HOLZCRAFT NTS 255 Assembly instructions

Art.Nr.
5750255
28/06/2016
DE Nassschleifmaschine
Original-Anleitung 4 - 7
GB Wet Grinding Machine
Translation from the original instruction manual 8 - 11
FR Affûteuse à ea
Traduction du manuel d’origine 12 - 15
IT Affi latrice ad umid
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali 16 - 19
NL Natslijpmachine
Vertaling van originele handleiding 20 - 23
ES Afi ladora para afi lado
en húmedo
Traducción de la instrucción de original
24 - 27
FIN Märkähiontakone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta 28 - 31
DK Vådslibemaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning 32 - 35
NTS 255

0
1
Fig. 1
Fig. 5Fig. 2
Fig. 4
A
D
B
C
0
1
Fig. 1
Fig. 5Fig. 2
Fig. 4
A
D
C
B
C

25˚
40˚
20˚
60˚
25˚
25˚:
Schnitzmesser
Gemüsemesser
Filetiermesser
Kives for
woodcarving
Slicing, filleting
and paring
knives
40˚:
Jagtmesser
Metzgermesser
Kochmesser
Hunting knives
Knives for cooks
and butchers
20˚:
Weichholz
Soft wood
30˚:
Hartholz
Hard wood
25˚:
Standart
60˚:
Scheren
Scissors
25˚
40˚
20˚
60˚
25˚
30˚
Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8

Hersteller:
Stürmer Maschinen GmbH
Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26
D-96103 Hallstadtdt
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim
Arbeiten mit Ihrer neuen Nassschleifmaschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem
Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• Unsachgemäßer Behandlung.
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung.
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen.
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
• Ausfällen der elektrischen Anlage.
• bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und
VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs-
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even-
tuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so-
fort der Zubringer verständigt werden.
• Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungs
anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Holzkraft-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen.
Schulung der Betreiber
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt
werden.
• Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossenen
Maschine fern.
• Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und
Armbanduhren ablegen.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine
beachten und in lesbarem Zustand halten.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch den rotierenden Schleifstein.
Standsicherheit
• Achten Sie darauf, dass die Maschine beim Aufbau
standsicher auf festem Grund steht.
• Achten Sie auf eine ausreichende Beleuchtung.
Netzanschluss der Maschine
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften
NTS 255
Lieferumfang
Schleifstein
Universalhalter
Abziehpaste
Winkellehre 250
Lederabziehscheibe
Bed.-Anweisung
Technische Daten
Baumaße
LxBxH mm
Werkzeug-
auflage ø mm
Schleifstein
ø mm
380 x 370 x 420
12
250
Leerlaufdreh-
zahl Schleif-
stein 1/min. 90
Schnittge-
schwindigkeit
m/sec. 1,2
Gewicht kg 17
Antrieb
Motor V 220 – 240
Aufnahme-
leistung P1 W 200
Abgabe-
leistung P2 W 120
Motordrehzahl
1/min. 1400
Betriebsart S1 100 %
Nennstrom A 1,0
Technische Änderungen vorbehalten!
4 deutsch

Leitungen verwenden. Siehe Elektrischer Anschluss.
• Die Motor- und Werkzeugdrehrichtung beachten (siehe
Elektrischer Anschluss).
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleuten ausge-
führt werden.
• Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten.
Netzstecker ziehen.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschal-
ten. Netzstecker ziehen.
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von
jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederinbe-
triebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das
Netz anschließen!
Rüsten und Einstellen der Maschine
• Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwar-
ten.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen
nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten
sofort wieder montiert werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
•Die Schleifmaschine ist ausschließlich mit dem angebote-
nen Werkzeug zum Schleifen von Stahl konstruiert (kein
Hartmetall).
• Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen-
richtlinie.
•Die Maschine ist für einschichtigen Betrieb ausgelegt,
Einschaltdauer S1/100 %.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine
beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine
vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, Sicherheits- und gefahren-
bewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung be-
nutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen,allgemeinanerkanntensicherheitstechnischen
Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge-
nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original-
Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die rotie-
rende Schleifscheibe.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Ver-
wendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
Montage
Schleifstein (A) und Sterngriffschrauben (B), wie in Fig. 1
zu sehen, montieren.
Danach die Werkstückauflage (C) in die Spannbuchsen
einführen und mit Hilfe der Sterngriffschrauben klemmen.
(siehe Fig. 1)
Den Wasserbehälter in die vorgesehenen Aussparungen (D)
einhängen (siehe Fig. 5)
Aufstellen und justieren
Bitte beachten Sie, dass Ihre Schleifmaschine auf festem
Grund gerade und standsicher und mit ausreichender Be-
leuchtung aufgestellt ist.
Die Maschine hat keine Vorder- oder Rückseite. Es kann
wahlweise mit oder gegen die Drehrichtung geschliffen
werden.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos-
sen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-
Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver-
längerungsleitung müssen diesen Vorschriften bzw. den örtli-
chen EVU-Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektroanschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolati-
onsschäden.
Mögliche Ursachen:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Füh-
rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften
Elektroanschlussleitungen dürfen nicht verwendet wer-
den und sind auf Grund der Isolationsschäden lebens-
gefährlich!
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische
Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen und den örtlichen EVE-Vorschriften
entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeich-
nung auf dem Anschlußkabel ist Vorschrift.
deutsch 5

Wechselstrommotor
• Netzspannung muss 220÷240 V/50 Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Mindest-Querschnitt von 1,5 mm², über 25 m Länge
einen Mindest-Querschnitt von 2,5 mm² aufweisen.
• Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A abgesichert.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt wer-
den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller; Motortype
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten der Elektrosteuerung
Anmerkung: Die auf der Winkellehre angegebenen
Werte sind nur Richtwerte. Sie können diese natürlich
Ihren Ansprü chen entsprechend variieren.
Schleifen (Fig. 6)
Profitipp: B ei neuen Werkzeugen sind noch Produktions-
spuren zu sehen. Sie erhöhen die Lebensdauer Ihrer Werk-
zeuge immens, wenn Sie sie vor der ersten Anwendung
auf beiden Seiten der Schneide schleifen. Die Rückseite
schleifen Sie einfach freihändig an der Senkrechten des
Steins, die Vorderseite wie folgt.
Stecken Sie nach dem Einstellen des Winkels das in die
Vorrichtung montierte Werkzeug auf die Universalstütze,
schalten den Motor ein und beginnen zu schleifen. Drücken
Sie das Werkzeug dazu nahe der Schneide gleichmäßig auf
den Stein und bewegen es quer über den Stein. Achten
Sie darauf, dass immer mindestens die halbe Breite der
Schneide Kontakt zum Stein hat, um Beschädigungen am
Stein zu vermeiden.
Für noch feinere Schleifergebnisse präparieren Sie den
Stein mit dem Steinpräparierer. Dadurch erhöhen Sie die
Körnung von 250 auf ungefähr 1000. Der SP ist als Zube-
hör bei Ihrem Holzkraft-Fachhändler erhältlich.
Abziehen (Fig. 7)
Nie gegen die Schleifrichtung abziehen! Das Werkzeug
schneidet sich sonst in das Leder!
Imprägnieren Sie die Lederscheibe mit dünnem Maschi-
nenöl. Anschließend geben Sie Abziehpaste auf die Leder-
scheibe. Schalten Sie nun das Gerät ein und verteilen die
Schleifpaste, indem Sie das geschliffene Werkzeug mit
kreisenden Bewegungen auf die Scheibe drücken.
Diese Vorbereitungen reichen für fünf bis zehn Werkzeuge.
Danach beginnen Sie mit einer neuen Schicht Maschinenöl,
gefolgt von neuer Abziehpaste. Diese Maßnahmen erhöhen
die Lebensdauer des Leders ebenso wie die Qualität Ihrer
Werkzeuge.
Profitipp: Z um Abziehen selbst können Sie freihändig
ar beiten, ein genaueres Ergebnis erhalten Sie, wenn
Sie das Werkzeug in der Vorrichtung so belassen, wie
Sie es geschliffen haben.
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An triebs ein-
heit mit Elektrosteuerung einsenden.
Arbeitshinweise
Schleifrichtung (Fig. 1, Fig. 2)
Ob Sie mit der Schleifrichtung oder dagegen arbeiten
wol len, hängt wesentlich von Ihren Anforderungen ab.
Wol len Sie schnell viel Stahl abtragen (z. B. bei sehr
al tem verrosteten Werkzeug) oder wollen Sie grobes Werk-
zeug wie Äxte schleifen, arbeiten Sie besser gegen die
Schleifrichtung. Wenn Sie genauer und feiner schleifen
wollen, empfehlen wir, mit der Schleifrichtung zu arbeiten.
Dies ist z. B. bei Schnitzwerkzeugen und Messern der Fall.
Beachten Sie bitte, dass das Schleifen mit der Drehrich-
tung langsamer voran geht.
Kontrollieren Sie vor jedem Arbeitsgang, ob der Schleif-
stein plan ist, indem Sie die Universalstütze auf den Stein
absenken und ihn einmal per Hand um 360° drehen. Falls
nötig, drehen Sie unebenes Material mit der Abdrehvorrich-
tung 250 ab.
Im Lieferzustand ist der NTS 255 plan.
Wasserbehälter (Fig. 3, Fig. 4)
Den Wasserbehälter bis zur Markierung mit Wasser befül-
len. Der Schleifstein saugt sich mit Wasser voll, bei Bedarf
Wasser nachfüllen. Schleifen Sie nicht ohne Wasser.
Nach dem Schleifen Wasserbehälter absenken damit der
Schleifstein nicht längere Zeit im Wasser steht.
Leeren Sie den Wasserbehälter regelmäßig, da sich sonst
Partikel aus Stahl und abgedrehtem Stein darin sammeln
und verdichten.
Profitipp: ein ins Wasser gelegter Magnet verhindert solche
Ablagerungen.
Winkellehre (Fig. 5)
Messen Sie den Winkel der Schleiffase, indem Sie die
Schneide mit den Kerben vergleichen. Den so ermittelten
Winkel stellen Sie nun am Gerät ein, indem Sie die Höhe
der Universalstütze verändern. Gehen Sie dazu wie folgt
vor:
Spannen Sie zuerst das Werkzeug in die Vorrichtung und
stecken diese auf die Universalstütze.
Halten Sie nun die Winkellehre mit dem gewünschten
Winkel an die Spitze des Werkzeugs. Verändern Sie die Hö-
he der Universalstütze nun so, dass das vordere Ende der
Winkellehre gerade an den Schleifstein anstößt. Achten
Sie darauf, dass die Winkellehre immer mit der Werkzeug-
spitze fluchtet.
6 deutsch

Sonderzubehör
Steinpräparierer, Bestell-Nr. 5760055
Ändern Sie die Körnung Ihres NTS 255 innerhalb
von Sekunden, von 250 auf 1000 und zurück!
Vorrichtung für Röhren und Hohleisen (mit 100)
55, Bestell-Nr. 5760054
Versehen Sie fingerförmiges Werkzeug
mit nicht gekannter Schärfe!
Vorrichtung für kleine Messer 60, Bestell-Nr. 5760056
Vorrichtung für große Messer 120, Bestell-Nr. 5760057
So macht Küchenarbeit Spaß!
Vorrichtung für Scheren (mit 100)
160, Bestell-Nr. 5760058
Ob Papier-, Stoff- oder Heckenschere,
jetzt schärfen Sie alle!
Vorrichtung für Äxte 40, Bestell-Nr. 5760059
Brennholz schlagen wie ein geölter Blitz,
und ganz ohne große Maschinen
Abdrehvorrichtung, Bestell-Nr. 5760060
In Sekundenschnelle abgedreht, und Sie können auch
gleich mattes Metall polieren!
Ersatzschneide, Bestell-Nr. 5760061
Für den Fall der Fälle.
Lederabziehscheibe, profiliert 100,
Bestell-Nr. 5760053
Für die Innenseite von fingerförmigem Werkzeug.
deutsch 7

8 english
Manufacturer:
Stürmer Maschinen GmbH
Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26
D-96103 Hallstadt
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new Holzkraft wet grinding machine. According
to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
• repairs by third party, non authorized skilled workers
• installation and replacement of non-original spare parts
• improper use
• failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the
assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it easier
for you to get familiar with your device and utilize its in-
tended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs,
reduce downtime, and increase the reliability and working
life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations of
your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for possible
transport damages. In case of complaints the supplier is
to be informed immediately.
• Complaints received at a later date will not be
acknowledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself familiar
with the device prior to using it.
• Use only original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available from
your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of
construction of the device in your orders.
Safety Instructions
Information relating to your safety are highlighted with this
symbol in the present operating instructions.
Operators’ Training
• Pass the safety instructions to all persons working with
the machine.
• The operator must be at least 18 years old. Trainees
must be at least 16 years old, but are only allowed to
use the machine under supervision.
• Persons operating the machine must not be distracted.
• Keep away children from the machine if it is connected
to the mains.
• Always wear tight clothes. Remove jewelry, rings, and
wrist watches.
• Observe all safety instructions and warnings on the
machine and maintain them in a readable state.
• Be careful when working with the machine: the rotating
grinding tool may cause injuries of fingers and hands.
Stability
• Make sure the machine is installed on a firm ground with
sufficient stability.
• Make sure the workplace is sufficiently illuminated.
NTS 255
Scope of delivery
Grinding stone
Universal holder
Abrasive paste
Angle measurer 250
Leather honing disc
Operating instructions
Specifications
Dimensions
LxWxH mm 450 x 330 x 430
Tool rest
ø mm 12
Grinding
stone ø mm 250
Idle-running
speed -
grinding
stone 1/min.
90
Cutting speed
m/sec. 1,2
Weight kg 16,3
Drive
Motor V 220 – 240
Input P1 W 200
Output P2 W 120
Motor speed
1/min. 1400
Operating
mode S1 100 %
Current
rating A 1,0
Subject to technical modifications!!

english 9
Mains Connection of the Machine
• Check the mains connecting lines. Do not use defective
lines. See electrical connection.
• Pay attention to the direction of rotation of the motor
and the tools. See electrical connection.
• Installations, repair, and maintenance work relating
to the electric installation may only be performed by
specialists.
• Turn off the machine before you repair failures.
Disconnect the mains plug.
• Turn off the motor when you leave the workplace.
Disconnect the mains plug.
• Disconnect the machine from any external energy supply
also in case of only moving the machine to another,
nearby location! Properly reconnect the machine to the
mains before you turn it on again!
Setup and Adjustment of the Machine
• Only perform retooling, measuring, and cleaning work
when the motor is turned off. Disconnect the mains
plug, and wait until the rotating tool stands still.
• All protection and safety devices must be immediately
reinstalled once the repair and maintenance work is
completed.
Proper Use
•The grinding machine has been exclusively designed for
grinding steel using the offered tool (no hard alloy).
• The machine meets the currently valid EU machine
directive.
•The machine has been designed for a one-shift operation,
operating factor S1/100 %.
• Observe all safety instructions and warnings on the
device.
• Make sure that all safety instructions and warnings on
the machine always are in a readable state.
• Only use the machine if it is in a technically faultless
state. Pay attention to the intended use, the safety and
dangers and comply with the operating instructions!
Immediately repair (or have repair) failures which may
affect the safety.
• The safety, working, and maintenance instructions and
the dimensions set forth in the specifications must be
observed.
• The applicable regulations for the prevention of
accidents and other, generally recognized safety rules
must be observed.
• The machine may only be used, maintained or
repaired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dangers.
Unauthorized modifications of the machine exclude a
liability of the manufacturer for damages resulting from
the modifications.
• The machine may only be used with original accessories
and original tools of the manufacturer.
• Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting
damages, the risk is exclusively borne by the user.
Residual Risks
The machine has been constructed according to the state
of the art and the recognized safety rules. Nevertheless,
single residual risks may occur during the operation.
• The rotating grinding wheel may cause injuries of fingers
and hands.
• Danger caused by electric current if inappropriate
electrical connecting lines are used.
• Furthermore, non obvious residual risks may exist in
spite of all measures taken.
• Residual risks can be minimized by carefully observing
the safety instructions and the intended use as well as
the entire operating instructions.
Assembly
Assemble grinding stone (A) and the star knob (B) as
shown in fig. 1.
Then place the work piece surface (C) into the bracing
element and secure it, using the help of the star knobs
(see fig. 1)
The water tank should be hooked into its port (D) (see fig.
5).
Installation and Adjustment
Please make sure that your grinding machine is installed
in an upright and stable manner on a firm ground with
sufficient illumination.
The machine has no front or rear side. You can alternatively
grind with or against the direction of rotation.
Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready to
work.
The connection complies with the relevant VDE and DIN
regulations.
The connection to the mains supply on the customer side and
the used extension line must meet these regulations or the
provisions of the local power supply company.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical connection
lines.
The possible causes are:
• Drag marks if connection lines are led through window or
door clearances. .
• Kinks due to improper attachment or routing of the
connection line.
• Cuts caused by running over the connection line.
• Insulation damages caused by pulling the connection
line out of the wall socket.
• Fissures caused by the aging of the insulation. Such
defective electrical connection lines must not be
used and are, due to the insulation damages, life
threatening!
Regularly check the electrical connection lines for
damages. Please make sure that the connection lines are
disconnected from the mains supply during the check.
Electrical connection lines must meet the applicable VDE
and DIN regulations and the provisions of the local power
supply company. Only use connection lines labeled with
H07 RN. The labeling of the connection cable with the
type specification is required.
A.C. Motor
• The supply voltage must be 220÷240 V/50 Hz.
• Extension lines up to a length of 25 m must have a

minimum cross section of 1.5 mm², lines with a length
exceeding 25 m must have a minimum cross section of
2.5 mm².
• The mains connection is protected with a maximum of
16 A.
Connections and repairs of the electrical equipment may
only be performed by an electrician.
If you have further questions, please specify the
following:
• Motor manufacturer and type
• Kind of current of the motor
• Data from the machine type plate
• Data of the electric control
If you return the motor, always return the complete drive unit
with the electric control.
Working Instructions
Direction of Grinding (Fig. 1, Fig. 2)
It mainly depends on your requirements whether you
want to work with or against the direction of grinding. If
you want to quickly remove large quantities of steel (e.g.
from very old, rusty tools) or if you want to grind coarse
tools, such as axes, it is recommended to work against the
direction of grinding. If you want to grind more precisely,
we recommend to work with the direction of grinding. This
applies, for example, to carving tools and knives. Please
note that the grinding process is slowed down if you work
with the direction of rotation.
Please check before each operation whether the surface
of the grinding stone is even. To do so, lower the universal
support onto the stone and turn it manually by 360°. If
required, trim uneven material using the 250 trimming
device.
Upon the time of delivery, the NTS 255 provides of
even surfaces.
Water Reservoir (Fig. 3, Fig. 4)
Fill the water reservoir with water up to the marking. The
grinding stone becomes saturated with water. Refill water,
if required. Do not grind without water.
Once the grinding process is completed, lower the water
reservoir to prevent the grinding stone from being in the
water for an extended period of time.
Empty the water reservoir regularly. Otherwise, particles of
steel and trimmed stone will accumulate and compress in
the reservoir.
Expert tip: Such precipitations can be avoided if you place
a magnet into the water.
Angle Measurer (Fig. 5)
Measure the angle of the grinding bezel by comparing the
cutting edge to the notches. Then, you set the determined
angle at the device by changing the height of the universal
support. To do so, perform the following steps:
First, clamp the tool into the device and insert the device
on the universal support.
Then, hold the angle measurer with the desired angle at
the tool tip. Now, adjust the height of the universal support
in such a manner that the front end of the angle measurer
straightly borders the grinding stone. Please make sure
that the angle measurer is always in alignment with the
tool tip.
Note: The values indicated on the angle measurer are only
10 english
standard values. Of course, you can change these values
according to your requirements.
Grinding (Fig. 6)
Expert tip: New tools still show traces of the production
process. You can substantially increase the lifetime of your
tools if you grind them on both sides of the cutting edge
before the first application. You simply grind the back side
in the free-handed mode on the vertical of the grinding
stone, and the front side as follows.
After you have set the angle, insert the tool mounted in
the device on the universal support, turn on the motor,
and start the grinding process. Press the tool evenly onto
the grinding stone near the cutting edge, and move it
crosswise across the stone. Please make sure that at least
half the width of the cutting edge comes into contact with
the grinding stone at any time to avoid damages of the
stone.
To achieve finer grinding results, prepare the stone using
the Stone preparer. Thereby you increase the graining from
250 to approximately 1000. The SP is available as an
accessory from your Holzkraft dealer.
Sharpening (Fig. 7)
Never sharpen against the direction of grinding! Otherwise,
the tool will cut into the leather!
Impregnate the leather disc using weak machine oil. Then
apply abrasive paste on the leather disc. Turn on the
device, and distribute the abrasive paste by pressing the
ground tool with circular movements on the wheel.
These preparations are sufficient for five to ten tools. Then,
you start again with a new layer of machine oil, followed by
new abrasive paste. These measures increase the lifetime
of the leather and the quality of your tools.
Expert tip: You can work in the free-handed mode for the
trimming itself. You achieve a more precise result if you
keep the tool in the device in the position in which you
ground the tool.

english 11
Special accessories
Stone preparer, order no. 5760055
Change the graining of your NTS 255 within
seconds from 250 to 1000 and vice versa!
Device for tubes and gouges (with 100) 55,
order no. 5760054
You can equip finger-shaped tools with a unique
sharpness!
Device for small knives 60, order no. 5760056
Device for large knives 120, order no. 5760057
This way it’s pure fun to work in the kitchen!
Device for scissors (with 100) 160, order no. 5760058
Now you can easily sharpen all kinds of scissors –
whether for paper, cloth or gardening!
Device for axes 40, order no. 5760059
Cut firewood as fast as never before
– there is no need for huge machines.
Trimming device, order no. 5760060 Trimmed
within seconds, and you can also polish
unpolished metal!
Spare cutting edge, order no. 5760061
Just in case.
Leather honing disc, profiled, order no. 5760053
For the inner side of finger-shaped tools.

12 français
Fabricant :
Stürmer Maschinen GmbH
Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26
D-96103 Hallstadt
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle affûteuse à eau Holzkraft
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
résultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du personnel
qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant
pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-respect
des prescriptions électriques et des dispositions VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons
de lire les instructions de service dans leur intégralité avant
le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’ini-
tiation à la machine et de décrire ses conditions de service
réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes con-
signes pour un travail sûr, compétent et rentable avec la
machine. Elles indiquent comment éviter des dangers et
des frais inutiles pour des réparations, comment réduire
les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité et la
durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité figurant dans ces in-
structions de service, il faut respecter strictement les
prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en
vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet
plastique pour les protéger contre la saleté et l’humidité,
doivent être gardées près de la machine. Elles doivent être
lues par chaque opérateur avant qu’il ne commence à
travailler et elles doivent être minutieusement respectées.
Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation
de la machine et informées des dangers possibles ont le
droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge
minimum.
En plus des consignes de sécurité figurant dans les
présentes instructions de service et des prescriptions
particulières en vigueur dans votre pays, il faut respecter
les règles techniques généralement reconnues pour l’utili-
sation de machines pour le travail du bois.
Instructions générales
• Après le déballage, contrôler toutes les pièces pour
constater d‘éventuels dommages de transport. En
cas de réclamations, il faut immédiatement contacter
l‘entreprise de sous-traitance.
• D‘éventuelles réclamations ultérieures ne sont pas
reconnues.
• Contrôler l‘intégralité de la livraison.
• S‘initier à la machine à l‘aide des instructions de service
avant de l‘utiliser.
• Utiliser uniquement des pièces d‘origine pour les
accessoires ainsi que pour les pièces d‘usure et de
rechange. Les pièces de rechange son disponibles
auprès de votre commerçant spécialisé.
• Pour passer des commandes, indiquer nos numéros
d‘article ainsi que le type et l‘année de construction de
la machine
Consignes de sécurité
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les
passages relatifs à la sécurité avec le symbole.
Formation des exploitants
• Transmettre les consignes de sécurité à toutes personnes
travaillant sur la machine.
• La personne opératrice doit avoir au moins 18 ans. Des
apprentis doivent avoir au moins 16 ans, ils doivent
toutefois toujours travailler sous surveillance sur la
machine.
• Ne jamais distraire les personnes travaillant sur la
machine.
• Maintenir les enfants à l‘écart de la machine raccordée
au secteur.
• Porter des vêtements serrés. Enlever tous bijoux, bagues
et montres.
• Respecter toutes les consignes de sécurité et toutes
les indications de danger figurant sur la machine et les
maintenir dans un état lisible.
NTS 255
Etendue de la livraison
Meule
Support universel
Pâte de drayage
Rapporteur d‘angles 250
Disque de drayage
du cuir
Instructions
de service
Encombrements
Encombre-
ments
LxLxH mm 450 x 330 x 430
Porte-outil
ø mm 12
Meule ø mm 250
Vitesse de
rotation à vide
– meule t/min. 90
Vitesse de
coupe m/sec. 1,2
Poids kg 16,3
Entraînement
Moteur V 220 – 240
Consommation
de courant
P1 W 200
Puissance utile
P2 W 120
Régime du
moteur t/min. 1400
Mode de fonc-
tionnement S1 100 %
Courant
nominal A 1,0
Sous réserve de modifications!

français 13
• Travailler avec prudence : l‘outil rotatif de rectification
présente des risques de blessures pour les doigts et les
mains.
Stabilité statique
• Veiller lors de la mise en place de la machine à la
positionner de façon stable sur un sol rigide.
• Assurer un éclairage suffisant.
Branchement au secteur de la machine
• Contrôler les lignes de branchement au secteur. Ne pas
utiliser de conduites défectueuses. Voir branchement
électrique.
• Observer le sens de rotation du moteur et des outils, voir
branchement électrique.
• Seules des personnes qualifiées ont le droit d‘effectuer
des travaux d‘installation, de réparation et de
maintenance sur l‘installation électrique.
• Toujours mettre la machine hors circuit avant d‘éliminer
des défauts. Débrancher la prise secteur.
• Toujours couper le moteur avant de quitter le poste de
travail. Débrancher la prise secteur.
• Toujours couper toute alimentation en énergie externe
de la machine, même pour ne déplacer que légèrement
la machine! Avant la remise en route de la machine, la
rebrancher correctement au secteur!
Equipement et réglage de la machine
• Le moteur doit toujours être à l‘arrêt pour effectuer
des travaux de changement d‘outillage, de réglage, de
mesure et de nettoyage. Débrancher la prise secteur et
attendre l‘immobilisation de l‘outil rotatif.
• Tous les dispositifs protecteurs et dispositifs de sécurité
doivent être remontés immédiatement après achèvement
des travaux de réparation et de maintenance.
Utilisation conforme
•La rectifieuse est uniquement construite pour rectifier de
l‘acier avec l‘outil offert (pas de métal dur).
• La machine est conforme à la directive machines CEE
en vigueur.
•La machine est conçue pour une exploitation à une
équipe, durée de marche S1/100 %.
• Respecter toutes les consignes de sécurité et de danger
figurant sur la machine.
• Maintenir toutes les consignes de sécurité et toutes les
indications de danger figurant sur la machine dans un
état lisible et dans leur intégralité.
• Utiliser la machine uniquement dans un état technique
parfait ainsi que conformément aux dispositions, en
ayant conscience des dangers et de la sécurité et en
respectant les instructions de service ! Eliminer (faire
éliminer) immédiatement d‘éventuelles erreurs, et
surtout celles portant atteinte à la sécurité.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant
doivent être respectées à même titre que les dimensions
indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées et
informées sur les dangers possibles ont le droit de manier,
d‘entretenir ou de réparer la machine. Des modifications
sur la machine effectuées sans autorisation entraînent
une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous
dangers en résultant éventuellement.
• La machine ne doit être utilisée qu‘avec des accessoires
et des outils d‘origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée
être non conforme. Le fabricant ne peut être tenu
responsable pour d‘éventuels dommages résultant d‘une
telle utilisation, seul l‘exploitant en est responsable.
Risques résiduels
La machine est construite selon l‘état actuel de la technique
et conformément aux réglementations reconnues relevant
de la sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois
présenter des risques résiduels.
• Risque de se blesser les doigts et les mains par la meule
rotative.
• Dangers présentés par le courant suite à une utilisation
de lignes de branchement électrique inadéquates.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les ‚consignes de sécurité‘ et ‚l‘utilisation
conforme‘ ainsi que les instructions de service .
Montage
Monter la meule (A) et les vis à poignée-étoile (B), comme
représenté à la Fig. 1.
Ensuite introduire le support de pièces à usiner (C) dans
les manchons de serrage et serrer avec les vis à poignée-
étoile (voir Fig. 1)
Suspendre le réservoir d’eau dans les encoches (D) prévus
à cet effet (voir Fig. 5)
Mise en place et ajustement
Veillez à ce que votre rectifieuse soit placée sur un sol plat
et stable et qu‘elle soit équipée d‘un éclairage suffisant.
La machine n‘a pas de face avant ni arrière. Il est possible
de rectifier soit dans le sens de rotation ou contre le sens
de rotation.
Branchement électrique
Le moteur électrique est raccordé de façon à être prêt au
fonctionnement.
Le branchement correspond aux prescriptions
correspondantes VDE et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que
la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescriptions
resp. aux prescriptions EVU locales.
Lignes défectueuses
L‘isolement des lignes de branchement électrique est
souvent endommagé.
Causes possibles :
• Empreintes lorsque les lignes de branchement sont
conduites à travers des fentes de fenêtre ou de porte.
• Plis suite à une fixation ou une conduite inadéquate de
la ligne de branchement.
• Coupures suite à l‘écrasement de la ligne de
branchement.
• Dommages d‘isolement suite à un arrachement pour

sortir la ligne de branchement de la prise de courant
murale.
• Fissures suite au vieillissement de l‘isolation. De telles
lignes de branchement électrique défectueuses ne
doivent pas être utilisées et présentent des risques
de danger de mort suite aux endommagements de
l‘isolement.
Contrôler régulièrement les lignes de branchement
électrique pour constater si elles sont endommagées.
Avant d‘effectuer le contrôle, veiller à ce que la ligne
de branchement ne soit plus sous circuit. Les lignes
de branchement électrique doivent correspondre
aux dispositions VDE et DIN correspondantes et aux
prescriptions EVE locales. Utiliser uniquement des lignes
de branchement électrique avec la caractérisation H 07
RN. Une inscription du type sur le câble de branchement
est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension de secteur doit être de 220÷240 V/50.
• Des rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent avoir
une coupe minimale de 1,5 mm² et pour des rallonges
d‘une longueur supérieure à 25 m la coupe minimale
doit être de 2,5 mm².
• Le branchement au secteur est protégé par fusible au
maximum avec 16 A.
Seul un électricien spécialisé a le droit de brancher et de
réparer l‘équipement électrique.
Pour toutes questions supplémentaires, indiquer les
données suivantes :
• Fabricant du moteur ; type de moteur
• Type de courant du moteur
• Données figurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données de la commande électrique
Si le moteur doit être renvoyé, il faut toujours envoyer l‘unité
d‘entraînement complète avec la commande électrique.
Consignes de travail
Sens de rectification (Fig. 1, Fig. 2)
Un usinage dans le sens de rotation de la meule ou dans
le sens opposé dépend essentiellement de vos exigences.
Si vous souhaitez enlever rapidement une grande quantité
d’acier (par exemple sur de très vieux outils rouillés) ou
bien si vous voulez affûter de gros outils tels que des
haches, nous vous recommandons de travailler contre le
sens de rotation. Si vous souhaitez une rectification plus
précise, nous vous recommandons de travailler dans le
sens de rotation de la meule, tel qu’il en est par exemple
le cas pour des outils à sculpter et des couteaux. Veuillez
tenir compte du fait que l’affûtage dans le sens de rotation
dure plus longtemps.
Avant chaque phase de travail, contrôlez si la meule est
bien alignée en abaissant le support universel sur la meule
et en la tournant une fois de 360° à la main. Si nécessaire,
tournez du matériel à surface irrégulière avec l’appareil à
tourner 250.
A la livraison, le NTS 255 est plan.
Récipient d’eau (Fig. 3, Fig. 4)
Remplissez le récipient d’eau jusqu’au repère. La meule
absorbe l’eau, le cas échéant vous devez rajouter de l’eau.
14 français
Ne rectifiez jamais sans eau.
Après la rectification, abaissez le récipient d’eau afin
que la meule ne reste pas trop longtemps immergée dans
l’eau.
Videz régulièrement le récipient d’eau afin d’éviter des
dépôts de particules d’acier ou de meule tournée.
Conseil de l’expert: un aimant placé dans l’eau empêche
de tels dépôts.
Rapporteur d’angles (Fig. 5)
Mesurez l’angle du chanfrein de rectification en comparant
le tranchant avec les rainures. Ajustez ensuite sur l’appareil
l’angle ainsi déterminé en modifiant la hauteur du support
universel. Pour ce faire, procédez comme suit :
Serrez tout d’abord l’outil dans le dispositif et placez celui-
ci sur le support universel.
Maintenez ensuite le rapporteur d’angles avec l’angle
souhaité sur la pointe de l’outil. Modifiez la hauteur du
support universel de façon à ce que l’extrémité avant du
rapporteur d’angles et la meule forment une ligne droite.
Veillez à ce que le rapporteur d’angles soit toujours aligné
par rapport à la pointe de l’outil.
Remarque: les valeurs figurant sur le rapporteur d’angles
sont uniquement des valeurs indicatives et vous pouvez les
adapter à vos besoins personnels.
Rectifier et affûter (Fig. 6)
Conseil de l’expert: sur de nouveaux outils, vous trouverez
encore des traces de production. Pour augmenter la durée
de vie de vos outils, nous vous recommandons de les
affûter des deux côtés du tranchant avant de les utiliser
pour la première fois. La face arrière peut tout simplement
être affûtée à la volée sur le côté vertical de la meule, pour
la face avant procédez comme suit.
Après avoir ajusté l’angle, placez l’outil, celui-ci étant
monté correctement dans le dispositif, sur le support
universel, démarrez le moteur et commencez à travailler.
Pour ce faire, appuyez le tranchant de l’outil sur la meule et
déplacez le sur toute la surface abrasive. Veillez toujours à
ce qu’au moins la moitié de la largeur du tranchant soit en
contact avec la meule afin d’éviter des endommagements
sur cette dernière.
Pour obtenir des résultats de rectification encore plus fins,
traitez la meule avec le prépare meule. Ceci vous permet
d’augmenter la granulation de 250 à environ 1000. Le
prépare meule est un accessoire disponible chez votre
commerçant spécialisé Holzkraft.
Drayage (Fig. 7)
Ne drayez jamais contre le sens de rectification! L’outil
risque autrement de s’incruster dans le cuir!
Imprégnez le disque de cuir d’huile mécanique fine.
Appliquez ensuite sur le disque de cuir une couche de
pâte d’affilage sur une longueur d’env. 10 cm. Puis mettez
l’appareil en marche et répartissez la pâte d’affilage en
déplaçant l’outil affûté avec des mouvements rotatifs sur
le disque.
Vous pouvez alors affûter cinq à dix outils. Puis vous devez
à nouveau appliquer une couche d’huile mécanique et de
la pâte d’affilage. Ces mesures augmentent la durée de vie
du cuir ainsi que la qualité de vos outils.
Conseil de l’expert : pour le drayage en soi, vous pouvez
travailler à la volée. Vous obtiendrez toutefois un résultat
plus précis en laissant l’outil dans le dispositif dans la
position dans laquelle vous l’avez affûté.

français 15
Accessoires spécifiques
Prépare meule, n° de commande 5760055 Modifiez
en quelques secondes la granulation de votre NTS
255, de 250 à 1000 et vice-versa !
Dispositif pour tuyaux et fer creux (avec 100)
55, n° de commande 5760054
Pour obtenir un tranchant exceptionnel !
Dispositif pour petits couteaux 60,
n° de commande 5760056
Dispositif pour grands couteaux 120, n
° de commande 5760057
Vous facilite les travaux dans la cuisine !
Dispositif pour ciseaux et cisailles (avec 100)
160, n° de commande 5760058
Pour aiguiser tout type de ciseaux et de cisailles !
Dispositif pour haches 40, n° de commande 5760059
Couper du bois à brûler en un éclair et sans avoir besoin
de grandes machines
Appareil à tourner,
n° de commande 5760060
Pour tourner en quelques secondes et même
immédiatement polir du métal mat !
Lame de rechange, n° de commande 5760061
Mieux vaut prévoir.
Disque de cuir, profilé 100, n° de commande 5760053
Pour la face intérieure d’outils tubulaires.

16 italiano
Costruttore:
Stürmer Maschinen GmbH
Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26
D-96103 Hallstadt
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova
affilatrice ad umido.
Avvertenza
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul-
la responsabilità del produttore, il costruttore del presente
apparecchio non risponde di danni all‘apparecchio oppure
danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Uso non appropriato
• Non osservanza delle istruzioni per l’uso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici
specializzati ed autorizzati
• Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
• Uso non „secondo destinazione“.
• Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle disposi-
zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandazione:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell’ appa-
recchio, leggere attentamente il testo completo delle presenti
istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l‘uso intendono fornirvi un valido
aiuto per prendere dimestichezza con la macchina e sfrut-
tare al meglio le sue possibilità d‘impiego.
Esse contengono delle avvertenze importanti su come uti-
lizzare la macchina in modo sicuro, economico e a regola
d’arte, e su come evitare pericoli, ridurre i costi di ripara-
zione, limitare i tempi di inattività e aumentare la durata
della macchina.
Oltre alle prescrizioni di sicurezza contenute nelle presenti
istruzioni per l’uso devono essere osservate assolutamente
anche le norme nazionali vigenti per l‘uso della macchina
nel relativo luogo d‘impiego.
Conservare le istruzioni per l‘uso a portata di mano vicino
alla macchina, adeguatamente protette dall‘umidità e
dallo sporco per mezzo di una foderina di plastica. Esse
dovranno essere lette attentamente da tutti gli operatori pri-
ma di iniziare il lavoro, e le avvertenze contenute dovranno
essere scrupolosamente rispettate. Alla macchina devono
lavorare solo persone che sono state precedentemente
istruite nel suo uso e che conoscano i pericoli connessi.
L‘età minima richiesta per gli operatori va assolutamente
rispettata.
Accanto alle avvertenze di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni per l‘uso e le relative norme nazionali
vigenti nel luogo d‘impiego vanno osservate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘impiego di mac-
chine per la lavorazione del legno.
Avvertenze generali
• Dopo il disimballaggio controllare tutti i singoli compo-
nenti della macchina per rilevare eventuali danni causati
durante il trasporto. In caso di reclami occorre informare
immediatamente l‘impresa di trasporto.
• Reclami notificati in un momento successivo non verran-
no riconosciuti.
• Verificare la completezza della fornitura.
• Prima dell‘uso è indispensabile acquisire una certa di-
mestichezza dell‘apparecchio con l‘aiuto delle presenti
istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare solo parti originali come accessori e ricambi
nonché per la sostituzione di parti soggette ad usura.
I pezzi di ricambio possono essere acquistati presso il
proprio rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni indicare sempre il nostro codice
articolo nonché il tipo e l‘anno di fabbricazione dell‘
apparecchio
Avvertenze di sicurezza
Nelle presenti istruzioni per l‘uso le parti riguardanti la
sicurezza sono contrassegnate dal seguente simbolo:
Avvertenze di istruzione per l‘esercente
• Mettere le avvertenze di sicurezza a disposizione di tutte
le persone incaricate del lavoro alla macchina.
• L‘operatore deve avere un‘età minima di 18 anni. Gli
apprendisti devono avere un‘età minima di 16 anni e
possono lavorare alla macchina solo con la supervisione
di una persone esperta.
• È indispensabile escludere che le persone che operano
alla macchina vengano distratte.
• È indispensabile escludere che bambini si possano avvi-
cinare alla macchina quando essa è collegata alla rete
elettrica.
• L’operatore deve indossare indumenti aderenti e togliersi
anelli, bigiotteria, orologi prima di iniziare il lavoro.
• Rispettare tutte le avvertenze di sicurezza e di pericolo
NTS 255
Volume di fornitura
Pietra abrasiva
Supporto universale
Pasta abrasiva
Goniometro 250
Mola con striscia di cuoio per l‘affilatura fine
Istruzioni per l‘uso
Dati tecnici
Dimensioni
LuxLaxAl mm 450 x 330 x 430
Dispositivo
di appoggio
utensile
ø mm
12
Pietra abrasiva
ø mm 250
Numero di giri
del minimo -
pietra abrasiva
1/min.
90
Velocità di
taglio m/sec. 1,2
Peso kg 16,3
Unità di azionamento
Motore V220 – 240
Potenza
assorbita P1 W 200
Potenza erogata
P2 W 120
Numero di giri
del motore 1/
min. 1400
Modo operativo S1 100 %
Corrente
nominale A 1,0
Con riserva di modifiche tecniche !

italiano 17
sulla macchina e mantenere le relative targhette in con-
dizione leggibile.
• Attenzione durante il lavoro: pericolo di lesioni alle dita
e alle mani causate dall’utensile di affilatura in rotazio-
ne.
Stabilità
• Durante l‘installazione fare attenzione a posizionare la
macchina su un fondo stabile e sicuro.
• Assicurare una illuminazione sufficiente.
Collegamento elettrico della macchina
• Controllare i cavi di collegamento alla rete. Non adope-
rare cavi difettosi, vedere anche Collegamento elettrico.
• Fare attenzione al senso di rotazione del motore e
dell‘utensile, vedere anche Collegamento elettrico.
• Gli interventi di installazione, di riparazione e di manu-
tenzione sull‘impianto elettrico devono essere eseguiti
solo da elettricisti o altri tecnici specializzati.
• Per l‘eliminazione di guasti disinserire prima la macchi-
na e staccare la spina di alimentazione.
• Prima di abbandonare la postazione di lavoro disinserire
il motore e staccare la spina di alimentazione.
• Anche nel caso di piccoli spostamenti l‘operatore deve
staccare la macchina da qualsiasi alimentazione elettri-
ca esterna! Prima di rimettere in funzione la macchina
ricollegarla correttamente alla rete elettrica!
Preparazione e regolazione
• Eseguire gli interventi di ripreparazione, di regolazione,
di misurazione e di pulizia solo a motore disinserito.
Staccare la spina di alimentazione e attendere finché
la rotazione dell‘utensile non si sia completamente
arrestata.
• Al termine degli interventi di riparazione e di manutenzi-
one tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza rimossi
vanno immediatamente rimontati.
Uso previsto
• L‘affilatrice è progettata esclusivamente per l‘affilatura
di acciaio insieme agli utensili forniti (non per metallo
duro).
• La macchina è conforme alla direttiva CE sulle macchine
attualmente vigente.
• La macchina è progettata per l‘esercizio ad un turno, du-
rata di inserimento S1/100 %.
• Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e di pericolo
sulla macchina.
• Mantenere complete e leggibili tutte le targhette di avver-
tenza e di pericolo sulla macchina.
• Utilizzare la macchina solo in condizioni tecniche per-
fette e secondo l‘uso previsto, nel pieno rispetto delle
istruzioni per l‘uso e consapevoli dei pericoli connessi!
Eliminare o far eliminare immediatamente eventuali
guasti, in particolare quelli che possono compromettere
la sicurezza!
• È indispensabile rispettare le prescrizioni di sicurezza,
di lavoro e di manutenzione del costruttore nonché le
indicazioni riportate nei dati tecnici.
• Altrettanto devono essere osservate le rispettive norme
antinfortunistiche e le regole generalmente riconosciute
inerenti alla tecnica di sicurezza.
• La macchina deve essere utilizzata, manutenuta o
riparata solo da persone esperte che conoscano bene
la macchina ed i pericoli connessi. Modifiche non auto-
rizzate escludono qualsiasi responsabilità del costruttore
per eventuali danni che ne risultano.
• La macchina deve essere utilizzata solo con gli accessori
e gli utensili originali del costruttore.
• Qualsiasi uso che va oltre quello specificato è da consi-
derare non appropriato. Il costruttore non si assume
alcuna responsabilità per eventuali danni conseguenti,
il rischio in quel caso è unicamente dell‘utente.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo le attuali conoscenze
tecniche ed in conformità alle regole della tecnica di sicu-
rezza generalmente riconosciute. Nonostante ciò durante il
lavoro possono verificarsi alcuni rischi residui.
• Pericolo di lesioni alle dita e alle mani causate dalla
mola in rotazione.
• Pericoli causati dalla corrente elettrica con l‘utilizzo di
cavi elettrici di collegamento non regolari .
• Inoltre, malgrado tutte le misure di sicurezza adoperate,
possono sussistere ulteriori rischi residui non evidenti.
• Tali rischi residui possono essere comunque minimizzati
osservando quanto riportato nei paragrafi „Avvertenze di
sicurezza“ e „Uso previsto“, nonché l‘intero contenuto
delle istruzioni per l‘uso.
Montaggio
Montare la mola (A) e le viti con manopola a crociera (B)
come mostrato in fig. 1.
Poi inserire il supporto del pezzo (C) nelle bussole di
serraggio e serrare con l’aiuto delle viti con manopola a
crociera. (vedi fig. 1)
Fissare sui cardini il serbatoio d’acqua nell’apposita sede
(D) (vedi fig. 5)
Installazione e regolazione
Fare attenzione a posizionare l‘affilatrice su una superficie
piana e solida e in un luogo sufficientemente illuminato.
La macchina non dispone di un lato anteriore o posteriore.
Si può affilare a scelta nel senso di rotazione o contro il
senso di rotazione.
Collegamento elettrico
Il motorino elettrico installato è già cablato per il funzio-
namento.
Il collegamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN
vigenti in materia.
La presa di allacciamento alla rete messa a disposizione
dal cliente nonché il cavo di prolunga utilizzato devono
corrispondere a queste norme o rispettivamente alle norme
dell‘impresa distributrice locale di energia elettrica.
Cavi elettrici di collegamento difettosi
Ai cavi elettrici di collegamento spesso si verificano dei
danni all‘isolamento.
Possibili cause:
• Punti di pressione, ad es. quando si posano dei cavi
attraverso finestre o fessure di porte.
• Punti di piegatura nel caso di un fissaggio o una posa
non idonei del cavo di collegamento.

• Punti di taglio dovuti ad es. al passaggio di carrelli ecc.
sopra il cavo di collegamento.
• Danni all‘isolamento causati strappando a forza il cavo e
la spina dalla presa.
• Incrinature nell‘isolamento dovute all‘invecchiamento
del materiale. I cavi elettrici di collegamento che presen-
tano difetti del genere all‘isolamento non devono essere
utilizzati in quanto costituiscono un pericolo per la vita
degli operatori!
Controllare pertanto regolarmente i cavi elettrici di col-
legamento per rilevare eventuali danni presenti. Fare
attenzione che durante questi controlli il cavo di colle-
gamento non sia collegato alla rete. I cavi elettrici di
collegamento devono corrispondere alle disposizioni VDE
e DIN vigenti in materia e alle norme dell‘impresa distri-
butrice locale di energia elettrica. Adoperare solo cavi di
collegamento con il contrassegno H 07 RN. La dicitura con
la denominazione del tipo è prescritta per legge.
Motore a corrente alternata
• La tensione di rete deve essere di 220÷240 V / 50 Hz.
• I cavi di prolunga fino ad una lunghezza di 25 m devono
avere una sezione minima di 1,5 mm², i cavi superiori a
25 m devono avere una sezione minima di 2,5 mm².
• Il collegamento di rete viene protetto con un fusibile di
al massimo 16 A.
Collegamenti e riparazioni all‘equipaggiamento elettrico
devono essere eseguiti esclusivamente da un elettricista.
In caso di eventuali quesiti indicare i seguenti dati:
• Costruttore del motore, tipo del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati riportati sulla targhetta tipo, targhetta di identifica-
zione della macchina
• Dati del comando elettrico
In caso di restituzione del motore spedire sempre l‘intera
unità di azionamento con il comando elettrico.
Istruzioni
Direzione dell’affilatura (Fig. 1, Fig. 2)
Se eseguire l’affilatura in senso di rotazione della mola
oppure nel senso opposto dipende fondamentalmente
dalle Vostre esigenze. Per asportare velocemente maggiori
quantitá di acciaio (p. es. in caso di utensili vecchi ed
ar
rugginiti) oppure per affilare utensili pi massicci, come
ad esempio un ascia, si consiglia di eseguire l’affilatura in
senso opposto a quello di rotazione. Se invece l’affilatura
deve essere pi precisa consigliamo di lavorare nel senso
di rotazione. Questo metodo viene applicato, ad esempio,
per utensili e strumenti per l’intaglio oppure per i coltelli.
Considerate comunque che l’affilatura in senso di rotazione
procede piú lentamente.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro di affilatura, controllate
che la superficie della mola sia ben piana: abbassate il
supporto universale sulla mola e giratela a mano di 360°.
Se la superficie del materiale dovesse presentare delle
imprecisioni, si consiglia di ripassarla con il dispositivo
ravvivamole 250.
NTS 255 viene fornito con la mola piana.
Recipiente d’acqua (Fig. 3, Fig. 4)
Riempire il recipiente con acqua fino al segno indicato.
La mola si impregna d’acqua; aggiungete altr’acqua se ne-
18 italiano
cessario. Non affilare o rettificare mai senz’acqua.
Appena terminata l’affilatura occorre abbassare il recip i-
ente d’acqua in modo tale che la mola non resti ulterior-
mente immersa nell’acqua.
Svuotate il recipiente ad intervalli regolari per evitare che
vadano a depositarsi i trucioli d’acciaio e la polvere della
mola.
Consiglio dell’esperto: mettendo un magnete nell’acqua si
previene la formazione di simili depositi.
Misuratore di angoli (Fig. 5)
Misurate l’angolo dello smusso confrontando il filo del
tagliente con le tacche. Impostate l’angolo misurato alla
macchina regolando l’altezza del supporto universale. Pro-
cedete come descritto qui di seguito:
Bloccate innanzitutto l’utensile nell’apposito dispositivo e
inserite poi il dispositivo nel supporto universale.
Tenete ora il misuratore con l’angolo desiderato sulla punta
dell’utensile. Regolate ora l’altezza del supporto universale
in modo tale che l’estremitá anteriore del misuratore di
angoli tocchi diritto la mola. Assicuratevi che il misuratore
e la punta dell’ utensile siano sempre perfettamente
allineati.
Nota: i valori indicati sul misuratore di angoli sono indica-
tivi e potete variarli in base alle Vostre esigenze.
Rettifica e affilatura (Fig. 6)
Consiglio dell’esperto: gli utensili e gli strumenti nuovi di
fabbrica riportano tracce di produzione. Potete prolungare
notevolmente la durata operativa dei Vostri utensili affi-
lando il tagliente su entrambi i lati prima di usarli per la
prima volta. Affilate il retro a mano libera passandolo sul
lato verticale della mola, mentre per il davanti procedete
come segue:
Dopo aver impostato l’angolo, inserite l’utensile, debi-
tamente montato nel suo dispositivo, nel supporto uni-
versale, accendete il motore ed iniziate con l’affilatura.
Premete l’utensile con il filo del tagliente sulla mola e
muovetelo su tutta la superficie abrasiva. Assicuratevi che
almeno metá larghezza del tagliente mantenga sempre il
contatto con la superficie della mola per evitare che questa
venga danneggiata.
Per ottenere dei risultati di affilatura ancora pi precisi e
fini consigliamo di preparare la mola con il preparamole
che vi consente di aumentare la grana da 250 a circa 100.
Il preparamole disponibile come accessorio presso il
Vostro rivenditore specializzato Holzkraft.
Finitura (Fig. 7)
Non rifinire mai gli utensili in senso opposto alla rotazione
della mola! Altrimenti l’utensile penetra nel cuoio!
Impregnate il disco di cuoio con dell’olio per macchine
fluido. Infine cospargete sul disco di cuoio della pasta
abrasiva. Accendete la macchina e distribuite la pasta
abrasiva premendo l’utensile affilato sul disco di cuoio ed
esercitando dei movimenti circolari.
Ci basta per rifinire da 5 a 10 utensili o strumenti. Dopo-
diché occorre applicare un nuovo strato di olio per macchi-
ne e della nuova pasta abrasiva. In questo modo si aumenta
la durata del cuoio é la qualitá dei Vostri utensili.
Consiglio dell’esperto: potete eseguire i lavori di finitura
anche a mano libera, ma otterrete un risultato pi preciso
mantenendo l’utensile nel dispositivo in cui lo avete affi-
lato.

italiano 19
Accessori
Preparamole, Codice di ordinazione 5760055
Modificate la grana del Vostro NTS 255 nel giro di
pochi secondi, da 250 a 1000 e viceversa!
Dispositivo per tubolari e sgorbie (con 100) 55,
Codice di ordinazione 5760054
Per un’affilatura eccezionale dei Vostri utensili!
Dispositivo per coltelli piccoli 60,
Codice d’ordinazione 5760056
Dispositivo per coltelli grandi 120,
Codice d’ordinazione 8949 07098 Il
divertimento in cucina assicurato!
Dispositivo per forbici e cesoie (con 100) 160,
Codice di ordinazione 5760058
Per affilare qualsiasi tipo di forbici o cesoie!
Dispositivo per asce 40, Codice d’ordinazione 5760059
Taglierete la legna in un battibaleno senza grandi
macchinari
Dispositivo ravvivamole, Codice di ordinazione 5760060
Mole ravvivate in un lampo e potete lucidare anche
metallo opaco!
Lama di ricambio, Codice di ordinazione 5760061
Non si sa mai!
Disco di cuoio, sagomato 100,
Codice di ordinazione 5760053
Per l’interno di sgorbie e tubolari.

20 nederlandse
Fabrikant:
Stürmer Maschinen GmbH
Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26
D-96103 Hallstadt
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw
nieuwe natslijpmachine.
BELANGRIJK:
Volgens de toepasselijke productaansprakelijkheidswet is
de fabrikant van deze machine in de volgende gevallen
niet aansprakelijk voor schade aan of als gevolg van deze
machine:
• Onjuiste of ondeskundige behandeling.
• Niet-naleving van de bedieningsvoorschriften.
• Reparaties uitgevoerd door derden of door vaklui die
hiervoor geen toestemming hebben.
• Montage van ‚niet-originele reserveonderdelen‘ of
vervanging van originele onderdelen door ‚niet-originele
reserveonderdelen‘.
• Gebruik dat ‚indruist tegen de voorschriften‘.
• Uitvallen van de elektrische installatie indien de
elektrische voorschriften en VDE-bepalingen 0100, DIN
57113 / VDE0113 niet werden nageleefd.
Aanbevelingen:
Neem de volledige gebruikshandleiding aandachtig door
vóór u de machine monteert en in gebruik neemt.
Deze gebruikshandleiding maakt u snel vertrouwd met uw
machine, en beschrijft de gebruiksmogelijkheden van de
machine conform de voorschriften.
Deze gebruikshandleiding bevat belangrijke informatie
over hoe u veilig, vakkundig en efficiënt kunt werken met
de machine, gevaren kunt vermijden, reparatiekosten kunt
besparen, storingstijden kunt reduceren en de betrouw-
baarheid en levensduur van de machine kunt verhogen.
Naast de veiligheidsvoorschriften die zijn beschreven in
deze gebruikshandleiding moet u absoluut de in uw land
geldende voorschriften voor het gebruik van de machine in
acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij de machine in een
plastic mapje, zodat ze beschermd is tegen stof en vocht.
Vóór het begin van het werk moet deze gebruikshandleiding
worden gelezen door iedereen die de machine zal bedienen.
Bovendien moeten de voorschriften en aanwijzingen die
zijn beschreven in deze handleiding te allen tijde in acht
worden genomen. Deze machine mag enkel worden bediend
door personen die een opleiding hebben gekregen in het
gebruik van deze machine en die werden geïnformeerd
over de gevaren die hieraan verbonden zijn. Voorts mag
de machine enkel worden bediend door personen die de
voorgeschreven minimumleeftijd hebben bereikt.
Naast de in deze gebruikshandleiding beschreven veilig-
heidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften die gel-
den in uw land, moeten de algemeen erkende technische
regels voor het gebruik en de bediening van houtbewer-
kingsmachines worden nageleefd.
Algemene Informatie
• Controleer alle onderdelen op eventuele transportschade
nadat u ze hebt uitgepakt. Als u schade vaststelt, moet
u onmiddellijk de vervoerder op de hoogte stellen.
• Klachten die later worden ingediend, worden niet
aanvaard.
• Controleer ook of de zending volledig is.
• Maak u aan de hand van de gebruikshandleiding ver-
trouwd met het apparaat vóór u het gebruikt.
• Gebruik uitsluitend origineel toebehoren en originele
reserveonderdelen en verbruiksartikelen. Reserveonder-
delen zijn verkrijgbaar bij uw speciaalzaak.
• Vermeld bij een bestelling steeds onze artikelnummers
en het type en bouwjaar van de machine.
Veiligheidsvoorschriften
In deze gebruikshandleiding staat het volgende symbool
bij delen die handelen over uw veiligheid.
Voorschriften m.b.t. de gebruiker
• Deze veiligheidsvoorschriften moeten worden meege-
deeld aan alle personen die met de machine werken.
• Personen die de machine bedienen moeten minstens 18
jaar oud zijn. Stagiaires moeten minstens 16 zijn, en
mogen enkel onder toezicht werken met de machine.
• Personen mogen tijdens het werk met de machine niet
worden afgeleid.
• Houd kinderen ver weg van de op het net aangesloten
machine.
• Draag strak passende kledij. Draag geen sieraden, ringen
of een polshorloge.
• Neem alle op de machine aangebrachte veiligheidsvoor-
schriften en informatie over mogelijke gevaren in acht,
en zorg ervoor dat deze leesbaar blijven.
• Wees voorzichtig tijdens het gebruik van de machine:
er bestaat gevaar op verwondingen aan de vingers en
handen door het ronddraaiende slijpwerktuig.
NTS 255
Omvang van de levering
Slijpsteen
Universele houder
Wetpasta
Hoekmeter 250
Lederen wetschijf
Gebruikshandleiding
Technische specificaties
Afmetingen
LxBxH mm 450 x 330 x 430
Gereedschaps-
steun ø mm 12
Slijpsteen ø mm 250
Nullasttoeren-
tal - slijpsteen
1/min. 90
Snijsnelheid m/
sec. 1,2
Gewicht kg 16,3
Aandrijving
Motor V 220 – 240
Ingangsver-
moegen P1 W 200
Uitgangsver-
moegen P2 W 120
Motortoeren-
tal 1/min. 1400
Bedrijfsmodus S1 100 %
Nominale
stroom A1,0
Technische wijzigingen voorbehouden!
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other HOLZCRAFT Grinder manuals