HOP Nurse User manual

INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
IM 1619,02 HOP ins.indd 1 06/05/13 18:41

2
E
¡IMPORTANTE! Guarde estas instrucciones
para referencias futuras
• ADVERTENCIA: Nunca deje al niño desatendido.
• ADVERTENCIA: Para evitar lesiones asegúrese de que el niño se mantiene
alejado cuando se pliega y despliega este producto.
• ADVERTENCIA: Usar un arnés tan pronto como el niño se pueda sentar por
sí mismo.
• ADVERTENCIA: Este asiento no es adecuado para niños menores de 6 meses.
• Este vehículo es para niños desde 6 meses y hasta 15 kg.
• ADVERTENCIA: Cualquier carga sujeta al manillar afecta a la estabilidad del
cochecito/silla.
• ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el cinturón abdominal.
• ADVERTENCIA: Comprobar que los dispositivos de sujeción del capazo y del
asiento están correctamente activados antes de su uso.
• ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar.
• Este cochecito sólo puede ser usado por un niño.
• ADVERTENCIA: Debe accionarse el dispositivo de frenado durante la carga
y descarga de los niños.
• ADVERTENCIA Siempre use el sistema de retención.
• ADVERTENCIA No permita que el niño juegue con este producto.
• No utilice nunca accesorios que no hayan sido aprobados por Nurse.
• Los dos puntos de fijación laterales del asiento pueden ser utilizados para la
fijación de un arnés suplementario.
• Tenga cuidado al bajar escaleras mecánicas, ya que podría desbloquearse el
seguro trasero.
• La masa máxima permitida de la cestilla portaobjetos nunca puede superar
lo indicado en la cestilla (4 kg).
• CUMPLE CON LAS NORMAS DE SEGURIDAD EUROPEA EN 1888:2012.
IM 1619,02 HOP ins.indd 2 06/05/13 18:41

3
GB
¡IMPORTANT! Keep these instructions for
future reference
• WARNING! Never leave your child unattended.
• WARNING! Ensure that all the locking devices are enganged before use.
• WARNING! To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding
and folding this product.
• WARNING! Do not let your child play with this product.
• WARNING! Use a harness as soon as your child can sit unaided.
• WARNING! This seat unit is not suitable for children under 6 months.
• WARNING! Always use the restraint system.
• WARNING! Check that the pram body or seat unit or car seat attachment
devices are correctly engaged before use.
• WARNING! This product is not suitable for running or skating.
• This vehicle is intended for children from 6 months and up to 15kg.
• Suitable for children under 6 months old only with accessories approved by
Nurse.
• This pushchair may only be used by one child at the same time.
• The maximum load carried in the basket must never exceed the limit indicated
on the basket (4 kg).
• Take care when going down escalators as the rear safety catch may come
undone.
• The parking device shall be engaged when placing and removing the children.
• Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on
the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle.
• Only replacement parts supplied or recommended by Nurse shall be used.
• COMPLIES WITH EUROPEAN SAFETY REGULATIONS EN 1888:2012.
IM 1619,02 HOP ins.indd 3 06/05/13 18:41

4
D
WICHTIG! Bewahren Sie diese Anleitung zum
späteren Nachschlagen auf
• SiesiefürkünftigeRückfragenauf.DieSicherheitIhresKindkannbeeinträchtigt
werden, wenn diese Anweisungen nicht befolgt werden.
• HINWEIS Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• HINWEIS Vergewissern Sie sich, dass vor dem Gebrauch alle
Verriegelungsvorrichtungen ineinander greifen.
• HINWEIS Um Verletzungen zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass sich Ihr
Kind in sicherer Entfernung befindet, wenn dieses Produkt auseinander- und
zusammengeklappt wird.
• HINWEIS Erlauben Sie nicht, dass Ihr Kind mit diesem Produkt spielt.
• HINWEIS Verwenden Sie den Hosenträgergurt, sobald sich das Kind alleine
hinsetzen kann.
• HINWEIS Dieses Fahrzeug ist für Kinder ab 0 Monaten und bis 15kg geeignet.
• HINWEIS: Verschieben Sie die Position des Hosenträgergurtes je nach Alter
Ihres Kindes und verwenden Sie die niedrigste und am engsten anliegende
Position für Kinder unter 6 Monaten.
• HINWEIS Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
• HINWEIS Überprüfen Sie, ob die Befestigungsvorrichtungen der Babywanne
oderdes Sitzes vor ihrem Gebrauch richtig aktiviert sind.
• HINWEIS Dieses Produkt ist weder zum Laufen noch zum Surfen geeignet.
• Verwenden Sie nie von Nurse nicht genehmigte Zubehörteile.
• Dieser Buggy darf nur von einem Kind benutzt werden.
• Das maximal zugelassene Gewicht des Tragekorbs für Gegenstände darf nie
das dort angegebene Gewicht (4 kg) überschreiten.
• Seien Sie vorsichtig beim Hinuntergehen von Rolltreppen, da sich die hintere
Sicherung lösen könnte.
• Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für zukünftige Nachfragen auf.
• ER ERFÜLLT DIE EUROPÄISCHE SICHERHEITSNORM EN 1888:2012.
IM 1619,02 HOP ins.indd 4 06/05/13 18:41

5
F
IMPORTANT ! Conservez ces instructions pour
toute référence ultérieure
• AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais l ’enfant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT: Vérifiez que tous les dispositifs de verrouillage sont
correctement enclenchés avant usage.
• AVERTISSEMENT: Afin d’éviter toute blessure, veuillez tenir les enfants
éloignés du produit lors des opérations de pliage et de dépliage.
• AVERTISSEMENT: Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit.
• AVERTISSEMENT: Utilisez le harnais dès que l’enfant peut tenir assis tout seul.
• AVERTISSEMENT: Cette poussette convient pour des enfants à partir de 0
mois et jusqu’à un poids maximum de 15kg.
• AVERTISSEMENT: Réglez la position du harnais en fonction de l’âge de
l’enfant et utilisez la position la plus basse et la plus ajustée pour les enfants
de moins de 6 mois.
• AVERTISSEMENT: Utilisez toujours le dispositif de retenue.
• AVERTISSEMENT: Vérifiez que les dispositifs de fixation de la nacelle ou du
siège sont correctement enclenchés avant usage.
• AVERTISSEMENT: N’utilisez pas ce produit lorsque vous faites du jogging ou
des promenades en rollers.
• N’utilisez jamais des accessoires non approuvés par Nurse.
• Cette poussette peut uniquement être utilisée par un seul enfant à la fois.
• Le contenu du panier porte-objets ne doit jamais dépasser le poids maximal
indiqué (4 kg).
• Lorsque vous empruntez des escalators, veillez à ce que le système de
blocage arrière reste verrouillé.
• Conservez ce mode d’emploi pour toute consultation future.
• CONFORME AUX NORMES DE SÉCURITÉ EUROPÉENNE EN 1888:2012.
IM 1619,02 HOP ins.indd 5 06/05/13 18:41

6
P
IMPORTANTE! Conservá-as instruções para
referência futura
• ADVERTÊNCIA: Nunca deixe a criança sozinha.
• ADVERTÊNCIA: Assegure-se de que todos os dispositivos de fecho estão
engatados antes de usar.
• ADVERTÊNCIA: Para evitar lesões assegure-se de que a criança se mantém
afastada quando se dobre e desdobra este produto.
• ADVERTÊNCIA: Não permita que a criança brinque com este produto.
• ADVERTÊNCIA: Usar um arnês logo que a criança se consiga sentar sozinha.
• ADVERTÊNCIA: Este veículo é para crianças a partir dos 0 meses e até aos
15kg.
• ADVERTÊNCIA: Mover a posição do arnês segundo a idade da criança e
utilizar a posição mais baixa e ajustada para crianças menores de 6 meses.
• ADVERTÊNCIA: Use sempre o sistema de retenção.
• ADVERTÊNCIA: Comprovar se os dispositivos de sujeição do carrinho e do
assento estão corretamente ativados antes de usar os mesmos.
• ADVERTÊNCIA: Este produto não é adequado para correr ou patinar.
• Não utilize nunca acessórios que não tenham sido aprovados pela Nurse.
• Este carrinho só pode ser utilizado por uma criança.
• A massa máxima permitida da cesta porta-objetos nunca pode superar o
indicado na mesma (4 kg).
• Cuidado ao descer escadas mecânicas, pois poderá desbloquear o fixador
traseiro.
• Conserve este livro de instruções para futuras consultas.
• CUMPRE COM AS NORMAS DE SEGURANÇA EUROPEIA EN 1888:2012.
IM 1619,02 HOP ins.indd 6 06/05/13 18:41

7
I
IMPORTANTE! Conservare istruzioni per
consultazioni future
• ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino privo di vigilanza.
• ATTENZIONE: Assicurarsi che tutti i dispositivi di chiusura siano inseriti prima
dell’uso.
• ATTENZIONE: Per evitare lesioni, assicurarsi che il bambino non sia nelle
vicinanze durante le operazioni di apertura e chiusura del prodotto.
• ATTENZIONE: Non permettere che il bambino giochi con questo prodotto.
• ATTENZIONE: Usare l’imbragatura appena il bambino è in grado di stare
seduto da solo.
• ATTENZIONE: Questo veicolo è destinato a bambini da 0 mesi e fino a 15 kg.
• ATTENZIONE: Cambiare la posizione dell’imbragatura a seconda dell’età del
bambino e utilizzare la posizione più bassa e ridotta per bambini di età inferiore
a 6 mesi.
• ATTENZIONE: Usare sempre il sistema di trattenuta.
• ATTENZIONE: Verificare che i dispositivi di trattenuta del portabebè o della
seduta siano correttamente attivati prima dell’uso.
• ATTENZIONE: Questo prodotto non è adatto per la corsa o il pattinaggio.
• Non utilizzare mai accessori che non siano stati approvati da Nurse.
• Questo passeggino può essere usato da un solo bambino alla volta.
• Il peso massimo consentito per il cestino portaoggetti non può mai superare
quello indicato sul cestino stesso (4 kg).
• Fare attenzione se si scendono scale mobili, dato che potrebbe sbloccarsi la
sicura posteriore.
• Conservare il presente libretto di istruzioni per consultazioni future.
• RISPETTA LE NORME DI SICUREZZA EUROPEE EN 1888:2012.
IM 1619,02 HOP ins.indd 7 06/05/13 18:41

8
12 3
456
7 8 9
10
IM 1619,02 HOP ins.indd 8 06/05/13 18:41

9
18
11 13
15 16
17 19
20
14
12
IM 1619,02 HOP ins.indd 9 06/05/13 18:41

10
E
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y UTILIZACIÓN
Desplegar el carrito
Retire el pasador de seguridad.
Sujete la manilla y tire de ella hacia arriba.
Para bloquear la estructura, eleve la manilla tanto como sea posible y tire de ella hacia arriba
mientras coloca un pie en el cierre de la estructura.
Acoplamiento de las ruedas delanteras
• Presione el eje de la rueda delantera en el orificio del soporte de plástico al final de la estruc-
tura delantera del reposapiernas hasta que se sujete con un clic.
• Repita lo mismo para la otra rueda.
• Compruebe que las ruedas están bien sujetas intentando tirar de la unidad de las ruedas
hacia fuera del soporte de plástico.
Acoplamiento de las ruedas traseras
• Presione el orificio en la unidad de la rueda trasera al final de la barra trasera hasta que se
sujete con un clic.
• Repita lo mismo para la otra rueda trasera.
• Compruebe que las ruedas están bien sujetas intentando tirar de la unidad de las ruedas
hacia fuera de la barra trasera.
Atención: asegúrese de sujetar las ruedas izquierda y derecha en las barras traseras.
Acoplamiento de la barra de protección
• Inserte los dos conectores de la barra de protección en los orificios del reposabrazos lateral
hasta que se sujete con un clic.
• Compruebe que la barra de protección esté bien sujeta intentando tirar de ella hacia fuera
del reposabrazos lateral.
Acoplamiento de la capota
• Inserte el conector de la capota en el orificio sobre el plástico situado en la parte interior de
la barra.
• Repita el mismo paso en el otro lado.
Ruedas giratorias delanteras
• Las ruedas giratorias delanteras se pueden bloquear en dirección hacia delante o desblo-
quear para girar libremente.
• Mueva el botón con bisagra hacia arriba o abajo para bloquear o desbloquear la rueda.
Ajuste del reposapiernas
• Presione hacia abajo con las dos manos las dos piezas de plástico en el extremo del reposapi-
ernas y mueva el reposapiernas hacia donde desee. Nota: asegúrese de que ambos extremos
tienen el mismo ángulo.
1
2
3
4
5
7
8
9
10
6
IM 1619,02 HOP ins.indd 10 06/05/13 18:41

11
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
Ajuste del respaldo
• El respaldo se puede ajustar en tres posiciones.
• Pulse las dos barras hacia el medio para soltar el bloqueo y mover el respaldo hacia donde
desee.
• Para mover el respaldo desde la posición más recostada hasta la posición sentada, mueva
simplemente el respaldo hacia delante, no es necesario mover las barras.
Plegar y desplegar la capota
• Para abrir la capota pulse los soportes de plegado en cada lado de la capota.
• Para cerrar la capota, levante el centro del soporte de plegado situado en cada lateral de la
capota y ciérrela.
Extraer la barra de protección frontal
• Pulse el botón del reposabrazos lateral y tire de la barra de protección hacia fuera, repita la
misma acción en el otro lado del reposabrazos y podrá quitar la barra.
Frenos
• Para accionar los frenos, presione con firmeza el freno, hasta que ambas ruedas estén blo-
queadas.
• Para quitar los frenos, eleve el freno con firmeza hasta que los frenos se desacoplen por
completo de ambas ruedas.
Sistema de control
• Pulse la hebilla central y retire del arnés de hombros/cintura de cada lado y coloque al bebé
en el asiento
• Abroche el arnés de hombros/cintura en la hebilla central, el bebé estará bien sujeto cuando
haga clic.
• Compruebe que el arnés de hombros/cintura esté bien sujeto intentando tirar de la hebilla
central.
Para plegar el carrito
Cierre la capota
Eleve el cierre de la estructura con el pie y el cierre de la estructura superior
Presione hacia abajo el bloqueo secundario
Baje la manilla para poder plegar el carrito
Siga realizando esta acción hasta que el carrito esté plegado y, a continuación, coloque el
pasador de cierre
Lleve el carrito con el asa de transporte
11
13
14
15
17
18
19
20
12
16
MANTENIMIENTO
Mantenga las piezas metálicas limpias y bien secas para evitar oxidación. Engrase regularmente
las partes móviles y mecanismos con un spray a base de siliconas. No usar aceite o grasa. Para
limpiar las piezas de plástico use solo detergente suave y agua templada. No exponga el tapizado
al sol durante largos períodos. El tapizado puede desmontarse para ser lavado.
IM 1619,02 HOP ins.indd 11 06/05/13 18:41

12
GB
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY AND USE
Unfolding the stroller
Release the storage latch
Grip the handle and lift it upwards
To lock the frame,lift handle as high as possible then,jerk upwards while placing one foot on
theframe lock
Attaching front wheels
• Push the front wheel axle into the hole on the plastic stand at the end of the front frame sup-
portleg until it fastens with a clik.
• Repet for the other wheel assembly.
• Check that the wheels are firmly attached by attempting to pull the wheels assembly off the
plasticstand.
Attaching rear wheels
• Push the hole in the rear wheel assembly onto the end of the rear tube until it fastens with a
click.
• Repeat for the other rear wheel assebly.
• Check that the wheels are firmly attached by attempting to pull the wheels assembly off the
rear tube.
Attention: Please make sure to attach left and right wheels onto the rear tubes.
Attaching bumper bar
• Insert the two bumper bar plugs into the holes at side armrest until it fasten with a click.
• Check that the bumper bar is firmly attached by attempting to pull it off the side armrest.
Attaching canopy
• Insert the canopy pin into the hole on the plastic situated on the interior side of the tube.
• Repeat the same action for the other side.
Front swivel wheels
• The front swivel wheels can be locked in the forward direction or unlocked to rotate freely.
• Move the hinged button up or down to lock or unlcok the wheel.
Leg rest adjustment
• Press up the two plastic parts at the end of leg rest downward with two hands and move the
legrest to the desired positioned.Note:Make sure both ends are at the same angle.
Backrest adjustment
• The backrest position can be adjusted among 3 positions.
• Press the two triggers towards middle to release the lock, and move the backrest to the
disiredposition.
• When postioning the backrest from the layback positon to the sitting position,simply move
thebackrest upwards,there is no need to use the triggers.
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
6
IM 1619,02 HOP ins.indd 12 06/05/13 18:41

13
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
Canopy folding and unfolding
• To open the canopy, push down the folding brackets on each side of the canopy.
• To close the canopy,lift the centre of the folding bracket located on eash side of the canopy
andclose.
Taking off front bumper bar
• Press down the button on the side armrest and pull out the the bumper bar ,repeat the
sameaction on another side of side armest. it will be taken off.
Brakes
• To apply the brakes,press down firmly on the brake part, until the both wheels are locked.
• To release the brakes,lift the brake part firmly until brakes fully disengaed from both wheels.
Restriaint system
• Press the center buckle button and pull out the the shoulder/waist harness,eash side leave
babyon the seat rest parts
• Insert the shoulder/waist harness plug into centre buckle part,baby is fastened well with a
click.
• Check that the shoulder/waist harness plug are firmly attached by attempting to pull it off
the centre buckle.
To fold the stroller
Close the canopy
Lift up the frame lock with your foot and upper frame lock
Then press downon the secondary lock
Lower the handle to allow the stroller fo fold
Continue this action until the stroller is folded and then engage the storage latch
Carry the stroller with the carrying-handle
13
14
15
17
18
19
20
12
16
MAINTENANCE
Keep the metal parts clean and dry to prevent rusting. Grease the mobile parts and mechanisms
regularly with a silicone based spray. Do not use oil or grease. To clean the plastic parts just use
mild detergent and warm water. Do not expose the upholstery to sunlight for long periods of time.
The upholstery may be taken off for washing.
IM 1619,02 HOP ins.indd 13 06/05/13 18:41

14
D
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
Ausklappen des Buggys
Ziehen Sie den Sicherungsstift heraus
Halten Sie den Griff fest und ziehen Sie ihn nach oben
Um den Rahmen festzustellen, heben Sie den Griff so hoch wie möglich und ziehen ihn nach
oben, während Sie einen Fuß auf den Rahmenverschluss setzen
Anbringen der Vorderräder
• Drücken Sie die Vorderradachse in die Öffnung des Plastikhalters am Ende des vorderen Rah-
mens der Beinstütze, bis sie mit einem Klicken befestigt ist.
• Wiederholen Sie das Gleiche mit dem anderen Rad.
• Überprüfen Sie, ob die Räder richtig befestigt sind, indem Sie versuchen, die Rädereinheit
aus dem Plastikhalter herauszuziehen.
Anbringen der Hinterräder
• Drücken Sie die Öffnung in die Hinterradeinheit am Ende der Hinterstange, bis sie mit einem
Klicken befestigt ist.
• Wiederholen Sie das Gleiche mit dem anderen Hinterrad.
• Überprüfen Sie, ob die Räder richtig befestigt sind, indem Sie versuchen, die Rädereinheit
aus der Hinterstange herauszuziehen.
Achtung: Stellen Sie sicher, dass linke und des rechte Rad an den Hinterstangen zu befestigen.
Anbringen des Schutzbügels
• Stecken Sie die beiden Stecker des Schutzbügels in die Öffnungen der seitlichen Armstütze
bis er mit einem Klicken befestigt ist.
• Überprüfen Sie, ob der Schutzbügel richtig befestigt ist, indem Sie versuchen, ihn aus der
seitlichen Armstütze herauszuziehen.
Anbringen der Haube
• Stecken Sie den Stecker der Haube in die Öffnung über dem sich im Innenteil der Stange
befindenden Kunststoff.
• Wiederholen Sie den Schritt auf der anderen Seite.
Drehbare Vorderräder
• Die Vorderräder können in der Richtung nach vorne festgestellt oder gelöst werden, damit
sie sich frei drehen.
• Schieben Sie den Knopf mit Scharnier nach oben oder unten, um das Rad festzustellen oder
zu lösen.
Einstellen der Fußstütze
• Drücken Sie mit beiden Händen die beiden Kunststoffteile am Ende der Beinstütze nach
unten und schieben Sie die Beinstütze in die von Ihnen gewünschte Position.
• Anmerkung: Stellen Sie sicher, dass beide Enden im gleichen Winkel stehen.
1
2
3
4
5
7
8
9
10
6
IM 1619,02 HOP ins.indd 14 06/05/13 18:41

15
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
Einstellen der Rückenlehne
• Die Rückenlehne ist 3-fach verstellbar.
• Drücken Sie beide Stangen zur Mitte, um die Sperre zu lösen und um die Rückenlehne in die
von Ihnen gewünschte Position zu schieben.
• Um die Rückenlehne von der schrägsten Position in die Sitzposition zu bringen, schieben Sie
die Rückenlehne einfach nach vorne. Die Stangen müssen dafür nicht gedrückt werden.
Zusammen- und Aufklappen der Haube
• Zum Öffnen der Haube drücken Sie auf die Klapphalter an jeder Seite der Haube.
• Zum Schließen der Haube, ziehen Sie die Mitte des sich an jeder Seite der Haube befinden-
den Klapphalters hoch und schließen sie.
Herausziehen des Frontschutzbügels
• Drücken Sie auf den Knopf der seitlichen Armstütze und ziehen Sie den Schutzbügel heraus.
Wiederholen Sie den gleichen Vorgang auf der anderen Seite der Armstütze und der Bügel
kann entfernt werden.
Bremsen
• Um zu bremsen, drücken Sie fest auf die Bremse, bis beide Räder blockiert sind.
• Um die Bremsen zu lösen, drücken Sie die Bremse fest hoch, bis die Bremsen von beiden
Rädern vollständig entriegelt sind.
Kontrollsystem
• Drücken Sie auf das Gurtschloss in der Mitte und ziehen Sie den Schulter-/Sitzgurt auf jeder
Seite heraus und setzen Sie das Baby in den Sitz.
• Schließen Sie den Schulter-/Sitzgurt im Gurtschloss in der Mitte, das Baby ist richtig befes-
tigt, wenn es klickt.
• Überprüfen Sie, ob der Schulter-/Sitzgurt richtig befestigt ist, indem Sie versuchen, am Gurt-
schloss in der Mitte zu ziehen.
Zusammenklappen des Buggy
Schließen Sie die Haube
Schieben Sie den Rahmenverschluss und den Verschluss des oberen Rahmens mit dem Fuß
nach oben
Drücken Sie die Sekundärverriegelung nach unten
Klappen Sie den Griff herunter, um den Buggy zusammenklappen zu können
Setzen Sie diesen Vorgang fort, bis der Buggy zusammengeklappt ist und anschließend bringen
Sie den Sicherungsstift.
Tragen Sie den Buggy mit dem Tragegriff
11
13
14
15
17
18
19
20
12
16
PFLEGE
Metallteile zur Vermeidung von Rostansatz stets sauber und trocken halten. Alle beweglichen Tei-
le und Mechanismen in regelmäßigen Abständen mit einem Silikonspray behandeln. Zum Schmie-
ren kein Öl oder Fett verwenden. Kunststoffteile nur mit einem milden Reinigungsmittel und lau-
warmem Wasser reinigen. Den Bezug nicht lange Zeit der Sonne aussetzen. Der Bezug kann zum
Waschen abgenommen werden.
IM 1619,02 HOP ins.indd 15 06/05/13 18:41

16
F
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET UTILISATION
Déplier la poussette
Retirez le verrouillage de sécurité.
Attrapez le guidon et tirez-le vers le haut.
Pour bloquer la structure, relevez le guidon le plus possible et tout en le tirant vers le haut,
placez un pied sur le système de fermeture de la structure.
Montage des roues avant.
• Poussez l’axe de la roue avant dans l’orifice du support en plastique situé à l’extrémité de la
structure avant du repose-jambes jusqu’à ce qu’il s’enclenche d’un clic.
• Recommencez pour l’autre roue.
• Vérifiez que les roues sont bien maintenues en tentant de tirer les roues hors de leur support
en plastique.
Montage des roues arrière
• Poussez l’extrémité du montant arrière dans l’orifice du bloc de roues jusqu’à ce qu’il
s’enclenche d’un clic.
• Recommencez pour l’autre roue arrière.
• Vérifiez que les roues sont bien maintenues en tentant de tirer le bloc de roues hors du
montant arrière.
Attention: vérifiez que les roues de gauche et de droite sont bien maintenues à l’aide des
barres arrière.
Montage du garde-corps
• Insérez le connecteur du garde-corps dans les orifices de l’appui-bras latéral jusqu’à ce qu’il
s’enclenche d’un clic.
• Vérifiez que le garde-corps est bien maintenu en tentant de le tirer vers l’extérieur.
Montage de la capote
• Insérez le connecteur de la capote dans l’orifice situé sur le plastique de la partie inférieure
de la barre.
• Faites la même chose pour l’autre côté.
Roues avant pivotantes
• Les roues avant pivotantes peuvent se bloquer dans la direction avant ou se débloquer pour
pivoter librement.
• Déplacez le bouton à charnière vers le haut ou vers le bas pour bloquer ou débloquer la roue.
Ajustement du repose-jambes
• Avec les deux mains poussez vers le bas les pièces en plastique situées sur l’extrémité du
repose-jambes et déplacez-le comme vous le souhaitez. Note: vérifiez que les deux extrémi-
tés ont bien le même angle.
1
2
3
4
5
7
8
9
10
6
IM 1619,02 HOP ins.indd 16 06/05/13 18:41

17
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
Ajustement du dossier
• Le dossier peut s’ajuster en trois positions.
• Poussez les deux barres vers le centre pour ouvrir le système de blocage et placer le dossier
dans la position que vous souhaitez.
• Pour mettre le dossier dans la position la plus allongée ou la position assise, faites simple-
ment bouger le dossier vers l’avant, il n’est pas nécessaire de faire bouger les barres.
Plier et déplier la capote
• Pour ouvrir la capote, appuyez sur les dispositifs de pliage situés de chaque côté de la
capote.
• Pour fermer la capote, relevez le centre du dispositif de pliage situé de chaque côté de la
capote et fermez-la.
Retirer le garde-corps frontal
• Appuyez sur le bouton de l’appui-bras latéral et tirez le garde-corps vers l’extérieur, répétez
la même action de l’autre côté de l’appui-bras et vous pourrez retirer le garde-corps.
Freins
• Pour actionner les freins, appuyez fermement sur le frein, jusqu’à ce que les deux roues
soient bloquées.
• Pour enlever les freins, relevez le frein fermement jusqu’à ce que les freins se détachent
complètement des deux roues.
Système de contrôle
• Appuyez sur la boucle centrale et ouvrez le harnais d’épaule/ceinture de chaque côté et
installez le bébé sur le siège.
• Attachez le harnais d’épaule/ceinture avec la boucle centrale, le bébé sera bien attaché
lorsqu’on entendra clic.
• Vérifiez que le harnais d’épaule/ceinture est bien attaché en tirant sur la boucle centrale.
Pour plier la poussette
Fermez la capote.
Relevez le système de fermeture de la structure avec le pied et le système de fermeture supé-
rieur
Poussez vers le bas le système de blocage secondaire
Baissez le levier pour pouvoir plier la poussette
Continuez jusqu’à ce que la poussette soit pliée, puis installez le système de fermeture
Transportez la poussette à l’aide de la poignée de transport
11
13
14
15
17
18
19
20
12
16
ENTRETIEN
Nettoyez et séchez bien les éléments métalliques afin d’éviter toute oxydation. Graissez régu-
lièrement les parties mobiles et les mécanismes à l’aide d’un spray à base de silicone. N’utilisez
pas de graisse ou d’huile. Nettoyez les éléments en plastique avec un savon doux et à l’eau tiède.
Evitez toute exposition prolongée au soleil du revêtement textile. Le revêtement textile peut être
démonté pour être lavé.
IM 1619,02 HOP ins.indd 17 06/05/13 18:41

18
P
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Desdobrar o carrinho
Retire o passador de segurança
Segure a pega e puxe a mesma para cima
Para bloquear a estrutura, eleve a pega o mais possível e puxe a mesma para cima enquanto
coloca um pé no fecho da estrutura
Acoplamento das rodas dianteiras
• Pressione o eixo da roda dianteira no orifício do suporte de plástico na extremidade da
estrutura dianteira do apoio de pés, até ouvir um clique de retenção.
• Repita o mesmo para a outra roda.
• Comprove se as rodas estão seguras tentando puxar pela unidade das rodas para a frente do
suporte de plástico.
Acoplamento das rodas traseiras
• Pressione o orifício na unidade da roda traseira na extremidade da barra traseira até ouvir um
clique de retenção.
• Repita o mesmo para a outra roda traseira.
• Comprove se as rodas estão seguras tentando puxar pela unidade das rodas para a frente da
barra traseira.
Atenção: assegure-se que fixa as rodas esquerda e direita nas barras traseiras.
Acoplamento da barra de proteção
• Insira os dois ligadores da barra de proteção nos orifícios do apoio de pés lateral até ouvir
um clique de deteção.
• Verifique se a barra de proteção está bem fixa tentando puxar a mesma para fora do apoio
de braços lateral.
Acoplamento da capota
• Insira o ligador da capota no orifício sobre o plástico situado na parte interior da barra.
• Repita o mesmo passo no outro lado.
Rodas rotativas dianteiras
• As rodas rotativas dianteiras podem ser bloqueadas para a frente ou desbloquear para roda-
rem livremente.
• Mova o botão com dobradiças para cima ou para baixo para bloquear ou desbloquear a roda.
Ajuste do apoio de pernas
• Pressione para baixo com as duas mãos as duas peças em plástico na extremidade do apoio
de pernas e mova o apoio de pernas para onde necessário. Nota: assegure-se de que ambas
as extremidades têm o mesmo ângulo.
1
2
3
4
5
7
8
9
10
6
IM 1619,02 HOP ins.indd 18 06/05/13 18:41

19
INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
•
•
•
Ajuste do encosto
• O encosto pode ser ajustado em três posições.
• Prima as duas barras para o meio para soltar o bloqueio e mover o encosto para onde deseje.
• Para mover o encosto desde a posição mais recostada até à posição sentada, mova simples-
mente o encosto para a frente, não sendo necessário mover as barras.
Dobrar e desdobrar a capota
• Para abrir a capota prima os suportes de dobragem em cada lado da capota.
• Para fechar a capota, levante o centro do suporte de dobragem situado em cada lateral da
capota e feche-a .
Extrair a barra de proteção frontal
• Prima o botão do apoio de braços lateral e puxe a barra de proteção para fora, repetindo a
mesma ação no outro lado do apoio de braços, podendo retirar a barra.
Travões
• Para acionar os travões, pressione com firmeza o travão, até que ambas as rodas estejam
bloqueadas.
• Para retirar os travões, eleve o travão com firmeza até que os travões sejam completamente
desacoplados de ambas as rodas.
Sistema de controlo
• Prima a fivela central e retire do arnês de ombros/cintura de cada lado e coloque o bebé no
assento
• Aperte o arnês de ombros/cintura na fivela central, o bebé estará bem seguro quando ouvir
um clique.
• Comprove que o arnês de ombros/cintura esteja bem seguro tentando puxar pela fivela
central.
Para dobrar o carrinho
Feche a capota
Eleve o fecho da estrutura com o pé e o fecho da estrutura superior
Pressione para baixo o bloqueio secundário
Baixe a pega para poder dobrar o carrinho
Continue com esta ação até que o carrinho esteja dobrado e, de seguida, coloque o passador
do fecho
Transporte o carrinho com a asa de transporte.
11
13
14
15
17
18
19
20
12
16
MANUTENÇÃO
Mantenha as peças metálicas limpas e bem secas para evitar oxidação. Lubrifique regularmente
as partes móveis e mecanismos com um spray à base de silicone. Não usar óleo ou gordura. Para
limpar as peças de plástico use apenas um detergente suave e água morna. Não exponha o reves-
timento ao sol durante longos períodos. O revestimento pode ser retirado para ser lavado.
IM 1619,02 HOP ins.indd 19 06/05/13 18:41

20
I
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E UTILIZZO
Aprire il passeggino
Rimuovere il passante di sicurezza
Afferrare i manici e tirarli verso l’alto
Per bloccare la struttura sollevare i manici il più possibile e tirarli verso l’altro mentre si tiene un
piede sulla chiusura della struttura
Montaggio delle ruote anteriori
• Spingere l’asse della ruota anteriore dentro l’alloggiamento del supporto di plastica che si
trova alla fine della struttura anteriore del poggiagambe fino al completo bloccaggio, segna-
lato da un “clic”.
• Ripetere la stessa operazione con l’altra ruota.
• Verificare che le ruote siano ben fissate tirando il gruppo ruote verso l’esterno del supporto
di plastica.
Montaggio delle ruote posteriori
• Spingere il gruppo ruota posteriore all’estremità del tubo posteriore fino al completo bloc-
caggio, segnalato da un “clic”.
• Ripetere la stessa operazione con l’altra ruota posteriore.
• Verificare che le ruote siano bloccate correttamente tirando il gruppo delle ruote verso
l’esterno del tubo posteriore.
Attenzione: assicurarsi di fissare correttamente le ruote destra e sinistra alle barre posteriori.
Montaggio del manicotto di protezione
• Inserire i due connettori del manicotto di protezione nei fori dei braccioli laterali fino al com-
pleto bloccaggio, segnalato da un “clic”.
• Verificare che il manicotto di protezione sia fissato correttamente tirandolo verso l’esterno
dei braccioli laterali..
Montaggio della capottina
• Inserire il connettore della capottina nell’alloggiamento sul componente in plastica che si
trova nella parte interna del tubo.
• Ripetere la stessa operazione sull’altro lato.
Ruote piroettanti anteriori
• Le ruote piroettanti anteriori si possono bloccare rivolte in avanti o sbloccare perché girino
liberamente.
• Muovere il pulsante con la leva verso l’alto o verso il basso per bloccare o sbloccare la ruota.
Regolazione del poggiagambe
• Premere verso il basso con due mani i due elementi di plastica all’estremità del poggiagam-
be e spostare il poggiagambe nella posizione desiderata. Nota: assicurarsi che entrambe le
estremità abbiano lo stesso angolo.
1
2
3
4
5
7
8
9
10
6
IM 1619,02 HOP ins.indd 20 06/05/13 18:41
Table of contents
Languages: