HOLZCRAFT NTS-200 User manual

NTS-200
Art.Nr.: 5750200
Rev.Nr. 24/06/2016
DE Nassschleifmaschine
Original-Anleitung 5-8
GB Wet Grinding Machine
Translation from the original instruction manual 9-12
FR Recti euse à arrosage
Traduction du manuel d’origine 13-16
IT Af latrice ad umido
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali 17-20
NL Natslijpmachine
Vertaling van originele handleiding 21-24
ES A ladora para a lado en
húmedo
Traducción de la instrucción de original
25-28
FI Märkähiontakone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta 29-32
SE Våtslipmaskin
Översättning av original-bruksanvisning 33-36
NO Våtslipemaskin
Oversettelse fra original brukermanual 37-40
DK Vådslibemaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning 41-44
PL Szli erka do szlifowania na
mokro
Tłumaczenie z oryginalnej instrukcji obsługi
45-48
CZ Brousící systém
Překlad originálního návodu k obsluze 49-52
SK Brúsiaci systém
Preklad originálneho návodu na obsluhu 53-56

DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.

23
42
1

5
6 7

deutsch 5
Hersteller:
Stürmer Maschinen GmbH
Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26
D-96103 Hallstadt
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim
Arbeiten mit Ihrer neuen Nassschleifmaschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem
geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die
an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• Unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung.
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen.
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
• Ausfällen der elektrischen Anlage.
• bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und
VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung
enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine
sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie
Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen,
Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und
Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den
Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung
müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine
geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastik
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres
Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs-
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln
zu beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden.
• Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Holzkraft-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die
Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen.
Schulung der Betreiber
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt
werden.
• Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossenen
Maschine fern.
• Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und
Armbanduhren ablegen.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine beachten und in lesbarem Zustand halten.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch den rotierenden Schleifstein.
Standsicherheit
• Achten Sie darauf, dass die Maschine beim Aufbau
standsicher auf festem Grund steht.
• Achten Sie auf eine ausreichende Beleuchtung.
Netzanschluss der Maschine
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften
Leitungen verwenden. Siehe Elektrischer Anschluss.
• Die Motor- und Werkzeugdrehrichtung beachten (siehe
Elek trischer Anschluss).
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleuten aus-
geführt werden.
• Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten.
Netzstecker ziehen.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus-
schalten. Netzstecker ziehen.
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine
von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wieder-
Technische Daten
Baumaße
LxBxH mm 320 x 285 x 285
Werkzeug-
auage ø mm 12
Schleifstein
ø mm 200/12 x 40
Leerlaufdreh-
zahl Schleif-
stein 1/min. 120
Schnittge-
schwindigkeit
m/sec. 1,2
Gewicht kg 8,8
Antrieb
Motor V 230 – 240
Aufnahme-
leistung P1 W 120
Abgabe-
leistung P2 W 60
Motordrehzahl
1/min. 1400
Betriebsart S1
Nennstrom A 0,6
Technische Änderungen vorbehalten!

6 deutsch
inbetriebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß
an das Netz anschließen!
Rüsten und Einstellen der Maschine
• Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges ab-
warten.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
•Die Schleifmaschine ist ausschließlich mit dem
angebo te nen Werkzeug zum Schleifen von Stahl
konstruiert (kein Hartmetall).
• Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen-
richtlinie.
•Die Maschine ist für einschichtigen Betrieb
ausgelegt, Ein schaltdauer S1 100%.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, Sicherheits- und gefahrenbe-
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit be-
einträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemein anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet
werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge-
nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original-
Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür
trägt allein der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die ro-
tierende Schleifscheibe.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektroanschlussleitungen .
• DesweiterenkönnentrotzallergetroffenerVorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße
V e r w e n d u n g , sowie die Bedienungsanweisung
insgesamt beachtet werden.
Montage
Montieren Sie den Stein und die Werkzeugauage und
hängen Sie den Wasserbehälter wie in Figur 1 an der
Maschine ein.
Aufstellen und justieren
Bitte beachten Sie, dass Ihre Schleifmaschine auf festem
Grund gerade und standsicher und mit ausreichender Be-
leuchtung aufgestellt ist.
Die Maschine hat keine Vorder- oder Rückseite. Es kann
wahlweise mit oder gegen die Drehrichtung geschliffen
werden.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos-
sen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DINBestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die
verwendete Ver längerungsleitung müssen diesen
Vorschriften bzw. den ört li chen EVU-Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektroanschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolati-
onsschäden.
Mögliche Ursachen:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften
Elektroanschlussleitungen dürfen nicht verwendet wer-
den und sind auf Grund der Isolationsschäden lebens-
gefährlich!
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische
Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen und den örtlichen EVE-Vorschriften
entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeich-
nung auf dem Anschlußkabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Netzspannung muss 220÷240 V/50 Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Mindest-Querschnitt von 1,5 mm², über 25 m Länge ei-
nen Mindest-Querschnitt von 2,5 mm² aufweisen.
• Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A abgesichert.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt
werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller; Motortype
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten der Elektrosteuerung
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette
An triebs ein heit mit Elektrosteuerung einsenden.

deutsch 7
Arbeitshinweise
Schleifrichtung (Fig. 1, Fig. 2)
Ob Sie mit der Schleifrichtung oder dagegen arbeiten
wollen, hängt wesentlich von Ihren Anforderungen ab.
Wollen Sie schnell viel Stahl abtragen (z. B. bei sehr al-
tem verrosteten Werkzeug) oder wollen Sie grobes Werk-
zeug wie Äxte schleifen, arbeiten Sie besser gegen die
Schleifrichtung. Wenn Sie genauer und feiner schleifen
wollen, empfehlen wir, mit der Schleifrichtung zu arbei-
ten. Dies ist z. B. bei Schnitzwerkzeugen und Messern
der Fall. Beachten Sie bitte, dass das Schleifen mit der
Drehrichtung langsamer voran geht.
Kontrollieren Sie vor jedem Arbeitsgang, ob der Schleif-
stein plan ist, indem Sie die Universalstütze auf den Stein
absenken und ihn einmal per Hand um 360° drehen. Falls
nötig, drehen Sie unebenes Material mit der Abdrehvor-
richtung 250 ab.
Wasserbehälter (Fig. 3, Fig. 4)
Den Wasserbehälter bis zur Markierung mit Wasser befül-
len. Der Schleifstein saugt sich mit Wasser voll, bei Bedarf
Wasser nachfüllen. Schleifen Sie nicht ohne Wasser.
Nach dem Schleifen Wasserbehälter absenken damit der
Schleifstein nicht längere Zeit im Wasser steht.
Leeren Sie den Wasserbehälter regelmäßig, da sich sonst
Partikel aus Stahl und abgedrehtem Stein darin sammeln
und verdichten.
Profitipp: ein ins Wasser gelegter Magnet verhindert
solch Ablagerungen.
Winkellehre (Fig. 5)
Messen Sie den Winkel der Schleiffase, indem Sie die
Schneide mit den Kerben vergleichen. Den so ermittelten
Winkel stellen Sie nun am Gerät ein, indem Sie die Höhe
der Universalstütze verändern. Gehen Sie dazu wie folgt
vor:
Spannen Sie zuerst das Werkzeug in die Vorrichtung und
stecken diese auf die Universalstütze.
Halten Sie nun die Winkellehre mit dem gewünschten
Winkel an die Spitze des Werkzeugs. Verändern Sie die
Höhe der Universalstütze nun so, dass das vordere Ende
der Winkellehre gerade an den Schleifstein anstößt. Ach-
ten Sie darauf, dass die Winkellehre immer mit der Werk-
zeug spit ze uchtet.
Anmerkung: Die auf der Winkellehre angegebenen
Werte sind nur Richtwerte. Sie können diese natürlich
Ihren Ansprüchen entsprechend variieren.
Schleifen (Fig. 6)
Da sich der Schleifstein nur langsam dreht, ist eine
Bewegung in seitlicher Richtung zu sehen. Dies ist
normal und übt keinen negativen Einuss auf das
Schleifergebis aus
Protipp: Bei neuen Werkzeugen sind noch Produktions-
spuren zu sehen. Sie erhöhen die Lebensdauer Ihrer Werk-
zeuge immens, wenn Sie sie vor der ersten Anwendung
auf beiden Seiten der Schneide schleifen. Die Rückseite
schleifen Sie einfach freihändig an der Senkrechten des
Steins, die Vorderseite wie folgt.
Stecken Sie nach dem Einstellen des Winkels das in die
Vorrichtung montierte Werkzeug auf die Universalstütze,
schalten den Motor ein und beginnen zu schleifen.
Drücken Sie das Werkzeug dazu nahe der Schneide
gleichmäßig auf den Stein und bewegen es quer über
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1
den Stein. Achten Sie darauf, dass immer mindestens
die halbe Breite der Schneide Kontakt zum Stein hat, um
Beschädigungen am Stein zu vermeiden.
Für noch feinere Schleifergebnisse präparieren Sie den
Stein mit dem Steinpräparierer. Dadurch erhöhen Sie die
Körnung von 250 auf ungefähr 1000. Der SP ist als Zu
behör bei Ihrem Holzkraft-Fachhändler erhältlich.
Mit der an der Universalstütze angebrachten Rändelmutter
kann eine exakte Einstellung der Höhe der Universalstütze
vorgenommen werden.
Abziehen (Fig. 7)
Nie gegen die Schleifrichtung abziehen! Das Werkzeug
schneidet sich sonst in das Leder!
Imprägnieren Sie die Lederscheibe mit dünnem Maschi-
nenöl.Anschließend geben SieAbziehpaste auf die Leder-
scheibe. Schalten Sie nun das Gerät ein und verteilen die
Schleifpaste, indem Sie das geschliffene Werkzeug mit
kreisenden Bewegungen auf die Scheibe drücken.
Diese Vorbereitungen reichen für fünf bis zehn
Werkzeuge. Danach beginnen Sie mit einer neuen
Schicht Maschinenöl, gefolgt von neuer Abziehpaste.
Diese Maßnahmen erhöhen die Lebensdauer des Leders
ebenso wie die Qualität Ihrer Werkzeuge.
Protipp: Z u m Abziehen selbst können Sie freihändig
arbeiten, ein genaueres Ergebnis erhalten Sie, wenn Sie
das Werkzeug in der Vorrichtung so belassen, wie Sie es
geschliffen haben.
Mit der Sterngriffschraube auf der hinteren Seite des
Maschinengehäuses (siehe Fig.2) können Sie den
Anpressdruck am Reibrad einstellen. Dies ist notwendig,
wenn beim Abziehen die Abziehscheibe stehen bleibt.
Sonderzubehör
Steinpräparierer, Bestell-Nr. 5760055
Ändern Sie die Körnung Ihres Gerätes innerhalb
von Sekunden, von 250 auf 1000 und zurück!
Vorrichtung für Röhren und Hohleisen (mit 100) 55,
Bestell-Nr. 5760054
Versehen Sie ngerförmiges Werkzeug
mit nicht gekannter Schärfe!

8 deutsch
Vorrichtung für kleine Messer 60, Bestell-Nr. 5760056
Vorrichtung für große Messer 120, Bestell-Nr. 5760057
So macht Küchenarbeit Spaß!
Vorrichtung für Scheren (mit 100) 160,
Bestell-Nr. 5760058
Ob Papier-, Stoff- oder Heckenschere,
jetzt schärfen Sie alle!
Vorrichtung für Äxte
40, Bestell-Nr. 5760059
Brennholz schlagen wie ein geölter Blitz,
und ganz ohne große Maschinen
Abdrehvorrichtung, Bestell-Nr. 5760060
In Sekundenschnelle abgedreht und wieder rund!
Ersatzschneide, Bestell-Nr. 5760061
Für den Fall der Fälle.
Lederabziehscheibe, profiliert 100,
Bestell-Nr. 5760053
Für die Innenseite von ngerförmigem Werkzeug.

english 9
Manufacturer:
Stürmer Maschinen GmbH
Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26
D-96103 HallstadtD
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new Holzkraft circular wet grinding machine.
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages
which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
• repairs by third party, non authorized skilled workers
• installation and replacement of non-original spare parts
• improper use
• failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior
to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize
its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs,
reduce downtime, and increase the reliability and working
life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations of
your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for
possible transport damages. In case of complaints the
supplier is to be informed immediately.
• Complaints received at a later date will not be
acknowledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
• Use only original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available from
your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
Specications
Dimensions
LxWxH mm 320 x 285 x 285
Tool rest
ø mm 12
Grinding
stone ø mm 200/12 x 40
Idle-running
speed -
grinding
stone 1/min.
120
Cutting
speed m/
sec. 1,2
Weight kg 8,8
Drive
Motor V 230 – 240
Input P1 W 120
Output P2 W 60
Motor speed
1/min. 1400
Operating
mode S1
Current
rating A 0,6
Subject to technical modications!!
m Safety Instructions
Information relating to your safety are highlighted with this
symbol in the present operating instructions.
Operators’ Training
• Pass the safety instructions to all persons working with
the machine.
• The operator must be at least 18 years old. Trainees
must be at least 16 years old, but are only allowed to
use the machine under supervision.
• Persons operating the machine must not be distracted.
• Keep away children from the machine if it is connected
to the mains.
• Always wear tight clothes. Remove jewelry, rings, and
wrist watches.
• Observe all safety instructions and warnings on the
machine and maintain them in a readable state.
• Be careful when working with the machine: the rotating
grinding tool may cause injuries of ngers and hands.
Stability
• Make sure the machine is installed on a rm ground
with sufcient stability.
• Make sure the workplace is sufciently illuminated.
Mains Connection of the Machine
• Check the mains connecting lines. Do not use defective
lines. See electrical connection.
• Pay attention to the direction of rotation of the motor
and the tools. See electrical connection.
• Installations, repair, and maintenance work relating
to the electric installation may only be performed by
specialists.
• Turn off the machine before you repair failures.
Disconnect the mains plug.
• Turn off the motor when you leave the workplace.
Disconnect the mains plug.
• Disconnect the machine from any external energy
supply also in case of only moving the machine to
another, nearby location! Properly reconnect the
machine to the mains before you turn it on again!

10 english
Setup and Adjustment of the Machine
• Only perform retooling, measuring, and cleaning work
when the motor is turned off. Disconnect the mains
plug, and wait until the rotating tool stands still.
• All protection and safety devices must be immediately
reinstalled once the repair and maintenance work is
completed.
m Proper Use
• The grinding machine has been exclusively
designed for grinding steel using the offered tool
(no hard alloy).
• The machine meets the currently valid EU machine
directive.
• The machine has been designed for a one-shift
operation, operating factor S1 100%.
• Observe all safety instructions and warnings on the
device.
• Make sure that all safety instructions and warnings on
the machine always are in a readable state.
• Only use the machine if it is in a technically faultless
state. Pay attention to the intended use, the safety and
dangers and comply with the operating instructions!
Immediately repair (or have repair) failures which may
affect the safety.
• The safety, working, and maintenance instructions and
the dimensions set forth in the specications must be
observed.
• The applicable regulations for the prevention of
accidents and other, generally recognized safety rules
must be observed.
• The machine may only be used, maintained or
repaired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dangers.
Unauthorized modications of the machine exclude a
liability of the manufacturer for damages resulting from
the modications.
• The machine may only be used with original accessories
and original tools of the manufacturer.
• Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting
damages, the risk is exclusively borne by the user.
m Residual Risks
The machine has been constructed according to the state
of the art and the recognized safety rules. Nevertheless,
single residual risks may occur during the operation.
• The rotating grinding wheel may cause injuries of
ngers and hands.
• Danger caused by electric current if inappropriate
electrical connecting lines are used.
• Furthermore, non obvious residual risks may exist in
spite of all measures taken.
• Residual risks can be minimized by carefully observing
the safety instructions and the intended use as well
as the entire operating instructions.
Assembly
Assemble the stone and the tool table and hang the water
tank as in Figure 1 on the machine.
Installation and Adjustment
Please make sure that your grinding machine is installed
in an upright and stable manner on a rm ground with
sufcient illumination.
The machine has no front or rear side. You can alternatively
grind with or against the direction of rotation.
m Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready to
work.
The connection complies with the relevant VDE and DIN
regulations.
The connection to the mains supply on the customer
side and the used extension line must meet these
regulations or the provisions of the local power
supply company.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical connection
lines.
The possible causes are:
• Drag marks if connection lines are led through window
or door clearances. .
• Kinks due to improper attachment or routing of the
connection line.
• Cuts caused by running over the connection line.
• Insulation damages caused by pulling the connection
line out of the wall socket.
• Fissures caused by the aging of the insulation. Such
defective electrical connection lines must not be
used and are, due to the insulation damages, life
threatening!
Regularly check the electrical connection lines for
damages. Please make sure that the connection lines are
disconnected from the mains supply during the check.
Electrical connection lines must meet the applicable VDE
and DIN regulations and the provisions of the local power
supply company. Only use connection lines labeled with
H 07 RN. The labeling of the connection cable with the
type specication is required.
A.C. Motor
• The supply voltage must be 220÷240 V/50 Hz.
• Extension lines up to a length of 25 m must have a
minimum cross section of 1.5 mm², lines with a length
exceeding 25 m must have a minimum cross section of
2.5 mm².
• The mains connection is protected with a maximum of
16 A.
Connections and repairs of the electrical equipment may
only be performed by an electrician.
If you have further questions, please specify the following:
• Motor manufacturer and type
• Kind of current of the motor
• Data from the machine type plate
• Data of the electric control
If you return the motor, always return the complete
drive unit with the electric control.

english 11
Working Instructions
Direction of Grinding (Fig. 1, Fig. 2)
It mainly depends on your requirements whether you want
to work with or against the direction of grinding. If you
want to quickly remove large quantities of steel (e.g. from
very old, rusty tools) or if you want to grind coarse tools,
such as axes, it is recommended to work against the
direction of grinding. If you want to grind more precisely,
we recommend to work with the direction of grinding. This
applies, for example, to carving tools and knives. Please
note that the grinding process is slowed down if you work
with the direction of rotation.
Please check before each operation whether the surface
of the grinding stone is even. To do so, lower the universal
support onto the stone and turn it manually by 360°. If
required, trim uneven material using the 250 trimming
device.
Upon the time of delivery, the Device provides of
even surfaces.
Water Reservoir (Fig. 3, Fig.4 )
Fill the water reservoir with water up to the marking. The
grinding stone becomes saturated with water. Rell water,
if required. Do not grind without water.
Once the grinding process is completed, lower the water
reservoir to prevent the grinding stone from being in the
water for an extended period of time.
Empty the water reservoir regularly. Otherwise, particles
of steel and trimmed stone will accumulate and compress
in the reservoir.
Expert tip: Such precipitations can be avoided if you
place a magnet into the water.
Angle Measurer (Fig. 5)
Measure the angle of the grinding bezel by comparing the
cutting edge to the notches. Then, you set the determined
angle at the device by changing the height of the universal
support. To do so, perform the following steps:
First, clamp the tool into the device and insert the device
on the universal support.
Then, hold the angle measurer with the desired angle at
the tool tip. Now, adjust the height of the universal support
in such a manner that the front end of the angle measurer
straightly borders the grinding stone. Please make sure
that the angle measurer is always in alignment with the
tool tip.
Note: The values indicated on the angle measurer are
only standard values. Of course, you can change these
values according to your requirements.
Grinding (Fig. 6)
Since the grindstone rotates only slowly, a movement
can be seen in the lateral direction. This is normal
and does not exert any negative inuence on the
grinding result.
Expert tip: New tools still show traces of the production
process. You can substantially increase the lifetime of
your tools if you grind them on both sides of the cutting
edge before the rst a pplication. You s imply g rind the
back side in the free-handed mode on the vertical of the
grinding stone, and the front side as follows.
After you have set the angle, insert the tool mounted in
the device on the universal support, turn on the motor,
and start the grinding process. Press the tool evenly
onto the grinding stone near the cutting edge, and move
it crosswise across the stone. Please make sure that at
least half the width of the cutting edge comes into contact
with the grinding stone at any time to avoid damages of
the stone.
To achieve ner grinding results, prepare the stone using
the Stone preparer. Thereby you increase the graining
from 250 to approximately 1000. The SP is available as
an accessory from your Holzkraft dealer.
The height of the Universal Support can be set exactly
with the knurled nut attached to the Universal Support.
Sharpening (Fig. 7)
Never sharpen against the direction of grinding! Otherwise,
the tool will cut into the leather!
Impregnate the leather disc using weak machine oil. Then
apply abrasive paste on the leather disc. Turn on the
device, and distribute the abrasive paste by pressing the
ground tool with circular movements on the wheel.
These preparations are sufcient for ve to ten tools. Then,
you start again with a new layer of machine oil, followed
by new abrasive paste. These measures increase the
lifetime of the leather and the quality of your tools.
Expert tip: You can work in the free-handed mode for the
trimming itself. You achieve a more precise result if you
keep the tool in the device in the position in which you
ground the tool.
With the star grip screw on the rear side of the machine
housing (see Figure 2), you can set the contact pressure
on the friction wheel. This is necessary if when truing the
honing wheel stops.

12 english
Special accessories
Stone preparer, order no. 5760055
Change the graining of your Device within
seconds from 250 to 1000 and vice versa!
Device for tubes and gouges (with 100) 55,
order no. 5760054
You can equip nger-shaped tools with a unique
sharpness!
Device for small knives 60, order no. 5760056
Device for large knives 120, order no. 5760057
This way it’s pure fun to work in the kitchen!
Device for scissors (with 100) 160, order no. 5760058
Now you can easily sharpen all kinds of scissors –
whether for paper, cloth or gardening!
Device for axes 40, order no. 5760059
Cut firewood as fast as never before
– there is no need for huge machines.
Trimming device, order no. 5760060 Trimmed
within seconds, and you can also polish
unpolished metal!
Spare cutting edge, order no. 5760061
Just in case.
Leather honing disc, profiled, order no. 5760053
For the inner side of finger-shaped tools.
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1

français 13
Fabricant :
Stürmer Maschinen GmbH
Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26
D-96103 Hallstadt
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de
succès avec votre nouvelle rectifieuse à arrosage
Holzkraft.
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous endommagements de cet appareil ou
tous dommages ré sultant de l’exploitation de cet
appareil, dans les cas suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person-
nel qualié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons
de lire les instructions de service dans leur intégralité
avant le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’ini-
tiation à la machine et de décrire ses conditions de ser-
vice réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes con-
signes pour un travail sûr, compétent et rentable avec la
machine. Elles indiquent comment éviter des dangers et
des frais inutiles pour des réparations, comment réduire
les temps d’arrêt et comment augmenter la abilité et la
durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité gurant dans ces in-
structions de service, il faut respecter strictement les
prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en
vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet
plastique pour les protéger contre la saleté et l’humidité,
doivent être gardées près de la machine. Elles doivent
être lues par chaque opérateur avant qu’il ne commence
à travailler et elles doivent être minutieusement respec-
tées. Seules des personnes ayant été instruites sur l’utili-
sation de la machine et informées des dangers possibles
ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter
l’âge minimum.
En plus des consignes de sécurité gurant dans les pré-
sentes instructions de service et des prescriptions parti-
culières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les
règles techniques généralement reconnues pour l’utili-
sation de machines pour le travail du bois.
Instructions générales
• Après le déballage, contrôler toutes les pièces pour
constater d‘éventuels dommages de transport. En
cas de réclamations, il faut immédiatement contacter
l‘entreprise de sous-traitance.
• D‘éventuelles réclamations ultérieures ne sont pas
reconnues.
• Contrôler l‘intégralité de la livraison.
• S‘initier à la machine à l‘aide des instructions de service
avant de l‘utiliser.
m Consignes de sécurité
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les
passages relatifs à la sécurité avec le symbole.
Formation des exploitants
• Transmettre les consignes de sécurité à toutes
personnes travaillant sur la machine.
• La personne opératrice doit avoir au moins 18 ans. Des
apprentis doivent avoir au moins 16 ans, ils doivent
toutefois toujours travailler sous surveillance sur la
machine.
• Ne jamais distraire les personnes travaillant sur la
machine.
• Maintenir les enfants à l‘écart de la machine raccordée
au secteur.
• Porter des vêtements serrés. Enlever tous bijoux,
bagues et montres.
• Respecter toutes les consignes de sécurité et toutes
les indications de danger gurant sur la machine et les
maintenir dans un état lisible.
• Travailler avec prudence : l‘outil rotatif de rectication
présente des risques de blessures pour les doigts et les
mains.
Stabilité statique
• Veiller lors de la mise en place de la machine à la
positionner de façon stable sur un sol rigide.
• Assurer un éclairage sufsant.
Branchement au secteur de la machine
• Contrôler les lignes de branchement au secteur. Ne pas
utiliser de conduites défectueuses. Voir branchement
électrique.
• Observer le sens de rotation du moteur et des outils,
voir branchement électrique.
• Seules des personnes qualiées ont le droit d‘effectuer
des travaux d‘installation, de réparation et de
maintenance sur l‘installation électrique.
• Toujours mettre la machine hors circuit avant d‘éliminer
des défauts. Débrancher la prise secteur.
Encombrements
Encombre-
ments
LxLxH mm 320 x 285 x 285
Porte-outil ø mm 12
Meule ø mm 200/12 x 40
Vitesse de
rotation à vide –
meule t/min. 120
Vitesse de
coupe m/sec. 1,2
Poids kg 8,8
Entraînement
Moteur V 230 – 240
Consommation
de courant P1 W 120
Puissance utile
P2 W 60
Régime du
moteur t/min. 1400
Mode de fonc-
tionnement S1
Courant nominal
A0,6
Sous réserve de modications!

14 français
• Toujours couper le moteur avant de quitter le poste de
travail. Débrancher la prise secteur.
• Toujours couper toute alimentation en énergie externe
de la machine, même pour ne déplacer que légèrement
la machine! Avant la remise en route de la machine, la
rebrancher correctement au secteur!
Equipement et réglage de la machine
• Le moteur doit toujours être à l‘arrêt pour effectuer
des travaux de changement d‘outillage, de réglage, de
mesure et de nettoyage. Débrancher la prise secteur et
attendre l‘immobilisation de l‘outil rotatif.
• Tous les dispositifs protecteurs et dispositifs de
sécurité doivent être remontés immédiatement
après achèvement des travaux de réparation et de
maintenance.
m Utilisation conforme
• La rectieuse est uniquement construite pour
rectier de l‘acier avec l‘outil offert (pas de métal
dur).
• La machine est conforme à la directive machines CEE
en vigueur.
• La machine est conçue pour une exploitation à
une équipe, durée de marche S1 100%.
• Respecter toutes les consignes de sécurité et de
danger gurant sur la machine.
• Maintenir toutes les consignes de sécurité et toutes les
indications de danger gurant sur la machine dans un
état lisible et dans leur intégralité.
• Utiliser la machine uniquement dans un état technique
parfait ainsi que conformément aux dispositions, en
ayant conscience des dangers et de la sécurité et en
respectant les instructions de service ! Eliminer (faire
éliminer) immédiatement d‘éventuelles erreurs, et
surtout celles portant atteinte à la sécurité.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le
fabricant doivent être respectées à même titre que
les dimensions indiquées dans les caractéristiques
techniques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été
initiées et informées sur les dangers possibles ont
le droit de manier, d‘entretenir ou de réparer la
machine. Des modications sur la machine effectuées
sans autorisation entraînent une exclusion de la
responsabilité du fabricant pour tous dangers en
résultant éventuellement.
• La machine ne doit être utilisée qu‘avec des accessoires
et des outils d‘origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spéciée est
considérée être non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu responsable pour d‘éventuels dommages
résultant d‘une telle utilisation, seul l‘exploitant en est
responsable.
m Risques résiduels
La machine est construite selon l‘état actuel de la technique
et conformément aux réglementations reconnues relevant
de la sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois
présenter des risques résiduels.
• Risque de se blesser les doigts et les mains par la
meule rotative.
• Dangers présentés par le courant suite à une utilisation
de lignes de branchement électrique inadéquates.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les ‚consignes de sécurité‘ et ‚l‘utilisation
conforme‘ ainsi que les instructions de service .
Montage
Montez la meule et le support et suspendez le réservoir
d’eau à la machine comme indiqué dans le croquis 1. .
Mise en place et ajustement
Veillez à ce que votre rectieuse soit placée sur un sol plat
et stable et qu‘elle soit équipée d‘un éclairage sufsant.
La machine n‘a pas de face avant ni arrière. Il est possible
de rectier soit dans le sens de rotation ou contre le sens
de rotation.
m Branchement électrique
Le moteur électrique est raccordé de façon à être prêt au
fonctionnement.
Le branchement correspond aux prescriptions
correspondantes VDE et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi
que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces
prescriptions resp. aux prescriptions EVU locales.
Lignes défectueuses
L‘isolement des lignes de branchement électrique est
souvent endommagé.
Causes possibles :
• Empreintes lorsque les lignes de branchement sont
conduites à travers des fentes de fenêtre ou de porte.
• Plis suite à une xation ou une conduite inadéquate de
la ligne de branchement.
• Coupures suite à l‘écrasement de la ligne de
branchement.
• Dommages d‘isolement suite à un arrachement pour sortir
la ligne de branchement de la prise de courant murale.
• Fissures suite au vieillissement de l‘isolation. De telles
lignes de branchement électrique défectueuses ne
doivent pas être utilisées et présentent des risques
de danger de mort suite aux endommagements de
l‘isolement.
Contrôler régulièrement les lignes de branchement
électrique pour constater si elles sont endommagées.
Avant d‘effectuer le contrôle, veiller à ce que la ligne
de branchement ne soit plus sous circuit. Les lignes
de branchement électrique doivent correspondre
aux dispositions VDE et DIN correspondantes et aux
prescriptions EVE locales. Utiliser uniquement des lignes
de branchement électrique avec la caractérisation H 07
RN. Une inscription du type sur le câble de branchement
est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension de secteur doit être de 220÷240 V/50.
• Des rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
avoir une coupe minimale de 1,5 mm² et pour des
rallonges d‘une longueur supérieure à 25 m la coupe
minimale doit être de 2,5 mm².

français 15
• Le branchement au secteur est protégé par fusible au
maximum avec 16 A.
Seul un électricien spécialisé a le droit de brancher et
de réparer l‘équipement électrique.
Pour toutes questions supplémentaires, indiquer les
données suivantes :
• Fabricant du moteur ; type de moteur
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données de la commande électrique
Si le moteur doit être renvoyé, il faut toujours envoyer
l‘unité d‘entraînement complète avec la commande
électrique.
Consignes de travail
Sens de rectication (Fig. 1, Fig. 2)
Un usinage dans le sens de rotation de la meule ou dans
le sens opposé dépend essentiellement de vos exigences.
Si vous souhaitez enlever rapidement une grande quantité
d’acier (par exemple sur de très vieux outils rouillés) ou
bien si vous voulez affûter de gros outils tels que des
haches, nous vous recommandons de travailler contre le
sens de rotation. Si vous souhaitez une rectication plus
précise, nous vous recommandons de travailler dans le
sens de rotation de la meule, tel qu’il en est par exemple
le cas pour des outils à sculpter et des couteaux. Veuillez
tenir compte du fait que l’affûtage dans le sens de rotation
dure plus longtemps.
Avant chaque phase de travail, contrôlez si la meule
est bien alignée en abaissant le support universel sur la
meule et en la tournant une fois de 360° à la main. Si
nécessaire, tournez du matériel à surface irrégulière avec
l’appareil à tourner 250.
A la livraison, le NST 200 est plan.
Récipient d’eau (Fig. 3, Fig. 4)
Remplissez le récipient d’eau jusqu’au repère. La meule
absorbe l’eau, le cas échéant vous devez rajouter de
l’eau. Ne rectiez jamais sans eau.
Après la rectication, abaissez le récipient d’eau an que
la meule ne reste pas trop longtemps immergée dans
l’eau.
Videz régulièrement le récipient d’eau an d ’éviter des
dépôts de particules d’acier ou de meule tournée.
Conseil de l’expert: un aimant placé dans l’eau empêche
de tels dépôts.
Rapporteur d’angles (Fig. 5)
Mesurez l’angle du chanfrein de rectication en comparant
le tranchant avec les rainures. Ajustez ensuite sur
l’appareil l’angle ainsi déterminé en modiant la hauteur
du support universel. Pour ce faire, procédez comme suit :
Serrez tout d’abord l’outil dans le dispositif et placez celui-
ci sur le support universel.
Maintenez ensuite le rapporteur d’angles avec l’angle
souhaité sur la pointe de l’outil. Modiez l a h auteur du
support universel de façon à ce que l’extrémité avant du
rapporteur d’angles et la meule forment une ligne droite.
Veillez à ce que le rapporteur d’angles soit toujours aligné
par rapport à la pointe de l’outil.
Remarque: les valeurs gurant sur le rapporteur d’angles
sont uniquement des valeurs indicatives et vous pouvez
les adapter à vos besoins personnels.
Rectier et affûter (Fig. 6)
Vu que la meule ne tourne que lentement, on
remarque un mouvement latéral. C’est tout à fait
normal et n’a aucun effet négatif sur le résultat de
ponçage.
Conseil de l’expert: sur de nouveaux outils, vous
trouverez encore des traces de production. Pour
augmenter la durée de vie de vos outils, nous vous
recommandons de les affûter des deux côtés du tranchant
avant de les utiliser pour la première fois. La face arrière
peut tout simplement être affûtée à la volée sur le côté
vertical de la meule, pour la face avant procédez comme
suit.
Après avoir ajusté l’angle, placez l’outil, celui-ci étant
monté correctement dans le dispositif, sur le support
universel, démarrez le moteur et commencez à travailler.
Pour ce faire, appuyez le tranchant de l’outil sur la meule
et déplacez le sur toute la surface abrasive. Veillez
toujours à ce qu’au moins la moitié de la largeur du
tranchant soit en contact avec la meule an d’éviter des
endommagements sur cette dernière.
Pour obtenir des résultats de rectication encore plus ns,
traitez la meule avec le prépare meule. Ceci vous permet
d’augmenter la granulation de 250 à environ 1000. Le
prépare meule est un accessoire disponible chez
votre commerçant spécialisé Holzkraft.
Grâce à l’écrou moleté apposé au support universel, il
est possible de régler exactement la hauteur du support
universel.
Drayage (Fig. 7)
Ne drayez jamais contre le sens de rectication! L’outil
risque autrement de s’incruster dans le cuir!
Imprégnez le disque de cuir d’huile mécanique ne.
Appliquez ensuite sur le disque de cuir une couche de
pâte d’aflage sur une longueur d’env. 10 cm. Puis mettez
l’appareil en marche et répartissez la pâte d’aflage en
déplaçant l’outil affûté avec des mouvements rotatifs sur
le disque.
Vous pouvez alors affûter cinq à dix outils. Puis vous devez
à nouveau appliquer une couche d’huile mécanique et de
la pâte d’aflage. Ces mesures augmentent la durée de
vie du cuir ainsi que la qualité de vos outils.
Conseil de l’expert : pour le drayage en soi, vous pouvez
travailler à la volée. Vous obtiendrez toutefois un résultat
plus précis en laissant l’outil dans le dispositif dans la
position dans laquelle vous l’avez affûté.
Vous pouvez régler la pression d’appui de la roue à friction
avec l’écrou croisillon sur la partie arrière du boitier de la
machine (voir g. 2). Cela est nécessaire si le plateau de
ponçage s’arrête quand on le retire.

16 français
Accessoires spéciques
Prépare meule, n° de commande 5760055 Modifiez
en quelques secondes la granulation de votre NST
200, de 250 à 1000 et vice-versa !
Dispositif pour tuyaux et fer creux (avec 100) 55,
n° de commande 5760054
Pour obtenir un tranchant exceptionnel !
Dispositif pour petits couteaux 60,
n° de commande 5760056
Dispositif pour grands couteaux 120, n°
de commande 5760057
Vous facilite les travaux dans la cuisine !
Dispositif pour ciseaux et cisailles (avec 100) 160,
n° de commande 5760058
Pour aiguiser tout type de ciseaux et de cisailles !
Dispositif pour haches 40, n° de commande 5760059
Couper du bois à brûler en un éclair et sans avoir besoin
de grandes machines
Appareil à tourner, n° de commande 5760060
Pour tourner en quelques secondes et même
immédiatement polir du métal mat !
Lame de rechange, n° de commande 5760061
Mieux vaut prévoir.
Disque de cuir, profilé 100, n° de commande 5760053
Pour la face intérieure d’outils tubulaires.
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1

italiano 17
Costruttore:
Stürmer Maschinen GmbH
Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26
D-96103 Hallstadt
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova
affilatrice ad umido Holzkraft.
Avvertenza
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della
Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore
del presente apparecchio non risponde di danni
all‘apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi
sono dovuti a:
• Uso non appropriato
• Non osservanza delle istruzioni per l’uso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici
specializzati ed autorizzati
• Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
• Uso non „secondo destinazione“.
• Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle disposi-
zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandazione:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell’
appa recchio, leggere attentamente il testo completo
delle pre senti istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l‘uso intendono fornirvi un valido
aiuto per prendere dimestichezza con la macchina e sfrut-
tare al meglio le sue possibilità d‘impiego.
Esse contengono delle avvertenze importanti su come uti-
lizzare la macchina in modo sicuro, economico e a regola
d’arte, e su come evitare pericoli, ridurre i costi di ripara-
zione, limitare i tempi di inattività e aumentare la durata
della macchina.
Oltre alle prescrizioni di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni per l’uso devono essere osservate
assolutamente anche le norme nazionali vigenti per l‘uso
della macchina nel relativo luogo d‘impiego.
Conservare le istruzioni per l‘uso a portata di mano vicino
alla macchina, adeguatamente protette dall‘umidità e
dallo sporco per mezzo di una foderina di plastica. Esse
dovranno essere lette attentamente da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro, e le avvertenze contenute
dovranno essere scrupolosamente rispettate. Alla
macchina devono lavorare solo persone che sono state
precedentemente istruite nel suo uso e che conoscano i
pericoli connessi. L‘età minima richiesta per gli operatori
va assolutamente rispettata.
Accanto alle avvertenze di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni per l‘uso e le relative norme nazionali
vigenti nel luogo d‘impiego vanno osservate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘impiego di mac-
chine per la lavorazione del legno.
Avvertenze generali
• Dopo il disimballaggio controllare tutti i singoli compo-
nenti della macchina per rilevare eventuali danni causati
durante il trasporto. In caso di reclami occorre informare
immediatamente l‘impresa di trasporto.
• Reclami noticati in un momento successivo non
verranno riconosciuti.
• Vericare la completezza della fornitura.
• Prima dell‘uso è indispensabile acquisire una certa di-
mestichezza dell‘apparecchio con l‘aiuto delle presenti
istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare solo parti originali come accessori e ricambi
nonché per la sostituzione di parti soggette ad usura. I
pezzi di ricambio possono essere acquistati presso il
proprio rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni indicare sempre il nostro codice
articolo nonché il tipo e l‘anno di fabbricazione dell‘
apparecchio
Dati tecnici
Dimensioni
LuxLaxAl mm 320 x 285 x 285
Dispositivo
di appoggio
utensile
ø mm
12
Pietra abrasiva
ø mm 200/12 x 40
Numero di giri
del minimo -
pietra abrasiva
1/min.
120
Velocità di taglio
m/sec. 1,2
Peso kg 8,8
Unità di azionamento
Motore V 230 – 240
Potenza
assorbita P1 W 120
Potenza erogata
P2 W 60
Numero di giri
del motore 1/
min. 1400
Modo operativo S1
Corrente
nominale A0,6
Con riserva di modiche tecniche !
m Avvertenze di sicurezza
Nelle presenti istruzioni per l‘uso le parti riguardanti la
sicurezza sono contrassegnate dal seguente simbolo:
Avvertenze di istruzione per l‘esercente
• Mettere le avvertenze di sicurezza a disposizione di
tutte le persone incaricate del lavoro alla macchina.
• L‘operatore deve avere un‘età minima di 18 anni. Gli
apprendisti devono avere un‘età minima di 16 anni e
possono lavorare alla macchina solo con la supervisione
di una persone esperta.
• È indispensabile escludere che le persone che operano
alla macchina vengano distratte.
• È indispensabile escludere che bambini si possano
avvicinare alla macchina quando essa è collegata alla
rete elettrica.
• L’operatore deve indossare indumenti aderenti e toglier-
si anelli, bigiotteria, orologi prima di iniziare il lavoro.
• Rispettare tutte le avvertenze di sicurezza e di pericolo
sulla macchina e mantenere le relative targhette in
condizione leggibile.
• Attenzione durante il lavoro: pericolo di lesioni alle dita e
alle mani causate dall’utensile di aflatura in rota zi o ne.
Stabilità
• Durante l‘installazione fare attenzione a posizionare la
macchina su un fondo stabile e sicuro.
• Assicurare una illuminazione sufciente.

18 italiano
Collegamento elettrico della macchina
• Controllare i cavi di collegamento alla rete. Non adope-
rare cavi difettosi, vedere anche Collegamento
elettrico.
• Fare attenzione al senso di rotazione del motore e
dell‘utensile, vedere anche Collegamento elettrico.
• Gli interventi di installazione, di riparazione e di manu-
tenzione sull‘impianto elettrico devono essere eseguiti
solo da elettricisti o altri tecnici specializzati.
• Per l‘eliminazione di guasti disinserire prima la macchi-
na e staccare la spina di alimentazione.
• Prima di abbandonare la postazione di lavoro disinserire
il motore e staccare la spina di alimentazione.
• Anche nel caso di piccoli spostamenti l‘operatore deve
staccare la macchina da qualsiasi alimentazione elettri-
ca esterna! Prima di rimettere in funzione la macchina
ricollegarla correttamente alla rete elettrica!
Preparazione e regolazione
• Eseguire gli interventi di ripreparazione, di regolazione,
di misurazione e di pulizia solo a motore disinserito.
Stac care la spina di alimentazione e attendere nché
la rotazione dell‘utensile non si sia completamente
arrestata.
• Al termine degli interventi di riparazione e di manutenzi-
one tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza rimossi
vanno immediatamente rimontati.
m Uso previsto
• L‘aflatrice è progettata esclusivamente per
l‘aflatura di acciaio insieme agli utensili forniti
(non per metallo duro).
• La macchina è conforme alla direttiva CE sulle macchine
attualmente vigente.
• La macchina è progettata per l‘esercizio ad un
turno, du rata di inserimento S1 100%.
• Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e di pericolo
sulla macchina.
• Mantenere complete e leggibili tutte le targhette di
avvertenza e di pericolo sulla macchina.
• Utilizzare la macchina solo in condizioni tecniche per-
fette e secondo l‘uso previsto, nel pieno rispetto delle
istruzioni per l‘uso e consapevoli dei pericoli connessi!
Eliminare o far eliminare immediatamente eventuali
guasti, in particolare quelli che possono compromettere
la sicurezza!
• È indispensabile rispettare le prescrizioni di sicurezza,
di lavoro e di manutenzione del costruttore nonché le
indicazioni riportate nei dati tecnici.
• Altrettanto devono essere osservate le rispettive norme
antinfortunistiche e le regole generalmente riconosciute
inerenti alla tecnica di sicurezza.
• La macchina deve essere utilizzata, manutenuta o
riparata solo da persone esperte che conoscano
bene la macchina ed i pericoli connessi. Modiche
non autorizzate escludono qualsiasi responsabilità del
costruttore per eventuali danni che ne risultano.
• La macchina deve essere utilizzata solo con gli
accessori e gli utensili originali del costruttore.
• Qualsiasi uso che va oltre quello specicato è da consi-
derare non appropriato. Il costruttore non si assume
alcuna responsabilità per eventuali danni conseguenti,
il rischio in quel caso è unicamente dell‘utente.
m Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo le attuali
conoscenze tecniche ed in conformità alle regole
della tecnica di sicurezza generalmente riconosciute.
Nonostante ciò durante il lavoro possono vericarsi alcuni
rischi residui.
• Pericolo di lesioni alle dita e alle mani causate dalla
mola in rotazione.
• Pericoli causati dalla corrente elettrica con l‘utilizzo di
cavi elettrici di collegamento non regolari .
• Inoltre, malgrado tutte le misure di sicurezza adoperate,
possono sussistere ulteriori rischi residui non evidenti.
• Tali rischi residui possono essere comunque minimizzati
osservando quanto riportato nei paragra „Avvertenze
di sicurezza“ e „Uso previsto“, nonché l‘intero contenuto
delle istruzioni per l‘uso.
Montaggio
Montare la pietra e il supporto, quindi agganciare alla
macchina il serbatoio dell’acqua come illustrato dalla
gura 1.
Installazione e regolazione
Fare attenzione a posizionare l‘aflatrice su una supercie
piana e solida e in un luogo sufcientemente illuminato.
La macchina non dispone di un lato anteriore o posteriore.
Si può aflare a scelta nel senso di rotazione o contro il
senso di rotazione.
mCollegamento elettrico
Il motorino elettrico installato è già cablato per il funzio-
namento.
Il collegamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN
vigenti in materia.
La presa di allacciamento alla rete messa a
disposizione dal cliente nonché il cavo di prolunga
utilizzato devono cor ris pondere a queste norme o
rispettivamente alle norme dell‘impresa distributrice
locale di energia elettrica.
Cavi elettrici di collegamento difettosi
Ai cavi elettrici di collegamento spesso si vericano dei
danni all‘isolamento.
Possibili cause:
• Punti di pressione, ad es. quando si posano dei cavi
attra verso nestre o fessure di porte.
• Punti di piegatura nel caso di un ssaggio o una posa
non idonei del cavo di collegamento.
• Punti di taglio dovuti ad es. al passaggio di carrelli ecc.
sopra il cavo di collegamento.
• Danni all‘isolamento causati strappando a forza il cavo
e la spina dalla presa.
• Incrinature nell‘isolamento dovute all‘invecchiamento
del materiale. I cavi elettrici di collegamento che pre-
sentano difetti del genere all‘isolamento non devono
essere utilizzati in quanto costituiscono un pericolo
per la vita degli operatori!
Controllare pertanto regolarmente i cavi elettrici di col-
legamento per rilevare eventuali danni presenti. Fare
attenzione che durante questi controlli il cavo di col-
legamento non sia collegato alla rete. I cavi elettrici di
collegamento devono corrispondere alle disposizioni VDE
e DIN vigenti in materia e alle norme dell‘impresa distribu-

italiano 19
trice locale di energia elettrica. Adoperare solo cavi di col-
legamento con il contrassegno H 07 RN. La dicitura con la
denominazione del tipo è prescritta per legge.
Motore a corrente alternata
• La tensione di rete deve essere di 220÷240 V / 50 Hz.
• I cavi di prolunga no ad una lunghezza di 25 m devono
avere una sezione minima di 1,5 mm², i cavi superiori a
25 m devono avere una sezione minima di 2,5 mm².
• Il collegamento di rete viene protetto con un fusibile di
al massimo 16 A.
Collegamenti e riparazioni all‘equipaggiamento elettrico
devono essere eseguiti esclusivamente da un
elettricista.
In caso di eventuali quesiti indicare i seguenti dati:
• Costruttore del motore, tipo del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati riportati sulla targhetta tipo, targhetta di identi ca zi-
one della macchina
• Dati del comando elettrico
In caso di restituzione del motore spedire sempre l‘intera
unità di azionamento con il comando elettrico.
Istruzioni
Direzione dell’aflatura (Fig. 1, Fig. 2)
Se eseguire l’aflatura i n s enso d i r otazione d ella mola
oppure nel senso opposto dipende fondamentalmente dal-
le Vostre esigenze. Per asportare velocemente maggiori
quantitá di acciaio (p. es. in caso di utensili vecchi ed ar-
ru gginiti) oppure per aflare utensili pi massicci, come ad
esempio un ascia, si consiglia di eseguire l’aflatura in
senso opposto a quello di rotazione. Se invece l’aflatura
deve essere pi precisa consigliamo di lavorare nel
senso di rotazione. Questo metodo viene applicato, ad
esempio, per utensili e strumenti per l’intaglio oppure per i
coltelli. Considerate comunque che l’aflatura in senso di
rotazione procede piú lentamente.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro di aflatura, controllate
che la supercie d ella m ola sia b en p iana: abbassate il
supporto universale sulla mola e giratela a mano di 360°.
Se la supercie d el m ateriale d ovesse p resentare delle
imprecisioni, si consiglia di ripassarla con il dispositivo
ravvivamole 250.
NTS 200 viene fornito con la mola piana.
Recipiente d’acqua (Fig. 3, Fig. 4)
Riempire il recipiente con acqua no al segno indicato. La
mola si impregna d’acqua; aggiungete altr’acqua se ne-
cessario. Non aflare o retticare mai senz’acqua.
Appena terminata l’aflatura occorre abbassare il reci pi-
ente d’acqua in modo tale che la mola non resti ulterior-
mente immersa nell’acqua.
Svuotate il recipiente ad intervalli regolari per evitare che
vadano a depositarsi i trucioli d’acciaio e la polvere della
mola.
Consiglio dell’esperto: mettendo un magnete nell’acqua
si previene la formazione di simili depositi.
Misuratore di angoli (Fig. 5)
Misurate l’angolo dello smusso confrontando il lo del
tagliente con le tacche. Impostate l’angolo misurato alla
macchina regolando l’altezza del supporto universale.
Procedete come descritto qui di seguito:
Bloccate innanzitutto l’utensile nell’apposito dispositivo e
inserite poi il dispositivo nel supporto universale.
Tenete ora il misuratore con l’angolo desiderato sulla
punta dell’utensile. Regolate ora l’altezza del supporto
universale in modo tale che l’estremitá anteriore del
misuratore di angoli tocchi diritto la mola. Assicuratevi
che il misuratore e la punta dell’ utensile siano sempre
perfettamente allineati.
Nota: i valori indicati sul misuratore di angoli sono indica-
tivi e potete variarli in base alle Vostre esigenze.
Rettica e aflatura (Fig. 6)
Poiché la pietra per aflare si muove solo lentamente,
si osserva un movimento in senso laterale. Questo è
normale e non inuisce negativamente sul risultato
della molatura.
Consiglio dell’esperto: gli utensili e gli strumenti nuovi di
fabbrica riportano tracce di produzione. Potete prolungare
notevolmente la durata operativa dei Vostri utensili af-
lando il tagliente su entrambi i lati prima di usarli per la
pri ma volta. Aflate il retro a mano libera passandolo sul
lato verticale della mola, mentre per il davanti procedete
come segue:
Dopo aver impostato l’angolo, inserite l’utensile, debi-
tamente montato nel suo dispositivo, nel supporto uni-
ver sale, accendete il motore ed iniziate con l’aflatura.
Pre mete l’utensile con il lo d el t agliente s ulla m ola e
muovetelo su tutta la supercie abrasiva. Assicuratevi che
almeno metá larghezza del tagliente mantenga sempre
il contatto con la supercie della m ola p er e vitare che
questa venga danneggiata.
Per ottenere dei risultati di aflatura ancora pi precisi e
ni consigliamo di preparare la mola con il preparamole
che vi consente di aumentare la grana da 250 a circa 100.
Il preparamole disponibile come accessorio presso il
Vostro rivenditore specializzato Holzkraft.
Con il dado zigrinato applicato al supporto universale è
possibile effettuare una regolazione esatta dell’altezza del
supporto universale.
Finitura (Fig. 7)
Non rinire mai gli utensili in senso opposto alla rotazione
della mola! Altrimenti l’utensile penetra nel cuoio!
Impregnate il disco di cuoio con dell’olio per macchine
uido. Inne cospargete sul disco di cuoio della pasta ab-
rasiva. Accendete la macchina e distribuite la pasta ab-
rasiva premendo l’utensile aflato s ul d isco d i c uoio ed
esercitando dei movimenti circolari.
Ci basta per rinire da 5 a 10 utensili o strumenti. Do po-
diché occorre applicare un nuovo strato di olio per mac-
chine e della nuova pasta abrasiva. In questo modo si
au menta la durata del cuoio é la qualitá dei Vostri utensili.
Consiglio dell’esperto: potete eseguire i lavori di nitura
anche a mano libera, ma otterrete un risultato pi preciso
mantenendo l’utensile nel dispositivo in cui lo avete af-
lato.
Con la vite della manopola a crociera sul lato posterio-
re dell’alloggiamento della macchina (cfr. Fig.2) è possi-
bile regolare il punto di pressione sulla ruota di frizione.
Questo è necessario quando il disco si arresta durante
l’estrazione.

20 italiano
Accessori
Preparamole, Codice di ordinazione 5760055
Modificate la grana del Vostro NTS 200 nel giro
di pochi secondi, da 250 a 1000 e viceversa!
Dispositivo per tubolari e sgorbie (con 100)
55, Codice di ordinazione 5760054
Per un’aflatura eccezionale dei Vostri utensili!
Dispositivo per coltelli piccoli 60,
Codice d’ordinazione 5760056
Dispositivo per coltelli grandi 120,
Codice d’ordinazione 5760057
Il divertimento in cucina assicurato!
Dispositivo per forbici e cesoie (con 100)
160, Codice di ordinazione 5760058
Per aflare qualsiasi tipo di forbici o cesoie!
Dispositivo per asce 40, Codice d’ordinazione 5760059
Taglierete la legna in un battibaleno senza grandi
macchinari
Dispositivo ravvivamole, Codice di ordinazione
5760060
Mole ravvivate in un lampo e potete lucidare anche
metallo opaco!
Lama di ricambio, Codice di ordinazione 5760061
Non si sa mai!
Disco di cuoio, sagomato 100,
Codice di ordinazione 5760053
Per l’interno di sgorbie e tubolari.
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other HOLZCRAFT Grinder manuals