE AUF DER RÜCKSEITE
B) GEGENBASIS MIT KLEMMENLEISTE: ANSICHT DES HINTEREN TEILS
A) BASE CON ELECTRÓNICA: VISTA DE LAS CONEXIONES TRASERAS
B) CONTRABASE CON REGLETA DE BORNES: VISTA TRASERA
А) БЛОК С ЭЛЕКТРОНИКОЙ: СОЕДИНЕНИЯ, ВИД СЗАДИ
B) БАЗОВОЕ ОСНОВАНИЕ С КЛЕММНОЙ КОЛОДКОЙ: ВИД СЗАДИ

MARRONE / BROWN
BIANCO / WHITE
VERDE / GREEN
VERDE / GREEN
ROSA / PINK
VIOLA / VIOLET
ROSSO / RED
BLU/ARANCIO / BLUE/ORANGE
NERO / BLACK
BLU / BLUE
GRIGIO / GRAY
ITA
ENG
FRA
DEU
ESP
РУС
A
B
i-Basic 3
i-Basic 3
5
i-basic 3 Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 12_05_00_05
A) SCHEMA ELETTRICO INTERNO
B) FILI A CORREDO DA UTILIZZARE NEL CASO DI INSTALLAZIONE A BORDO UNITA’
A) INTERNAL WIRING DIAGRAM
B) WIRES COLOR FOR ON BOARD INSTALLATION
A) SCHÉMA DE CÂBLAGE INTERNE
B) FILS FOURNIS À UTILISER EN CAS D’INSTALLATION SUR L’UNITÉ
A) ELEKTRISCHER SCHALTPLAN INNEN
B) MITGELIEFERTE KABEL, DIE BEI EINER INSTALLATION AUF DER EINHEIT ZU VERWENDEN SIND
A) DIAGRAMA ELÉCTRICO INTERNO
B) CABLES SUMINISTRADOS PARA SER USADOS EN CASO DE INSTALACIÓN A BORDO DE LA UNIDAD
A) СХЕМА ВНУТРЕННИХ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ
B) ПРОВОДА В КОМПЛЕКТЕ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИ УСТАНОВКЕ НА УСТРОЙСТВЕ

ITA ENG
A
B
C
D
E
I
-BASIC 3
I
-BASIC 3
I
-BASIC 3
I
-BASIC 3
I
-BASIC 3
M1
M1
M1
M1
M1
6
i-basic 3 Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 12_05_00_05
SCHEMI ELETTRICI
A) SOLO VENTILATORE
B) SISTEMA 2 TUBI
(valvola on/off)
C) SISTEMA 4 TUBI
(valvola on/off)
D) SISTEMA CON RESISTENZA
IN INTEGRAZIONE
(valvola on/off)
E) SISTEMA CON RESISTENZA
IN SOSTITUZIONE
(valvola on/off)
LEGENDA
LFASE 230Vac
NNEUTRO - 230Vac
M1 MOTORE VENTILATORE
230Vac
IVELOCITÀ MINIMA
I I VELOCITÀ MEDIA
I I I VELOCITÀ MASSIMA
Com COMUNE MOTORE
KA1 RELE’ ATTIVAZIONE
RESISTENZA
XA1 MORSETTIERA i-basic 3
YV1 VALVOLA CALDO/FREDDO
230Vac - ON/OFF
YV2 VALVOLA CALDO
230Vac - ON/OFF
YV3 VALVOLA FREDDO
230Vac - ON/OFF
WIRED DIAGRAMS
A) FAN ONLY
B) 2 PIPE SYSTEM
(on/off valve)
C) 4 PIPE SYSTEM
(on/off valve)
D) SYSTEM WITH ELECTRIC
HEATER IN INTEGRATION
(on/off valve)
E) SYSTEM WITH ELECTRIC HEATER
IN SUBSTITUTION
(on/off valve)
LEGEND
LPHASE 230Vac
NNEUTRAL - 230Vac
M1 FAN MOTOR
230Vac
ISPEED MIN
I I SPEED MED
I I I SPEED MAX
Com COMMON MOTOR
KA1 ELECTRIC HEATER
ON/OFF RELAY
XA1 i-basic 3 TERMINAL BOARD
YV1 HEAT/COOL VALVE
230Vac - ON/OFF
YV2 HEAT VALVE
230Vac - ON/OFF
YV3 COOL VALVE
230Vac - ON/OFF

FRA DEU ESP РУС
7
i-basic 3 Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 12_05_00_05
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS
A) SOLO VENTILADOR
B) SISTEMA DE 2 TUBOS
(válvula de encendido/apagado)
C) SISTEMA DE 4 TUBOS
(válvula de encendido/apagado)
D) SISTEMA CON RESISTENCIA
EN INTEGRACIÓN
(válvula de encendido/apagado)
E) SISTEMA CON RESISTENCIA
EN SUSTITUCIÓN
(válvula de encendido/apagado)
LEYENDA
LFASE L 230Vca
NNEUTRAL - 230Vca
M1
MOTOR VENTILADOR
230Vca
IVELOCIDAD MÍNIMA
I I VELOCIDAD MEDIA
I I I VELOCIDAD MÁXIMA
Com MOTOR COMÚN
KA1 RELÉ DE ACTIVACIÓN
RESISTENCIA
XA1 REGLETA DE BORNES
i-basic 3
YV1 VÁLVULA CALIENTE/FRÍO
230Vca -
ON/OFF
YV2
VÁLVULA CALIENTE
230Vca - ON/OFF
YV3 VÁLVULA FRÍO
230Vca -
ON/OFF
ELEKTRISCHE SCHALTPLÄNE
A) NUR GEBLÄSE
B) SYSTEM MIT 2 LEITUNGEN
(Ein-Aus-Ventil)
C) SYSTEM MIT 4 LEITUNGEN
(Ein-Aus-Ventil)
D) SYSTEM MIT ELEKTROHEIZUNG
ALS INTEGRIERUNG
(Ein-Aus-Ventil)
D) SYSTEM MIT ELEKTROHEIZUNG
ALS ERSATZ
(Ein-Aus-Ventil)
ZEICHENERKLÄRUNG
LAUSSENLEITER 230 VWS
NNEUTRALLEITER - 230 VWS
M1
GEBLÄSEMOTOR
230 VWS
IMINDESTDREHZAHL
I I DURCHSCHNITTLICHE
DREHZAHL
I I I MAXIMALE DREHZAHL
Com MOTORMASSE
KA1 AKTIVIERUNGSRELAIS
DES WIDERSTANDES
XA1 KLEMMENLEISTE i-basic 3
YV1 VENTIL WARM/KALT
230 VWS -
ON/OFF
-VENTIL
YV2
VENTIL WARM
230 VWS - ON/OFF-VENTIL
YV3 VENTIL KALT
230 VWS -
ON/OFF
-VENTIL
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ
А) ТОЛЬКО ВЕНТИЛЯТОР
B) ДВУХТРУБНАЯ СИСТЕМА
(двухпозиционный клапан)
C) ЧЕТЫРЕХТРУБНАЯ СИСТЕМА
(двухпозиционный клапан)
D) СИСТЕМА СО ВСТРОЕННЫМ
ЭЛЕКТРОНАГРЕВАТЕЛЕМ
(двухпозиционный клапан)
E) СИСТЕМА СО СМЕННЫМ
ЭЛЕКТРОНАГРЕВАТЕЛЕМ
(двухпозиционный клапан)
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
LФАЗА 230 В перем. тока
NНЕЙТРАЛЬ
230 В перем. тока
M1
ДВИГАТЕЛЬ ВЕНТИЛЯТОРА
230 В перем. тока
IМИНИМАЛЬНАЯ СКОРОСТЬ
I I СРЕДНЯЯ СКОРОСТЬ
I I I МАКСИМАЛЬНАЯ СКОРОСТЬ
Com ОБЩИЙ КОНТАКТ
ДВИГАТЕЛЯ
KA1 РЕЛЕ АКТИВАЦИИ
ЭЛЕКТРОНАГРЕВАТЕЛЯ
XA1 КЛЕММНАЯ КОЛОДКА
i-basic 3
YV1 КЛАПАН ГОРЯЧЕГО/
ХОЛОДНОГО ВОЗДУХА 230 В
перем. тока – ВКЛ/ВЫКЛ
YV2
КЛАПАН ГОРЯЧЕГО ВОЗДУХА
230 В перем. тока – ВКЛ/ВЫКЛ
YV3 КЛАПАН ХОЛОДНОГО
ВОЗДУХА 230 В перем. тока
– ВКЛ/ВЫКЛ
SCHÉMAS DE CÂBLAGE
A) VENTILATEUR UNIQUEMENT
B) SYSTÈME À 2 TUBES
(vanne on/off)
C) SYSTÈME À 4 TUBES
(vanne on/off)
D) SYSTÈME AVEC
RÉSISTANCE INTÉGRÉE
(vanne on/off)
E) SYSTÈME AVEC RÉSISTANCE
DE REMPLACEMENT
(vanne on/off)
LÉGENDE
LPHASE 230Vac
NNEUTRE - 230Vac
M1 MOTEUR VENTILATEUR
230Vac
IVITESSE MINIMALE
I I VITESSE MOYENNE
I I I VITESSE MAXIMALE
Com COMMUN MOTEUR
KA1 RELAIS ACTIVATION
RÉSISTANCE
XA1 BORNIER i-basic 3
YV1 VANNE CHAUD/FROID
230Vac - ON/OFF
YV2 VANNE CHAUD
230Vac - ON/OFF
YV3 VANNE FROID
230Vac - ON/OFF

ITA ENG
I
-BASIC 3
I
-BASIC 3
F
Com
8
i-basic 3 Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 12_05_00_05
F) SISTEMA 2 TUBI
(valvola ottante - 3 punti)
LEGENDA
LFASE 230Vac
NNEUTRO - 230Vac
M1 MOTORE VENTILATOR
230Vac
IVELOCITÀ MINIMA
I I VELOCITÀ MEDIA
I I I VELOCITÀ MASSIMA
Com COMUNE MOTORE
XA1 MORSETTIERA i-basic 3
YV5 VALVOLA CALDO/FREDDO
230Vac FLOTTANTE
(3 PUNTI)
MOTORE DI CONTROLLO
ELETTRONICO 0-10 Vdc
NOTE
1) Non cortocircuitare mai i PIN non
utilizzati di J9.
2) PIN 4 e 5 di J9 sono utilizzati per
collaudi di fabbrica e non devono mai
essere cablati. Le connessioni devo-
no essere lasciate completamente li-
bere senza il collegamento di alcun
lo elettrico.
3) Regolazione del motore
con controllo elettronico:
in posizione I =
uscita costante a 3Vdc
in posizione Il =
uscita costante a 6Vdc
in posizione A:
- se dip 5 = off
I’uscita è variabile in funzione della
temperatura ambiente e set-point
(ventilatore spento a set-point rag-
giunto)
- se dip 5 = on
I’uscita è variabile in funzione della
temperatura ambiente e set-point
(ventilatore alla minima velocità a
set-point raggiunto - 1,5Vdc)
LEGENDA
A1 MOTORE CON
CONTROLLO ELETTRONICO
F) 2 PIPE SYSTEM
(oating valve - 3 points)
LEGEND
LPHASE 230Vac
NNEUTRAL - 230Vac
M1 FAN MOTOR
230Vac
ISPEED MIN
I I SPEED MED
I I I SPEED MAX
Com COMMON MOTOR
XA1 i-basic 3 TERMINAL BOARD
YV5 HEAT/COOL VALVE
230Vac - FLOATING
(3 POINTS)
MOTOR WITH ELECTRONIC
CONTRO 0-10 Vdc
NOTE
1) Not short the J9 pins not used
2) Pins 4 and 5 should never be wired
(only factory used).
The connections must be left comple-
tely free without connecting any elec-
trical wire.
3) Motor regolation
with electronic control:
in the position I = out x 3Vdc
in the position Il = out x 6Vdc
in the position A:
- if dip 5 = off
The output is variable according to
the set-point and room temperature
(fan off with set-point reached)
- if dip 5 = on
The output is variable according to
the set-point and room temperature
(fan at minimum speed with set-point
reached - 1,5Vdc)
LEGEND
A1 MOTOR WITH
ELECTRONIC CONTROL

FRA DEU ESP РУС
9
i-basic 3 Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 12_05_00_05
F) SISTEMA DE 2 TUBOS
(válvula otante - tres puntos)
LEYENDA
LFASE L 230Vca
NNEUTRAL - 230Vca
M1
MOTOR VENTILADOR
230Vca
IVELOCIDAD MÍNIMA
I I VELOCIDAD MEDIA
I I I VELOCIDAD MÁXIMA
Com MOTOR COMÚN
XA1 REGLETA DE BORNES
i-basic 3
YV5 VÁLVULA CALIENTE/FRÍO
230Vca - FLOTANTE
(3 PUNTOS)
MOTOR DE CONTROL
ELECTRÓNICO 0-10 Vcc
NOTAS
1) Nunca cortocircuite los PINES
no utilizados de J9.
2) Los PINES 4 y 5 de J9 se usan para
las pruebas de fábrica y nunca deben
ser cableados. Las conexiones deben
dejarse completamente libres sin la
conexión de ningún cable eléctrico.
3) Ajuste del motor con control
electrónico:
en la posición I =
salida constante a 3Vcc
en la posición Il =
salida constante a 6Vcc
en posición A:
- si dip 5 = apagado
La salida es variable según la tempe-
ratura ambiente y el punto de ajuste
(el ventilador se apaga cuando se al-
canza el punto de ajuste)
- si dip 5 = encendido
La salida es variable según la tempe-
ratura ambiente y el punto de ajuste
(ventilador a velocidad mínima en el
punto de ajuste alcanzado - 1,5Vcc)
LEYENDA
A1 MOTOR CON CONTROL
ELECTRÓNICO
F) SYSTEM MIT 2 LEITUNGEN
(Kugelhahn mit schwimmender
Kugel - 3 Punkte)
ZEICHENERKLÄRUNG
LAUSSENLEITER 230 VWS
NNEUTRALLEITER - 230 VWS
M1
GEBLÄSEMOTOR
230 VWS
IMINDESTDREHZAHL
I I DURCHSCHNITTLICHE
DREHZAHL
I I I MAXIMALE DREHZAHL
Com MOTORMASSE
XA1 KLEMMENLEISTE i-basic 3
YV5 VENTIL WARM/KALT 230 VWS
MIT SCHWIMMENDER KUGEL
(3 PUNKTE)
ELEKTRONISCH GESTEUERTER
MOTOR 0-10 VGS
ANMERKUNGEN
1) Die nicht verwendeten PIN
von J9 niemals kurzschließen.
2) PIN 4 und 5 von J9 werden für wer-
ksseitige Abnahmen verwendet und
dürfen daher niemals verkabelt wer-
den. Die Anschlüsse müssen kom-
plett frei bleiben, ohne den Anschluss
eines jeglichen Kabels.
3) Regelung des Motors mittels
elektronischer Steuerung:
In Stellung I =
konstante Ausgabe mit 3 VGS
In Stellung II =
konstante Ausgabe mit 6 VGS
In Stellung A:
- wenn Dip 5 = aus
Die Ausgabe ist je nach Raumtempe-
ratur und Sollwert variabel (bei er-
reichtem Sollwert ist das Gebläse
ausgeschaltet)
- wenn Dip 5 = ein
Die Ausgabe ist je nach Raumtempe-
ratur und Sollwert variabel (bei er-
reichtem Sollwert läuft das Gebläse
mit Mindestgeschwindigkeit - 1,5 VGS)
ZEICHENERKLÄRUNG
A1 MOTOR MIT ELEKTRONI-
SCHER STEUERUNG
F) 2-Х ТРУБНАЯ СИСТЕМА
(трехпозиционный плавающий
клапан)
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
LФАЗА 230 В перем. тока
NНЕЙТРАЛЬ
230 В перем. тока
M1
ДВИГАТЕЛЬ ВЕНТИЛЯТОРА
230 В перем. тока
IМИНИМАЛЬНАЯ СКОРОСТЬ
I I СРЕДНЯЯ СКОРОСТЬ
I I I МАКСИМАЛЬНАЯ СКОРОСТЬ
Com ОБЩИЙ КОНТАКТ
ДВИГАТЕЛЯ
XA1 КЛЕММНАЯ КОЛОДКА
i-basic 3
YV5
ПЛАВАЮЩИЙ
ТРЕХПОЗИЦИОННЫЙ КЛАПАН
ГОРЯЧЕГО/ХОЛОДНОГО
ВОЗДУХА 230 В перем. тока
ДВИГАТЕЛЬ С ЭЛЕКТРОННЫМ
УПРАВЛЕНИЕМ 0-10 В постоянного
тока
ПРИМЕЧАНИЯ
1) Никогда не закорачивайте
неиспользуемые контакты J9.
2) Контакты 4 и 5 J9 используются
для заводских испытаний и ни в коем
случае не должны подключаться.
Соединения должны быть полностью
свободными без подключения каких-
либо электрических проводов.
3) Регулировка двигателя
с электронным управлением:
в положении I = постоянный выход
при 3 В постоянного тока
в положении Il = постоянный выход
при 6 В постоянного тока
в положении А:
– если dip-переключатель 5 выключен
выход варьируется в зависимости
от температуры окружающей среды
и заданного значения (вентилятор
при достижении заданного
значения выключается)
– если dip-переключатель 5 включен
выход варьируется в зависимости
от температуры окружающей среды
и заданного значения (вентилятор
работает на минимальной скорости
при достижении заданного
значения - 1,5 В постоянного тока)
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
A1
ДВИГАТЕЛЬ С ЭЛЕКТРОННЫМ
УПРАВЛЕНИЕМ
F) SYSTÈME À 2 TUBES
(vanne ottante - trois points)
LÉGENDE
LPHASE 230Vac
NNEUTRE - 230Vac
M1 MOTEUR VENTILATEUR
230Vac
IVITESSE MINIMALE
I I VITESSE MOYENNE
I I I VITESSE MAXIMALE
Com COMMUN MOTEUR
XA1 BORNIER i-basic 3
YV5 VANNE CHAUD/FROID
230Vac FLOTTANTE
(3 POINTS)
MOTEUR DE COMMANDE
ÉLECTRONIQUE 0-10 Vdc
NOTE
1) Ne jamais court-circuiter les
broches non utilisées de J9.
2) Les broches 4 et 5 de J9 sont uti-
lisées pour les tests en usine et ne
doivent jamais être câblées. Les con-
nexions doivent être laissées com-
plètement libres sans connecter au-
cun l électrique.
3) Régulation du moteur avec
commande électronique :
en position I =
sortie constante à 3Vdc
en position II =
sortie constante à 6Vdc
en position A :
- si dip 5 = off
la sortie est variable en fonction de la
température ambiante et du point de
réglage (ventilateur éteint lorsque le
point de réglage est atteint)
- si dip 5 = on
la sortie est variable en fonction de la
température ambiante et du point de
réglage (ventilateur à vitesse minima-
le avec point de réglage atteint -
1,5Vdc)
LÉGENDE
A1 MOTEUR AVEC COMMANDE
ÉLECTRONIQUE

ITA ENG
I
-BASIC 3
I
-BASIC 3
10
i-basic 3 Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 12_05_00_05
SISTEMA 2 TUBI
(valvola modulante 0-10Vdc)
SISTEMA 4 TUBI
(valvole modulanti 0-10Vdc)
LEGENDA
YV6 VALVOLA CALDO/FREDDO
0-10Vdc MODULANTE
YV7 VALVOLA CALDO
0-10Vdc MODULANTE
YV8 VALVOLA FREDDO
0-10Vdc MODULANTE
2 PIPE SYSTEM
(modulating valve 0-10Vdc)
4 PIPE SYSTEM
(modulating valve 0-10Vdc)
LEGEND
YV6 HEAT/COOL VALVE
0-10Vdc MODULATING
YV7 HEAT VALVE
0-10Vdc MODULATING
YV8 COOL VALVE
0-10Vdc MODULATING

FRA DEU ESP РУС
11
i-basic 3 Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 12_05_00_05
SISTEMA DE 2 TUBOS
(válvula modulante)
SISTEMA DE 4 TUBOS
(Válvulas moduladoras 0-10Vdc)
LEYENDA
YV6 VÁLVULA CALIENTE/FRÍO
0-10Vdc MODULADORA
YV7 VÁLVULA CALIENTE
0-10Vdc MODULADORA
YV8 VÁLVULA FRÍO
0-10Vdc MODULADORA
SYSTEM MIT 2 LEITUNGEN
(Modulationsventil 0-10Vdc)
SYSTEM MIT 4 LEITUNGEN
(0-10 VDC Modulationsventile)
ZEICHENERKLÄRUNG
YV6 VENTIL WARM/KALT
0-10Vdc
MODULIEREN
YV7 VENTIL WARM
0-10Vdc
MODULIEREN
YV8 VENTILKALT
0-10Vdc
MODULIEREN
2-Х ТРУБНАЯ СИСТЕМА
(регулирующий клапан 0-10Vdc)
4Х ТРУБНАЯ СИСТЕМА
(0-10Vdc регулирующих клапанов)
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
YV6 КЛАПАН ГОРЯЧЕГО/
ХОЛОДНОГО
0-10Vdc МОДУЛИРОВАНИЕ
YV7 КЛАПАН ГОРЯЧЕГО
0-10Vdc МОДУЛИРОВАНИЕ
YV8 КЛАПАН ХОЛОДНОГО
0-10Vdc МОДУЛИРОВАНИЕ
SYSTÈME À 2 TUBES
(vanne modulant 0-10Vdc)
SYSTÈME À 4 TUBES
(vannes modulant 0-10Vdc)
LÉGENDE
YV6 VANNE CHAUD/FROID
0-10Vdc MODULANT
YV7 VANNE CHAUD
0-10Vdc MODULANT
YV8 VANNE FROID
0-10Vdc MODULANT

I
-BASIC 3
I
-BASIC 3
ITA ENG
I
-BASIC 3
I
-BASIC 3
S
A
12
i-basic 3 Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 12_05_00_05
INGRESSO ESTATE/INVERNO
CENTRALIZZATO
APERTO = raffreddamento
CHIUSO = riscaldamento
INGRESSO SENSORE
DI TEMPERATURA ACQUA
RISCALDAMENTO
ventilatore on con T > 35°C
ventilatore off con T < 30°C
RAFFREDDAMENTO
ventilatore on con T < 15°C
ventilatore off con T > 18°C
S) Sensore di temperatura
acqua NTC10K@25°C
1) Nel caso di cambio stagione auto-
matico e sistema 2 tubi con valvola
tre vie, il sensore va posizionato a
monte della valvola.
2) Nel caso di sistema 4 tubi il senso-
re va posizionato nella batteria del ri-
scaldamento
INGRESSO SENSORE DI
TEMPERATURA ARIA REMOTO
(si possono utilizzare i morsetti 10-
12 oppure J3 - sono connessi inter-
namente in parallelo)
A) Sensore di temperatura
aria NTC10K@25°C
Da utilizzare sempre nel caso di in-
stallazione del termostato a bordo
unità. Il sensore viene riconosciuto
automaticamente dal termostato.
Con sensore collegato è attivo il ciclo
di antidestraticazione che attiva il
ventilatore alla minima velocità per
90sec ogni 15 minuti.
INGRESSO CONFIGURABILE:
FINESTRA O ECONOMY
(si può utilizzare J2 oppure J9,
a discrezione)
ECONOMY
APERTO = comfort
CHIUSO= economy
In ECONOMY viene regolata una
temperatura ssa:
17°C in modalità RISCALDAMENTO
28°C in modalità RAFFREDDAMENTO
FINESTRA
APERTO=ventilatore off - valvola chiusa
CHIUSO= comfort
WINTER/SUMMER
CENTRALIZED INPUT
Open= cooling
Closed= heating
WATER TEMPERATURE
SENSOR INPUT
HEATING
fan on with T > 35°C
fan off with T < 30°C
COOLING
fan on with T < 15°C
fan off with T > 18°C
S) Water temperature
sensor NTC10K@25°C
1) For a 2 pipe system with a three
way valve set to automatic season
change the sensor is positioned
upstream of the valve.
2) For a 4 pipe system the sensor is
positioned in the heating battery.
REMOTE AIR SENSOR
TEMPERATURE INPUT
(used terminal 10-12 or J3 - these in-
put are internally connected in paral-
lel)
A) Air temperature
sensor NTC10K@25°C
Must always be used if the regulator
is installed on board the unit. The
sensor is automatically recognised by
the thermostat.
With the sensor connected the de-
stratication cycle is active which ac-
tivates the fan at minimum speed for
90 seconds every 15 minutes.
PROGRAMMABLE INPUT:
WINDOW OR ECONOMY
(it can be used J2 or J9 - these input
are internally connected in parallel)
ECONOMY
OPEN = comfort
CLOSED = economy
In ECONOMY mode is set a xed
temperature:
17°C HEATING mode
28°C COOLING mode
WINDOW
OPEN = fan off - valve closed
CLOSED = comfort

FRA DEU ESP РУС
13
i-basic 3 Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 12_05_00_05
ENTRADA CENTRALIZADA
DE VERANO/INVIERNO
ABIERTO = refrigeración
CERRADO = calefacción
ENTRADA DEL SENSOR
DE TEMPERATURA DEL AGUA
CALEFACCIÓN
ventilador encendido con T > 35 °C
ventilador apagado con T < 30 °C
REFRIGERACIÓN
ventilador encendido con T< 15 °C
ventilador apagado con T> 18 °C
S) Sensor de temperatura del agua
NTC10K@25°C
1) En caso de cambio de estación au-
tomático y sistema de 2 tuberías con
válvula de tres vías, el sensor debe
colocarse antes de la válvula.
2) En el caso de un sistema de 4 tu-
bos, el sensor debe colocarse en la
batería de calefacción
ENTRADA DEL SENSOR REMOTO DE
TEMPERATURA DEL AIRE
(se pueden utilizar los terminales 10-
12 o J3 - están conectados interna-
mente en paralelo)
A) Sensor de temperatura del aire
NTC10K@25°C
Utilícelo siempre cuando instale el
termostato en la unidad. El sensor es
reconocido automáticamente por el
termostato. Con el sensor conectado,
se activa el ciclo anti-desestratica-
ción, que activa el ventilador a veloci-
dad mínima durante 90 segundos
cada 15 minutos.
ENTRADA CONFIGURABLE:
VENTANA O ECONOMÍA
(Se puede utilizar J2 o J9,
a discreción)
ECONOMÍA
ABIERTO = confort
CERRADO = economía
En ECONOMÍA se establece una
temperatura ja:
17 °C en modo CALEFACCIÓN
28 °C en modo REFRIGERACIÓN
VENTANA
ABIERTO = ventilador apagado -
válvula cerrada
CERRADO= confort
ZENTRALISIERTER
SOMMER-/WINTER-EINGANG
OFFEN = Kühlung
GESCHLOSSEN = Heizung
EINGANG
WASSERTEMPERATURSENSOR
HEIZUNG
Ventilator ein mit T > 35°C
Ventilator aus mit T < 30°C
KÜHLUNG
Ventilator ein mit T < 15°C
Ventilator aus mit T > 18°C
S)Wassertemperatursensor
NTC10K@25°C
1) Im Falle eines automatischen Sai-
sonwechsels und eines Systems mit
2 Leitungen mit 3-Wege-Ventil muss
der Sensor vor dem Ventil eingebaut
werden.
2) Im Falle eines Systems mit 4 Lei-
tungen muss der Sensor im Heizregi-
ster positioniert werden.
EINGANG LUFTTEMPERATURSENSOR
FÜR AUSSENLUFT
(Es können die Klemme 10-12 oder
J3 verwendet werden - sie sind im in-
neren parallel verbunden)
S) Lufttemperatursensor
NTC10K@25°C
Dieser ist immer zu verwenden, wenn
das Thermostat am Gerät installiert
wird. Der Sensor wird automatisch
vom Thermostat erkannt. Der
Umwälzzyklus ist bei angeschlosse-
nem Sensor aktiv, d.h. das Gebläse
schaltet sich alle 15 Minuten für 90 s
mit Mindestgeschwindigkeit ein.
KONFIGURIERBARER EINGANG:
FENSTER ODER ECONOMY
(J2 oder J9 können nach eigenem Er-
messen verwendet werden)
ECONOMY
OFFEN = Comfort
GESCHLOSSEN = Economy
In ECONOMY wird eine xe
Temperatur geregelt:
17°C im HEIZMODUS
28°C im KÜHLMODUS
FENSTER
OFFEN = Gebläse aus - Ventil gesch-
lossen
GESCHLOSSEN = Comfort
ЦЕНТРАЛИЗОВАННЫЙ
ВХОД ЗИМА/ЛЕТО
ОТКРЫТО = охлаждение
ЗАКРЫТО = нагрев
ВХОД ДАТЧИКА
ТЕМПЕРАТУРЫ ВОДЫ
НАГРЕВ
вентилятор включен при T > 35 °C
вентилятор выключен при T <30 °C
ОХЛАЖДЕНИЕ
вентилятор включен при T <15 °C
вентилятор выключен при T > 18 °C
S) Датчик температуры воды
NTC10K@25°C
1) В случае автоматической смены
сезона и 2-трубной системы с
трехходовым краном датчик должен
быть расположен перед ним.
2) В случае 4-трубной системы
датчик должен быть помещен в
нагревательный змеевик.
ВХОД ДИСТАНЦИОННОГО ДАТЧИКА
ТЕМПЕРАТУРЫ ВОЗДУХА
(можно использовать клеммы 10-
12 или J3 – они соединены внутри
параллельно)
A) Датчик температуры воздуха
NTC10K@25°C
Обязательно использовать, если на
агрегате установлен термостат.
Датчик распознается термостатом
автоматически . При подключенном
датчике активен цикл
выравнивания температуры
воздуха в помещении, который
включает вентилятор на
минимальную скорость на 90
секунд каждые 15 минут.
КОНФИГУРИРУЕМЫЙ ВХОД:
РЕЖИМ FINESTRA ИЛИ ECONOMY
(J2 или J9 могут использоваться
по усмотрению)
ECONOMY
ОТКРЫТО = comfort
ЗАКРЫТО = economy
В режиме ECONOMY настраивается
фиксированная температура:
17 °C в режиме НАГРЕВА
28 °C в режиме ОХЛАЖДЕНИЯ
FINESTRA
ОТКРЫТО = вентилятор выключен –
клапан закрыт
ЗАКРЫТО = comfort
ENTRÉE ÉTÉ/HIVER
CENTRALISÉE
OUVERT = refroidissement
FERMÉ = chauffage
ENTRÉE CAPTEUR
DE TEMPÉRATURE EAU
CHAUFFAGE
ventilateur on avec T > 35°C
ventilateur off avec T < 30°C
REFROIDISSEMENT
ventilateur on avec T < 15°C
ventilateur off avec T > 18°C
S) Sonde de température
eau NTC10K@25°C
1) En cas de changement de saison
automatique et système à 2 tubes
avec vanne à trois voies, le capteur
doit être positionné en amont de la
vanne.
2) Dans le cas d’un système à 4 tu-
bes, le capteur doit être placé dans le
serpentin de chauffage
ENTRÉE CAPTEUR DE
TEMPÉRATURE AIR À DISTANCE
(les bornes 10-12 ou J3 peuvent être
utilisées - elles sont connectées en
parallèle en interne)
A) Capteur de température
air NTC10K@25°C
À utiliser toujours lors de l’installa-
tion du thermostat sur l’unité. Le cap-
teur est automatiquement reconnu
par le thermostat. Avec le capteur
connecté, le cycle d’anti-déstratica-
tion qui active le ventilateur à vitesse
minimum est actif pendant 90 sec
toutes les 15 minutes.
ENTRÉE CONFIGURABLE:
FENÊTRE OU ECONOMY
(J2 ou J9 peuvent être utilisés,
à discrétion)
ECONOMY
OUVERT = comfort
FERMÉ = economy
En ECONOMY, une température
xe est régulée:
17°C en mode CHAUFFAGE
28°C en mode REFROIDISSEMENT
FENÊTRE
OUVERT = ventilateur éteint - vanne
fermée
FERMÉ= comfort

ITA
ENG
FRA
DEU
ESP
РУС
INSTALLAZIONE A BORDO
ON BOARD INSTALLATION
INSTALLATION À BORD
INSTALLATION AM GEBLÄSEKONVEKTOR
INSTALACIÓN A BORDO
УСТАНОВКА НА КОРПУСЕ
14
i-basic 3 Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 12_05_00_05

ITA
ENG
FRA
DEU
ESP
РУС
INSTALLAZIONE A BORDO
ON BOARD INSTALLATION
INSTALLATION À BORD
INSTALLATION AM GEBLÄSEKONVEKTOR
INSTALACIÓN A BORDO
УСТАНОВКА НА КОРПУСЕ
15
i-basic 3 Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 12_05_00_05

ITA ENG
A
B
C
16
i-basic 3 Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 12_05_00_05
INSTALLAZIONE A PARETE
Il termostato è composto da due par-
ti: contro base con la morsettiera e
base con l’elettronica.
Per praticità di installazione le due
parti sono fornite separate (sgancia-
te). Una volta eseguiti i collegamenti
elettrici sulla morsettiera della con-
tro base, le due parti devono essere
unite e agganciate per mezzo di 4
fermagli presenti sui quattro angoli:
inserimento di 4 denti su 4 asole.
È sufciente esercitare una pressio-
ne a mano no al click: si consiglia di
agganciare per primo il lato morset-
tiera.
Nella gura B è evidenziato il dente
inserito nell’asola
La contro base standard è predispo-
sta per il ssaggio su scatola da in-
casso modello 503. Nel caso non ci
sia la presenza della scatola 503, è
possibile sostituire la contro base
standard (da incasso per 503) con la
contro base per pareti senza scatola
da incasso. Questo accessorio, ac-
quistabile a parte, avrà una profondi-
tà maggiore rispetto allo standard in
quanto la morsettiera è interna alla
contro base (gura C).
NON CHIUDERE O SEPARARE BASE
E CONTRO BASE CON TENSIONE DI
ALIMENTAZIONE PRESENTE PER-
CHÈ PUO’ DANNEGGIARE IL REGO-
LATORE.
WALL INSTALLATION
The thermostat is composed of two
parts: the base with the terminal and
the electronics control.
For easy installation the two parts
are supplied separately (dropped).
After the electrical connections on
the terminal in the base have been
made, the two parties must be joined
by 4 clips on the four corners: inser-
tion of 4 teeth of 4 slots (picture B).
It is sufcient to apply pressure by
hand until it clicks: you should attach
to the rst terminal side.
In pic. B, the tooth inserted in the slot
is highlighted.
The base standard is designed for
mounting with italian wall box (type
503). It is possible to replace the
standard base with another base
(accessory) for wall-mounted (picture
C).
DO NOT CLOSE OR SEPARATE BASE
AND SUB BASE WITH POWER
SUPPLY PRESENT BECAUSE THIS
OPERATION CAN DAMAGE THE
REGULATOR.

FRA DEU ESP РУС
17
i-basic 3 Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 12_05_00_05
INSTALACIÓN DE PARED
El termostato consta de dos partes:
contrabase con la regleta de bornes y
base con la electrónica.
Para facilitar la instalación, las dos
partes se suministran por separado
(desenganchadas). Una vez realiza-
das las conexiones eléctricas en la
regleta de bornes de la contrabase,
las dos partes deben unirse y engan-
charse por medio de 4 clips en las
cuatro esquinas: inserción de 4 dien-
tes en 4 ranuras.
Basta con aplicar presión a mano ha-
sta el clic: es aconsejable enganchar
primero el lado de la regleta de bor-
nes.
La gura B muestra el diente inserta-
do en la ranura
La contrabase está diseñada para ser
montada en la caja de empotrar
modelo 503. Si no hay caja 503, es
posible sustituir la contrabase
estándar (de empotrar para 503) con
la contrabase para paredes sin caja
de montaje de empotrar. Este
accesorio, que puede adquirirse por
separado, tendrá una mayor
profundidad que el estándar porque
la regleta de bornes está dentro de la
contrabase (gura C).
NO CIERRE NI SEPARE LA BASE Y
LA CONTRABASE CON TENSIÓN DE
ALIMENTACIÓN PRESENTE POR-
QUE PUEDE DAÑAR EL REGULA-
DOR.
WANDINSTALLATION
Das Thermostat setzt sich aus zwei
Teilen zusammen: Gegenbasis mit
Klemmleiste und Basis mit Elektro-
nik.
Zur leichteren Montage werden die-
se beiden Teile getrennt (ausgekop-
pelt) geliefert. Nachdem die elektri-
schen Anschlüsse auf an der
Klemmenleiste der Gegenbasis
abgeschlossen sind, müssen die bei-
den Teile zusammengefügt werden.
Hierzu sind an den vier Ecken 4 Ver-
schlusselemente vorhanden: Einfüh-
ren von 4 Zähnen in 4 Langlöcher.
Es reicht aus, von Hand Druck au-
szuüben, bis ein „Klick“ zu ver-
nehmen ist: Es ist empehlt sich,
zuerst die Seite mit der Klemmenlei-
ste anzubringen.
Abbildung B zeigt den im Langloch
eingeführten Zahn.
Die standardmäßige Gegenbasis ist
für die Befestigung am Einbauka-
sten, Modell 503, vorgesehen. Sollte
der Kasten 503 nicht vorhanden
sein, kann die standardmäßige Ge-
genbasis (zum Einbau für 503) durch
eine Gegenbasis zur Wandinstalla-
tion ohne Einbaukasten ersetzt wer-
den. Dieses separat verkaufte Zu-
behör ist in Bezug auf die
Standardausführung tiefer, da die
Klemmenleiste sich innerhalb der
Gegenbasis bendet (Abbildung C).
DIE BASIS UND DIE GEGENBASIS
DÜRFEN BEI VORHANDENER
ELEKTRISCHER SPANNUNG NICHT
ZUSAMMENGEFÜGT ODER
GETRENNT WERDEN, DA DER
REGLER BESCHÄDIGT WERDEN
KÖNNTE.
НАСТЕННАЯ УСТАНОВКА
Термостат состоит из двух частей:
базовое основание с клеммной
колодкой и блок с электроникой.
Для простоты установки две части
поставляются отдельно друг от друга
(разъединенными). После
выполнения электрических
соединений на клеммной колодке
базового основания две части
следует соединить с помощью 4
зажимов по четырем углам: вставить
4 зубца в 4 паза.
Просто надавите рукой до щелчка.
Рекомендуется сначала выполнить
крепление со стороны клеммной
колодки.
На рисунке B показан зубец,
вставленный в паз
Стандартное базовое основание
рассчитано на установку во
встраиваемую коробку модели 503.
При отсутствии коробки 503 можно
заменить стандартное базовое
основание (встраиваемое для
модели 503) на базовое основание
для стен без встраиваемой коробки.
Эта комплектующая, которую можно
приобрести отдельно, будет иметь
большую глубину, чем стандартная,
так как клеммная колодка находится
внутри базового основания (рис. C).
НЕ ЗАКРЫВАЙТЕ И НЕ
РАЗЪЕДИНЯЙТЕ ОСНОВАНИЕ И
БАЗОВОЕ ОСНОВАНИЕ ПРИ
НАЛИЧИИ НАПРЯЖЕНИЯ
ПИТАНИЯ, ТАК КАК ЭТО МОЖЕТ
ПОВРЕДИТЬ РЕГУЛЯТОР.
INSTALLATION AU MUR
Le thermostat est composé de deux
parties: contre-base avec le bornier
et base avec l’électronique.
Pour faciliter l’installation, les deux
parties sont fournies séparément
(décrochées). Une fois les conne-
xions électriques réalisées sur le bor-
nier de la contre-base, les deux par-
ties doivent être jointes et
accrochées au moyen de 4 clips aux
quatre coins: insertion de 4 dents
sur 4 fentes.
Il suft d’exercer une pression à la
main jusqu’au déclic: il est conseillé
de xer le côté bornier en premier.
La gure B montre la dent insérée
dans la fente
La contre-base standard est conçue
pour être montée sur une boîte enca-
strée modèle 503. Si la boîte 503
n’est pas présente, il est possible de
remplacer la contre-base standard
(encastrée pour 503) par la contre-
base pour murs sans boîte enca-
strée. Cet accessoire, qui peut être
acheté séparément, aura une pro-
fondeur plus grande que le standard
car le bornier se trouve à l’intérieur
de la contre-base (gure C).
NE PAS FERMER OU SÉPARER LA
BASE ET LA CONTRE-BASE EN
PRÉSENCE DE TENSION
D’ALIMENTATION CAR CELA PEUT
ENDOMMAGER LE RÉGULATEUR.

ITA
ENG
FRA
18
i-basic 3 Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 12_05_00_05
LOGICA DI FUNZIONAMENTO DIP SWITCH DI CONFIGURAZIONE (parte posteriore del termostato)
DIP SWITCH CONFIGURATION OPERATION LOGIC (back of the thermostat)
LOGIQUE DE FONCTIONNEMENT DE COMMUTATEUR DIP DE CONFIGURATION
ITA
ENG
FRA
N° DIP FUNZIONE OFF ON
1 Impianto 2/4 tubi 2 tubi 4 tubi
2 Cambio stagione Manuale Automatico /centralizzato (se DIP 7= on)
3
Resistenza elettrica
(combinazione di DIP 3 e DIP 4)
DIP 3 =OFF
DIP 4 =OFF Nessuna resistenza elettrica
DIP 3 =ON
DIP 4 =ON Nessuna resistenza elettrica
4
DIP 3 =ON
DIP 4 =OFF
Resistenza elettrica in sostituzione (riscaldamento con sola resistenza
elettrica – raffreddamento con sola batteria ad acqua)
DIP 3 =OFF
DIP 4 =ON
Resistenza elettrica in integrazione (riscaldamento con resistenza
elettrica e batteria ad acqua - raffreddamento con batteria ad acqua)
5 Ventilatore Termostatato Continuo
6 Tipo di attuatore On/Off (termico) Flottante (3 punti)
7 Cambio stagione Manuale (locale) Centralizzato
8 Funzione del contatto ausiliario Economy Finestra / On-off remoto
N° DIP FONCTION OFF ON
1 Système à 2/4 tubes 2 tubes 4 tubes
2 Changement saison Manuel Automatique/centralisé (si DIP 7= on)
3
Résistance électrique
(combinaison de DIP 3 et DIP 4)
DIP 3 =OFF
DIP 4 =OFF Aucune résistance électrique
DIP 3 =ON
DIP 4 =ON Aucune résistance électrique
4
DIP 3 =ON
DIP 4 =OFF
Résistance électrique en remplacement (chauffage avec uniquement
résistance électrique - refroidissement uniquement avec batterie à eau)
DIP 3 =OFF
DIP 4 =ON
Résistance électrique en intégration (chauffage avec résistance
électrique et batterie à eau - refroidissement avec batterie à eau)
5 Ventilateur Thermostaté Continu
6 Type d’actionneur On/Off (thermique) Flottant (3 points)
7 Changement saison Manuel (local) Centralisé
8 Fonction du contact auxiliaire Economy Fenêtre/On-off à distance
N° DIP FUNCTION OFF ON
1 2/4 Pipe system 2 pipe 4 pipe
2 Heating/cooling switching Manual Automatic or centralized if DIP 7 = on
3
Electric heater
(combination of DIP 3 and DIP 4)
DIP 3 =OFF
DIP 4 =OFF No electric heater
DIP 3 =ON
DIP 4 =ON No electric heater
4
DIP 3 =ON
DIP 4 =OFF
Electric heater substitution
(heating only with electric heater – cooling with valve)
DIP 3 =OFF
DIP 4 =ON
Electric heater integration
(heating with electric heater and valve - cooling with valve)
5 Fan motor Termostatic control Continuously running
6 Actuator type On/Off (thermal) Floating (3 point)
7 Heating/cooling control Manual (local) Centralized
8 Function of auxiliary input Economy Window /remote on-off

DEU
ESP
РУС
19
i-basic 3 Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 12_05_00_05
FUNKTIONSLOGIK KONFIGURATIONS-DIP-SCHALTER
LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO DIP SWITCH DE CONFIGURACIÓN
ЛОГИКА РАБОТЫ МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЯ (DIP) ДЛЯ КОНФИГУРАЦИИ
DEU
ESP
РУС
N° DIP FUNCIÓN OFF ON
1 Sistema 2/4 tubos 2 tubos 4 tubos
2 Cambio de estación Manual Automático /centralizado (si DIP 7= encendido)
3
Resistencia eléctrica
(combinación de DIP 3 y DIP 4)
DIP 3 =OFF
DIP 4 =OFF Ninguna resistencia eléctrica
DIP 3 =ON
DIP 4 =ON Ninguna resistencia eléctrica
4
DIP 3 =ON
DIP 4 =OFF
Resistencia eléctrica en sustitución (calefacción con resistencia
eléctrica solamente - refrigeración con batería de agua solamente)
DIP 3 =OFF
DIP 4 =ON
Resistencia eléctrica en integración (calefacción con resistencia
eléctrica y batería de agua - refrigeración con batería de agua)
5 Ventilador Con termostato Continuo
6 Tipo de actuador On/Off (térmico) Flotante (3 puntos)
7 Cambio de estación Manual (local) Centralizado
8 Función del contacto auxiliar Economía Ventana / Encendido-Apagado remoto
N° DIP ФУНКЦИЯ OFF ON
1Двух/четырехтрубная система 2 трубы 4 трубы
2Смена сезона Ручной режим
Автоматический/централизованный (если DIP-переключатель 7 включен)
3
Электронагреватель
(комбинация DIP-переключателя 3 и
DIP-переключателя 4)
DIP 3 =OFF
DIP 4 =OFF Без электронагревателя
DIP 3 =ON
DIP 4 =ON Без электронагревателя
4
DIP 3 =ON
DIP 4 =OFF
Только электронагреватель (нагрев только электронагревателем –
охлаждение только водяным змеевиком)
DIP 3 =OFF
DIP 4 =ON
Совместно с электронагревателем (нагрев электронагревателем и
водяным змеевиком – охлаждение водяным змеевиком)
5Вентилятор Термостат Непрерывный
6Тип привода Вкл/Выкл
(термический) Плавающий (трехпозиционный)
7Смена сезона Ручной режим
(локальный) Централизованный
8Функция вспомогательного контакта Economy Finestra/Вкл/выкл удаленно
N° DIP FUNKTION OFF ON
1 Anlage mit 2/4 Leitungen 2 Rohre 4 Rohre
2 Saisonwechsel Manuell Automatisch / zentralisiert (wenn DIP 7 = ein)
3
Elektroheizregister Widerstand
(Kombination aus DIP 3 und DIP 4)
DIP 3 =OFF
DIP 4 =OFF Kein Elektroheizregister
DIP 3 =ON
DIP 4 =ON Kein Elektroheizregister
4
DIP 3 =ON
DIP 4 =OFF
Elektroheizregister als Ersatz (Heizung nur mittels
Elektroheizregister - Kühlung nur mittels Wasserregister)
DIP 3 =OFF
DIP 4 =ON
Elektroheizregister als Integration (Heizung mittels Elektroheizregister
und Wasserregister - Kühlung nur mittels Wasserregister)
5 Gebläse
thermostatgesteuert
Kontinuierlich
6 Art des Aktuators On/Off (thermisch) stetig (3Punkt)
7 Saisonwechsel Manuell (lokal) Zentralisiert
8 Funktion des Hilfskontaktes Economy Fenster / Fern Ein-Aus

ITA ENG
20
i-basic 3 Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
Manuel d’installation, utilisation et etentretien
Installation, bedienungs Und wartunghandbuch
Manual de installación, Uso y mantenimiento
Руководство по установке, Эксплуатации и тех. Обслуживанию 12_05_00_05
INDICAZIONI LED
6
Manuale di installazione e uso - Installation and user manual | 12_05_00_02
Cooling function Heating function
Fan only function
Conrm choice by pressing the menu button.
PLEASE NOTE: if the automatic/centralised season change mode has been selected (P09) the MODE
menu does not appear.
Select ECONOMY-COMFORT operating mode
Press the menu button, scroll the settings with the + button, conrm ECON with the menu button, by subse-
quently pressing the + button, you can select one of the two operating modes: ECONOMY and COMFORT
ECONOMY COMFORT
Conrm choice by pressing the menu button.
=in COMFORT mode the thermostat works according to the temperature setting
= if you activate the ECONOMY function you are setting a reduction in energy consumption changing
the temperature setpoint of the value set in the P10 parameter, reducing the setpoint for heating and
increasing it for cooling.
The same function can be activated, even in centralised mode, by closing the contact of pin 1 of the RJ45
connector, the function is disabled by opening the contact
Time and date clock setting
Press the menu button, scroll the settings with the + and conrm TIME with the menu button:
HRS: the hour numbers ash, set the correct hour with the +/−, conrm with the menu button
MIN: the minutes numbers ash, set the correct minutes with the +/−, conrm with the menu button
DAY: the day numbers ash, set the correct day with the +/−, conrm with the menu button
MON: the month numbers ash, set the correct month with the +/−, conrm with the menu button
YEA: the year numbers ash, set the correct year with the +/−, conrm with the menu button
Weekly programming
Press the menu button, scroll the settings with the + and conrm PROG with the menu button:
Select the weekday to programme by scrolling with the + button:
SUN = Sunday
MON= Monday
TUE= Tuesday
WED= Wednesday
THU= Thursday
FRI= Friday
SAT= Saturday
RAFFREDDAMENTO
- Termostato in richiesta:
Led verde acceso con ventilatore ac-
ceso e valvola aperta
Led verde lampeggiante (1 secondo
ogni 2 secondi) con ventilatore spen-
to e valvola aperta (ventilatore in at-
tesa dell’abbassamento della tempe-
ratura dell’acqua <15°C)
- Termostato a set-point raggiunto:
Led spento (ventilatore spento e
valvola chiusa)
6
Manuale di installazione e uso - Installation and user manual | 12_05_00_02
Cooling function Heating function
Fan only function
Conrm choice by pressing the menu button.
PLEASE NOTE: if the automatic/centralised season change mode has been selected (P09) the MODE
menu does not appear.
Select ECONOMY-COMFORT operating mode
Press the menu button, scroll the settings with the + button, conrm ECON with the menu button, by subse-
quently pressing the + button, you can select one of the two operating modes: ECONOMY and COMFORT
ECONOMY COMFORT
Conrm choice by pressing the menu button.
=in COMFORT mode the thermostat works according to the temperature setting
= if you activate the ECONOMY function you are setting a reduction in energy consumption changing
the temperature setpoint of the value set in the P10 parameter, reducing the setpoint for heating and
increasing it for cooling.
The same function can be activated, even in centralised mode, by closing the contact of pin 1 of the RJ45
connector, the function is disabled by opening the contact
Time and date clock setting
Press the menu button, scroll the settings with the + and conrm TIME with the menu button:
HRS: the hour numbers ash, set the correct hour with the +/−, conrm with the menu button
MIN: the minutes numbers ash, set the correct minutes with the +/−, conrm with the menu button
DAY: the day numbers ash, set the correct day with the +/−, conrm with the menu button
MON: the month numbers ash, set the correct month with the +/−, conrm with the menu button
YEA: the year numbers ash, set the correct year with the +/−, conrm with the menu button
Weekly programming
Press the menu button, scroll the settings with the + and conrm PROG with the menu button:
Select the weekday to programme by scrolling with the + button:
SUN = Sunday
MON= Monday
TUE= Tuesday
WED= Wednesday
THU= Thursday
FRI= Friday
SAT= Saturday
RISCALDAMENTO
- Termostato in richiesta:
Led rosso acceso con ventilatore ac-
ceso e valvola aperta
Led rosso lampeggiante (1 secondo
ogni 2 secondi) con ventilatore spen-
to e valvola aperta (ventilatore in at-
tesa dell’innalzamento della tempe-
ratura dell’acqua >35°C)
- Termostato a set-point raggiunto:
Led spento (ventilatore spento e val-
vola chiusa)
FILTRO ARIA
- Led acceso giallo/arancio = ltro
sporco (sono trascorse 800 ore di
funzionamento del ventilatore)
Procedura di reset ltro sporco:
effettuare N°5 transizioni veloci
(fra una e l’altra non devono trascor-
rere più di tre secondi) fra le velocità
minima (I) e media (II).
LED INDICATIONS
6
Manuale di installazione e uso - Installation and user manual | 12_05_00_02
Cooling function Heating function
Fan only function
Conrm choice by pressing the menu button.
PLEASE NOTE: if the automatic/centralised season change mode has been selected (P09) the MODE
menu does not appear.
Select ECONOMY-COMFORT operating mode
Press the menu button, scroll the settings with the + button, conrm ECON with the menu button, by subse-
quently pressing the + button, you can select one of the two operating modes: ECONOMY and COMFORT
ECONOMY COMFORT
Conrm choice by pressing the menu button.
=in COMFORT mode the thermostat works according to the temperature setting
= if you activate the ECONOMY function you are setting a reduction in energy consumption changing
the temperature setpoint of the value set in the P10 parameter, reducing the setpoint for heating and
increasing it for cooling.
The same function can be activated, even in centralised mode, by closing the contact of pin 1 of the RJ45
connector, the function is disabled by opening the contact
Time and date clock setting
Press the menu button, scroll the settings with the + and conrm TIME with the menu button:
HRS: the hour numbers ash, set the correct hour with the +/−, conrm with the menu button
MIN: the minutes numbers ash, set the correct minutes with the +/−, conrm with the menu button
DAY: the day numbers ash, set the correct day with the +/−, conrm with the menu button
MON: the month numbers ash, set the correct month with the +/−, conrm with the menu button
YEA: the year numbers ash, set the correct year with the +/−, conrm with the menu button
Weekly programming
Press the menu button, scroll the settings with the + and conrm PROG with the menu button:
Select the weekday to programme by scrolling with the + button:
SUN = Sunday
MON= Monday
TUE= Tuesday
WED= Wednesday
THU= Thursday
FRI= Friday
SAT= Saturday
COOLING
- Thermostat demand:
Led green on with fan running and
valve open
Led green blinking (1 time every 2 se-
cond) with fan stop and valve open
(fan it is in stand-by because the wa-
ter temperature it is > 15°C)
- Thermostat in the set point reached:
Led off (fan stop and valve closed)
6
Manuale di installazione e uso - Installation and user manual | 12_05_00_02
Cooling function Heating function
Fan only function
Conrm choice by pressing the menu button.
PLEASE NOTE: if the automatic/centralised season change mode has been selected (P09) the MODE
menu does not appear.
Select ECONOMY-COMFORT operating mode
Press the menu button, scroll the settings with the + button, conrm ECON with the menu button, by subse-
quently pressing the + button, you can select one of the two operating modes: ECONOMY and COMFORT
ECONOMY COMFORT
Conrm choice by pressing the menu button.
=in COMFORT mode the thermostat works according to the temperature setting
= if you activate the ECONOMY function you are setting a reduction in energy consumption changing
the temperature setpoint of the value set in the P10 parameter, reducing the setpoint for heating and
increasing it for cooling.
The same function can be activated, even in centralised mode, by closing the contact of pin 1 of the RJ45
connector, the function is disabled by opening the contact
Time and date clock setting
Press the menu button, scroll the settings with the + and conrm TIME with the menu button:
HRS: the hour numbers ash, set the correct hour with the +/−, conrm with the menu button
MIN: the minutes numbers ash, set the correct minutes with the +/−, conrm with the menu button
DAY: the day numbers ash, set the correct day with the +/−, conrm with the menu button
MON: the month numbers ash, set the correct month with the +/−, conrm with the menu button
YEA: the year numbers ash, set the correct year with the +/−, conrm with the menu button
Weekly programming
Press the menu button, scroll the settings with the + and conrm PROG with the menu button:
Select the weekday to programme by scrolling with the + button:
SUN = Sunday
MON= Monday
TUE= Tuesday
WED= Wednesday
THU= Thursday
FRI= Friday
SAT= Saturday
HEATING
- Thermostat demand:
Led red on with fan running and valve
open
Led red blinking (1 time every 2 se-
cond) with fan stop and valve open
(fan it is in stand-by because the wa-
ter temperature it is < 35°C)
- Thermostat in the set point reached:
Led off (fan stop and valve closed)
AIR FILTER
- Led on yellow or orange = dirty lter
(After 800 hour of fan operation)
Reset dirty lter:
make no. 5 fast transition
(no more than three seconds should
pass between one and the other)
between minimum (I) and medium
(II) speeds.
Table of contents
Other Hitecsa Thermostat manuals
Popular Thermostat manuals by other brands

TRU Components
TRU Components 2632502 operating instructions

White Rodgers
White Rodgers 1F83-261 Installation and operation instructions

Fantini Cosmi
Fantini Cosmi CH150RF manual

Electronics
Electronics IP65T Product guide

eControls
eControls Comfort365 C365T11 user manual

Comfort Stat
Comfort Stat CP1819 owner's manual