Hotmobil MEZ 21 Standard User manual

Gebruiksaanwijzing
Mobiele elektrische verwarmingsketel
Instruction Manual
Mobile electrical heating unit
Notice d’utilisation
Unité de chauffage électrique mobile
MEZ 21 Standard
MEZ 21 Multi
MEZ 3 Standard
MEZ 3 Multi
inclusief opwarmprogramma voor zand-
cementvloeren
Including screed heating program Avec programme de séchage de chape
Documentatie
Lees en neem de gebruiksaanwijzing in acht
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig
gebruik bij het apparaat.
Technische wijzigingen en aanvullingen zijn
voorbehouden.
Documentation
Read and observe the instruction manual.
Keep the instruction manual in the unit for
future use. Subject to technical modifications
and amendments.
Documentation
Veuillez lire et respecter la notice d'utilisation.
Conservez la notice d'utilisation dans
l'installation pour permettre au personnel
de s'en servir. Sous réserve de modifications
techniques et compléments.
Taal/language/langue
Uitgave/Edition/Édition
NL/EN/FR
0 /2018
HOTMOBIL Deutschland GmbH
Mobile Energiezentralen
Zeppelinstraße 5
D-78244 Gottmadingen
℡
+49.77 31.94 0-0
+49.77 31.94 0-999
www.hotmobil.de
info@hotmobil.de

Pagina 2
Inhoudsopgave Table of contents
.
Belangrijke aanwijzingen
4
.
Important information
4
1.1
O
pmerkingen met betrekking tot de gebruiksaanwijzing
4
1.1
Information regarding the instructions for use
4
1.2
Reserveonderdelen
4
1.2
Replacement Parts
4
2. Veiligheidsaanwijzingen en voorschriften 5 2. Safety Instructions and Regulation 5
2.1
In ach
t nemen van de veiligheidsaanwijzingen
5
2.1
Observation of the Safety Instructions
5
2.2
Markering en betekenis van waarschuwingen
5
2.2
Symbols and
Meaning of Warnings
5
2.3
Bijzondere gevaren
5
2.3
Special Risks
5
2.4
Gevarenzones
2.4
Hazardous Are
as
2.5
Beoogd gebruik
7
2.5
Intended Use
7
3. Beschrijving van het apparaat 7 3. Device Description 7
3.1
Modelvarianten
7
3.1
Model
Variants
7
3.1.1
Modelvariant Standard
8
3.1.1
Model variant Standard
8
3.1.2
Modelvariant Multi
8
3.1.2
Model vari
ant Multi
8
3.2
Aansluitcomponent
9
3.2
Connection assembly
9
3.3
Bedieningspaneel
9
3.3
Control Panel
9
3.4
Display
10
3.4
Display
10
3.5
Toetsen
10
3.5
Keys
10
3.
Bedienknop van de pomp
11
3.
Control knob of the pump
11
4. Transport en opslag 11 4. Transport and Storage 11
4.1
Transport
11
4.1
Transport
11
4.2
Opslag
11
4.2
Storage
11
5. Installatie en inbedrijfstelling 12 5. Installation and Commissioning 12
5.1
Restmateriaal verwijderen
12
5.1
Removal of Residues
12
5.2
Eisen aan de inst
allatieplaats
12
5.2
Site Requirements
12
5.3
Installatie op het verwarmingscircuit ter plaatse
14
5.3
Integration into the On
-
Site Heating Circuit
14
5.4
Hydraulische installatie
1
5
5.4
Hydraulic Installation
1
5
5.4.1
Standard
–
één verwarmingscircuit
1
5
5.4
.1
Standard
–
One Heating Circuit
1
5
5.4.2
Warmwaterreservoir
15
5.4
.2
Extension
–
Hot water
reservoir
1
5
5.4.3
Warmwaterreservoir met pomp
1
5.4.3
Extension
–
Hot water reservoir with pump
1
5.4.4
Warmtewisselaar
1
5.4.4
Extension
–
Heat excha
nger
1
5.5
Elektrische aansluiting
1
7
5.5
Electrical Connection
1
7
5.5.1
Elektrische
installatie „Standard“
1
7
5.5.1
Electrical installation of the „Standard“ variant
1
7
5.5.2
Elektrische installatie „Multi“
1
7
5.5.2
Electrical installation of the „Mul
ti“ variant
1
7
5.
Inbedrijfstelling
1
8
5.
Commissioning
1
8
5. .1
Apparaat
veilig inschakelen
1
8
5. .
1
Safe switch
-
on
1
8
5. .2
Apparaat veilig uitschakelen
1
8
5. .2
Safe switch
-
off
1
8
5. .3
Verwarmingsinstallatie vullen en ontluchten
1
9
5. .3
Filling
and Venting the Heating System
1
9
5. .4
Functiecontrole uitvoeren
20
5. .4
Performing Functional Checks
20
6. Gebruik 20 6. Operation 20
.1
Starten van de verwarming
20
.1
Starting the Heating Operation
20
.2
Programma voor zandcementvloeren vrijsc
hakelen
2
1
.2
Activating the Screed Program
2
1
.3
Programma voor
zandcementvloeren deactiveren
2
1
.3
Deactivating the Screed Program
2
1
.4
Basismenu
2
2
.4
Basic Menu
2
2
.5
Systeeminstellingen
2
2
.5
System Settings
2
2
.5.1
Maximale uitvaltijd
2
2
.5.1
Maximum Downtime
2
2
.5.2
Opslagtijd
2
3
.5.2
Storage
Time
2
3
.5.3
Toegestane temperatuurafwijking
2
3
.5.3
Allowed Temperature Deviation
2
3
.5.4
Toegestane tijdafwijking
2
3
.5.4
Allowed Time Deviation
2
3
.
Setup
-
menu
2
4
.
Setup Menu
2
4
. .1
Modulatie
2
4
. .1
Modulation
2
4
. .2
Tijd en
datum
2
4
. .2
Time and Date
2
4
. .3
Maximale aanstuurtijd
2
4
. .3
Maximum Activation Time
2
4
. .4
Stroommeter
2
5
. .4
Energy Counter
2
5
. .5
Info
2
5
. .5
Info
2
5
. .
Taalkeuze
2
5
. .
Lang
uage selection
2
5
. .7
Pin wijzigen
2
5
. .7
Change Pin
2
5
.7
Programma
-
instellingen
2
.7
Program Settings
2
.7.1
Functioneel verwarmen
2
.7.1
Functional Heating
2
.7.2
Functioneel verwarmen en verwarmen met protocol
2
.7.2
Functional & Fl
oor Covering Heating
2
.7.3
Individueel verwarmen
2
7
.7.3
Individual Heating
2
7
.7.4
Programma voor zandcementvloeren starten
2
7
.7.4
Start screed programm
2
7
.7.5
Programmastatus
2
8
.7.5
Program Status
2
8
.7.
Actief programma annuleren
2
8
.
7.
Canceling the Active
Program
2
8
.7.7
Meetwaarden opslaan op USB
-
geheugenstick
2
9
.7.7
Storing Measured Values on a USB Stick
2
9
7. Buitenbedrijfstelling 31 7. Decommissioning 31
8. Onderhoud 31 8. Maintenance 31
8.1
Onderhouds
-
en inspectielijst
3
2
8.1
Maintenance and Inspection List
3
2
8.2
Behuizing reinigen
3
2
8.2
Cleaning the Housing
3
2
8.3
Druk van de verwarmingsinstallatie controleren
3
2
8.3
Check the Heating System Pressure
3
2
8.4
Apparaat ontkalken
3
2
8.4
Decalcifying the Mobile
Electric
al Heating Unit
3
2
8.5
Verwarmingsinstallatie bijvullen
3
3
8.5
Recharging the Heating System
3
3
8.
Apparaat controleren
3
3
8.
Checking the Mobile Electrical Heating Unit
3
3
8.7
Veiligheidsinrichtingen controleren
3
3
8.7
Checking the
Safety Equipment
3
3
8.8
Bandenspanning van het transportonderstel controleren
3
3
8.8
Checking the Pushcart’s Tire Pressure
3
3
9. Storing en reparatie 34 9. Malfunctions and Repair 34
9.1
Stroomuitval
3
4
9.1
Power Failure
3
4
9.2
Storingen
verhelpen
3
4
9.2
Troubleshootin
g
3
4
9.3
Waarschuwings
-
en foutcodes
3
5
9.3
Warning and Error Codes
3
5
9.4
Veiligheidstemperatuurbegrenzer resetten
3
9.4
Resetting the Safety Temperature Limiter
3
9.5
Pomp vervangen
3
9.5
Replacing the pump
3
0. Demontage en verwijdering 3 0. Disassembly and Disposal 3
Technische gegevens 37 Technical Data 37
11.1
Afmetingen van het apparaat
3
7
11.1
Device Dimensions
3
7
11.2
Circulatiepomp
3
7
11.2
circulating pump
3
7
11.3
Modelspecificatie
3
8
11.3
Model Specifications
3
8
11.4
EG
-
con
formiteitsverklaring
3
9
11.4
EC Declaration of Conformity
3
9
11.5
Typeplaatje
40
11.5
Type plate
40
2. Omgang met verbindingsleidingen 40 2. Handling the connecting lines 40

Pagina 3
Sommaire
.
Remarques importantes
4
1.1
Remarques sur la notice d’utili
sation
4
1.2
Pièces de rechange
4
2. Consignes de sécurité et prescriptions 5
2.1
Respecter les consignes de sécurité
5
2.2
Marquage et signification des
advertissements
5
2.3
Dangers particuliers
5
2.4
Zones dangereuses
2.5
Utilisation conforme
à la destination
7
3. Description de l’appareil 7
3.1
Variantes du modèle
7
3.1.1
Variante standard
8
3.1.2
Variante Multi
8
3.2
Module de
raccordement
9
3.3
Panneau de commande
9
3.4
Écran
10
3.5
Touches
10
3.
Bouton de commande de la pompe
11
4. Transport et stockage 11
4.1
Transport
11
4.2
Stockage
11
5. Installation et mise en service 12
5.1
Éliminer les résidus
12
5.2
Exigences envers l’emplacement de montage
12
5.3
Installation sur le circuit de chauffage present sur place
14
5.4
Installation hydraulique
1
5
5.4.1
Standard
–
Un circuit de chauffage
1
5
5.4.2
Extension
–
Ballon d’eau chaude
1
5
5.4.3
Extension
–
Ballon d’eau chaude avec pompe
1
5.4.4
Extension
–
Échangeur thermique
1
5.5
Branchement électrique
1
7
5.5.1
Installa
tion électrique „Standard“
1
7
5.5.2
Installation électrique „Multi“
1
7
5.
Mise en service
1
8
5. .1
Activer
l’unité de chauffage électrique mobile en toute sécurité
1
8
5. .2
Désactiver l’unité de chauffage électrique mobile en toute sécurité
1
8
5. .3
Remplissage et purge de l’unité de chauffage
1
9
5. .4
Réaliser un contrôle du fonctionnement
2
0
6. Fonctionnement 20
.1
Démarrage du mode chauffage
20
.2
Déverrouiller le programme de chape
2
1
.3
Désactiver le programme de chape
2
1
.4
Menu princ
ipal
2
2
.5
Réglages système
2
2
.5.1
Temps d’arrêt maximal
2
2
.5.2
Intervalle de
sauvegarde
2
3
.5.3
Écart de température admissible
2
3
.5.4
Durée autorisée pour l’écart de température
2
3
.
Menu de configuration
2
4
. .1
Modulation
2
4
. .2
Da
te et heure
2
4
. .3
Temps de pilotage maximal
2
4
. .4
Compteuer
Électrique
2
5
. .5
Info
2
5
. .
Sélection de la langue
2
5
. .7
Modifier le code Pin
2
5
.7
Réglages du programme
2
.7.1
Chauffage fonctionnel
2
.7.2
Chauffage fonctionnel & M
ise en chauffe
2
.7.3
Chauffage individuel
2
7
.7.4
Démarrer la fonction de chauffage
2
7
.7.5
Statut du programme
2
8
.7.
Interrompre le programme actif
2
8
.7.7
Sauvegarder les valeurs de mesure sur la clé USB
2
9
7. Mise hors service 31
8. Maintenance 31
8.1
Liste des intervalles de
maintenance et des operations d‘inspection
3
2
8.2
Nettoyer le bôitier
3
2
8.3
Vérifier la pression de l’installation de chauffage
3
2
8.4
Détartrer l’unité de chauffage électrique mobile
3
2
8.5
Remplir l’installat
ion de chauffage
3
3
8.
Contrôler unite de chauffage électrique mobile
3
3
8.7
Contrôler les dispositifs de sécurité
3
3
8.8
Contrôler la pression des pneus du chariot de transport
3
3
9. Défauts et réparation 34
9.1
Panne de courant
3
4
9.2
Élimination
des défauts
3
4
9.3
Codes d’avertissement et codes d‘erreur
3
5
9.4
Réinitialiser le limiteur de temperature de sécurité
3
9.5
Changer la pompe
3
0. Démontage et élimination 3
Caractéristiques techniques 37
11.1
Dimensions de l‘appareil
3
7
11.
2
pompe de
circulation
3
7
11.3
Spécifications du modèle
3
8
11.4
Déclaration CE de conformité
3
9
11.5
Plaque signalétique
40
2. Manipulation des conduites de raccordement 40

Pagina 4
. Belangrijke aanwijzingen
. . Opmerkingen met betrekking tot de gebruik-
saanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van de
documentatie en vast bestanddeel van de beschre-
ven mobiele elektrische verwarmingsketel. Hij moet
op de plaats van gebruik van het apparaat worden
bewaard. Bij verkoop, vervreemding, verhuur en
uitlening moet de gebruiksaanwijzing worden
meegeleverd.
Deze gebruiksaanwijzing richt zich tot kopers,
huurders en exploitanten van het apparaat en ook
tot door de exploitant aangewezen personen in de
omgang met het apparaat.
De gebruiksaanwijzing bevat informatie en aan-
wijzingen voor de veilige omgang met en het veilig
gebruik van het apparaat.
Voor uw eigen veiligheid en ter voorkoming van
letsel dient u zich vertrouwd te maken met de
veiligheidsaanwijzingen en ze nauwkeurig in acht te
nemen.
De in dit document afgebeelde tekeningen en
visualisaties dienen voor de verklaring van het
apparaat. Voor een eenvoudig inzicht van de lezer
worden componenten voor een deel geaccentueerd
door een kleur, gemarkeerd of verborgen.
Details en kleur kunnen afwijken van de ingebouwde
componenten.
In dit document wordt gelet op een geslachtsneutra-
le schrijfwijze. Waar dit niet mogelijk is, wordt voor
een betere leesbaarheid het oorspronkelijk gramma-
ticaal geslacht gebruikt. Er wordt hier uitdrukkelijk
op gewezen dat daarmee ook het andere geslacht
aangesproken wordt.
Voor uw veiligheid:
Maakt u zich voor de inbedrijfstelling of montage van
het apparaat beslist vertrouwd met de inhoud van
deze gebruiksaanwijzing. Zo bereikt u optimale
werkresultaten en werkt u veilig. Daardoor zult u:
•ongevallen vermijden,
•de garantievoorwaarden naleven,
•steeds een functioneel apparaat bezitten.
. Important information
. . Information regarding the instructions for use
These instructions for use are part of the documen-
tation and an inherent part of the described mobile
electrical heating unit. They must always be stored
at the location where the mobile electrical heating
unit is being used. If the unit is sold, disposed,
leased, or rented, the instructions for use must be
supplied with the unit.
These instructions for use are intended for purchas-
ers, renters and operators of the mobile electrical
heating unit as well as for persons entrusted by the
operator to handle the mobile electrical heating unit.
These instructions for use contain information and
instructions for the safe handling and operation of
the mobile electrical heating unit.
You should familiarize yourself with the safety
instructions for your own protection against injury
and follow them precisely.
Drawings and visualizations in this document are
used to explain the mobile electrical heating unit. To
simplify understanding by the reader, some compo-
nents are highlighted in color, offset or hidden.
Details and coloring may differ from the components
installed.
In this document, gender-neutral phrasing has been
used. Where this is not possible, the original gram-
matical gender is used in order to facilitate legibility.
We expressly point out that in such cases the other
gender is also addressed.
For your safety:
Prior to commissioning or mounting the mobile
electrical heating unit, you must familiarize yourself
with the con-tents of these instructions for use. Thus,
you will achieve optimum work results and work
safely. This will allow you to:
•avoid accidents,
•observe the warranty regulations,
•always maintain a functional mobile electrical
heating unit.
. Remarques importantes
. . Remarques sur la notice d’utilisation
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la
documentation de l'unité de chauffage électrique
mobile décrite ici. Elle doit être toujours à
disposition sur le lieu d'utilisation de l'unité de
chauffage électrique mobile. La notice d'utilisation
doit être fournie avec l'installation si celle-ci est
vendue, cédée, prêtée ou louée.
Cette notice d'utilisation s'adresse à l'acheteur, au
locataire et à l'exploitant de l'unité de chauffage
électrique mobile, mais aussi au personnel que
l'exploitant a chargé d'intervenir sur l'unité de
chauffage électrique mobile.
La notice d'utilisation contient des informations et
des instructions pour une manipulation sûre et un
fonctionnement fiable de l'unité de chauffage
électrique mobile.
Pour votre propre sécurité ainsi que pour éviter
toute blessure, vous devez vous familiariser avec les
consignes de sécurité ainsi que les respecter
rigoureusement.
Les dessins et illustrations figurant dans ce document
servent à expliquer l'unité de chauffage électrique
mobile. Pour une meilleure compréhension, certains
composants sont contrastés, cachés ou colorés pour
les mettre en évidence. Les détails et couleurs
peuvent différer de ceux des composants installés.
Ce document est rédigé de manière neutre sur le
plan du genre. Lorsque cela n'est pas possible, le
genre original sera utilisé pour une meilleure
lisibilité. Nous tenons à signaler que le texte
s'adresse toujours aux deux sexes.
Pour votre sécurité :
Il est impératif de lire attentivement la présente
notice d'utilisation avant de procéder au montage ou
à la mise en service de l'unité de chauffage électrique
mobile. Vous pourrez ainsi obtenir des résultats
optimaux et travailler en toute sécurité. Cela vous
permettra :
• d'éviter des accidents,
• de respecter les conditions de garantie,
• d'avoir en permanence une unité de chauffage
électrique mobile en état de fonctionner.
.2. Reserveonderdelen
Reserveonderdelen zijn direct bij HOTMOBIL ver-
krijgbaar.
HOTMOBIL DEUTSCHLAND GmbH
Mobiele energiecentrales
Zeppelinstraße 5
D-78244 Gottmadingen
℡+49.77 31.94 0-0
℡+49.77 31.94 0-999
www.hotmobil.de info@hotmobil.de
GEVAAR! Letselgevaar door verkeerde
reserveonderdelen!
Verkeerde of foutieve reserveonderdelen
kunnen leiden tot beschadigingen, storingen
of een totale uitval van het apparaat en de
veiligheid sterk belemmeren. Alleen originele
reserveonderdelen gebruiken!
.2. Replacement Parts
Original replacement parts can be purchased directly
from HOTMOBIL.
HOTMOBIL DEUTSCHLAND GmbH
Mobile Energiezentralen
Zeppelinstraße 5
D-78244 Gottmadingen
℡+49.77 31.94 0-0
℡+49.77 31.94 0-999
www.hotmobil.de info@hotmobil.de
DANGER! Danger of Injury due to Incorrect
Replacement Parts!
Using incorrect or faulty replacement parts
may lead to damage, incorrect operation or
complete failure of the mobile electrical
heating unit and severely affect safety.
Use only original replacement parts!
.2. Pièces de rechange
Les pièces d'échange d'origine peuvent être di-
rectement achetées auprès d'HOTMOBIL.
HOTMOBIL DEUTSCHLAND GmbH
Mobile Energiezentralen
Zeppelinstraße 5
D-78244 Gottmadingen
℡+49.77 31.94 0-0
℡+49.77 31.94 0-999
www.hotmobil.de info@hotmobil.de
DANGER ! Risque de blessures en cas
d'utilisation de pièces de rechange
incorrectes !
Les pièces de rechange incorrectes ou
défectueuses peuvent entraîner des
dommages, des dysfonction-nements ou
une
panne totale de l'unité de chauffage
électrique mobile ainsi qu'entraver
gravement la sécurité.
Utiliser uniquement
des pièces de rechange d'origine !

Pagina 5
2. Veiligheidsaanwijzingen en voorschriften
2. . In acht nemen van de veiligheidsaanwijzingen
Eerste vereiste voor een veiligheidsbewuste omgang
en een storingsvrije werking van het apparaat is
kennis van de fundamentele veiligheidsaanwijzingen
en de veiligheidsvoorschriften. Bovendien moeten de
voor de plaats van gebruik geldende regels en
voorschriften voor de vermijding van ongevallen
worden nageleefd.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke aanwijzin-
gen om het apparaat veilig te gebruiken en moet
daarom door alle personen in acht worden genomen.
2. Safety Instructions and Regulation
2. . Observation of the Safety Instructions
Knowledge of the basic safety instructions and safety
regulations is the basic prerequisite for safe handling
and faultless operation of the mobile electrical
heating unit. Furthermore, the laws and regulations
for accident prevention applicable at the deployment
site must be observed.
These instructions for use contain important infor-
mation for operating the mobile electrical heating
unit safely and therefore must be observed by
everyone handling the unit.
2. Consignes de sécurité et prescriptions
2. . Respecter les consignes de sécurité
La connaissance des consignes et des prescriptions
de sécurité de base est indispensable afin d'assurer
une utilisation en toute sécurité et un
fonctionnement sans panne de l'unité de chauffage
électrique mobile. En outre, il faut observer les règles
et les prescriptions en vigueur sur le site quant à la
prévention des accidents.
La présente notice d'utilisation contient des
remarques importantes afin de faire fonctionner
l'unité de chauffage électrique mobile en toute
sécurité et doit donc être observée par chaque
personne.
2.2. Markering / betekenis van waarschuwingen
Waarschuwingen worden in deze gebruiksaanwijzing
ingeleid door signaalwoorden die de mate van het
gevaar tot uitdrukking brengen.
1. Waarschuwingen beslist in acht nemen!
2. Omzichtig handelen om persoonlijk letsel, mate-
riële schade en ongelukken te vermijden.
GEVAAR!
Wijst op een direct gevaarlijke
situatie die de dood of zwaar letsel tot gevolg
heeft als hij niet worden vermeden.
WAARSCHUWING!
Wijst op een mogelijk
gevaarlijke
situatie die de dood of zwaar
letsel tot gevolg kan hebben als hij niet
worden vermeden.
VOORZICHTIG!
Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die licht letsel en mate-
r
iële schade tot gevolg kan hebben als hij niet
worden vermeden.
OPMERKING!
Accentueert tips, adviezen en
informatie voor een efficiënte en storingsvrije
werking.
Oproep tot actie
Signaleert acties die voor de activering van
betreffende functies van
het apparaat
noodzakelijk zijn.
Opsomming signaleert opsommingen. Op-
sommingen kunnen ook oproepen tot actie zijn.
2.2. Symbols and Meaning of Warnings
In these instructions for use, warnings begin with
signal words, which express the dimension of the risk.
1. Warnings must be observed!
2. Act prudently to avoid any personal injury, materi-
al damage, or accidents.
DANGER! Indicates an immediately danger-
ous situation that will lead to death or severe
injury, if it is not avoided.
WARNING! Indi
cates a potentially dangerous
situation that
may lead to death or severe
injury, if it is not avoided.
CAUTION!
Indicates a potentially dangerous
situation that may lead to light injury and
material damage, if it is not avoided.
NOTE! Points out useful tips and recommen-
dations as well as
information for efficient,
trouble-free operation.
Prompt for Action
Indicates actions required
for activation of corresponding functions of
the mobile electrical heating unit.
List Indicates lists. Lists can also be instructions.
2.2. Marquage et signification des advertissements
Les avertissements mentionnés dans cette notice
d'utilisation sont introduits par des mots de signalisa-
tion qui définissent l'importance du risque.
1. Observer impérativement les avertissements !
2. Agir avec prudence afin d'éviter tout dommage
corporel et matériel ainsi que tout accident.
DANGER !
Indique la présence d'une situation
dangereuse immédiate entraînant la mort ou
des blessures graves si cette situation n'est
pas évitée.
AVERTISSEMENT !
Indique la présence d'une
situation potentiellement dangereuse pou-
vant entraîner la mort ou des blessures
graves si cette situation n'est pas évitée.
ATTENTION !
Indique la présence d'une
situation potentiellement dangereuse pou-
vant entraîner des blessures légères ainsi que
des dommages matériels si cette situation
n'est pas évitée.
REMARQUE !
Attire l'attention sur des
conseils utiles et des recommandations ainsi
que sur des informations pour un fonction-
nement efficace et sans panne.
Invitation à une action
Signale des actions
nécessaires à l'activation de fonctions corre-
spondantes de l'unité de chauffage électrique
mobile.
Énumération
Indique des énumérations. Les
énumérations
peuvent également être des
instructions de travail.
2.3. Bijzondere gevaren
Gevaar door elektrische energie
Door elektrische energie kan levensgevaarlijk letsel
worden veroorzaakt dat door de volgende maatrege-
len kan worden afgewend.
Werkzaamheden aan de elektrische voorziening
mogen alleen worden uitgevoerd door een elektri-
cien of een dienovereenkomstig gekwalificeerde
vakpersoon.
De elektrische uitrusting van het apparaat moet
regelmatig worden gecontroleerd. Losse verbin-
dingen en beschadigde kabels en draden moeten
onmiddellijk worden verwijderd.
Voor werkzaamheden aan de elektrische uitrusting
van het apparaat moet de netstekker eruit worden
getrokken.
2.3. Special Risks
Electrical Danger
Electric energy may cause life-threatening injuries
that can be avoided with the following measures:
Only electricians or correspondingly qualified
experts may work on the power supply.
The electrical equipment of the mobile electrical
heating unit must be inspected periodically. Loose
connections and damaged cables as well as wires
must be corrected/replaced immediately.
The power plug must be pulled before carrying out
any work on the electrical equipment of the mo-
bile electrical heating unit.
2.3. Dangers particuliers
Risques liés à l'énergie électrique
L'énergie électrique peut entraîner des blessures
mortelles pouvant être évitées à l'aide des mesures
suivantes :
Seul un électricien compétent ou une personne
disposant de la qualification adéquate est
autorisé(e) à effectuer des travaux sur
l'alimentation électrique.
L'équipement électrique de l'unité de chauffage
électrique mobile doit être régulièrement
contrôlé. Éliminer immédiatement les connexions
desserrées et les câbles ainsi que les fils
endommagés.
Avant d'effectuer des travaux sur l'équipement
électrique de l'unité de chauffage électrique
mobile, il est nécessaire de débrancher la fiche de
secteur.

Pagina
Gevaar door verbrandingen en brandwonden
Verbrandingen en brandwonden zijn zeer pijnlijk en
kunnen worden verhinderd door de volgende
maatregelen:
Aan verwarmingstechnische inrichtingen mogen
alleen vakpersonen werken met speciale kennis en
ervaringen in de verwarmingstechniek.
Vergewist u zich voor begin van de werkzaamhe-
den met een temperatuurmeetpaaraat dat de
temperatuur bij de buizen buiten het apparaat, bij
slangkoppelingen en bij de automatische ontluch-
ter lager dan 30°C is. Is een verlaging van de tem-
peratuur niet mogelijk, dekt u de betreffende
plekken af met een hittebestendige doek.
Struikel- of valrisico
Door de op het apparaat aangesloten verbindingslei-
dingen, buizen en aansluitkabels bestaat struikel- en
valrisico dat kan worden verhinderd door de volgen-
de maatregelen.
Verbindingsleidingen, buizen en aansluitkabels zo
leggen dat er geen risico meer van uit gaat. Is dit
niet mogelijk, vloermarkeringen aanbrengen.
Door vuil, weggestroomd water en rondslingerende
voorwerpen bestaat eveneens glij-, struikel- en
valrisico dat verhinderd kan worden door de volgen-
de maatregelen:
Na alle werkzaamheden aan het apparaat vuil en
weggestroomd water van de vloer verwijderen.
Rondslingerende voorwerpen op hun plek of aan
de kant zetten.
Moet het apparaat naar hoger of lager gelegen
bereiken worden gebracht, is het mogelijk dat het
transportonderstel vastloopt of kantelt door voor-
werpen die in de weg liggen. Om dit te verhinderen
zorgt u voor een vrij en met het transportonderstel
begaanbaar traject.
Danger of Burns and Scalds
Burns and scalds are very painful and can be pre-
vented with the following measures:
Only experts with special knowledge and experi-
ence in heating technology may work on heating
equipment.
Before starting work, use a temperature measur-
ing device to ensure that the temperature of the
pipes outside the device, the hose connections
and the automatic ventilator is less than 30°C.
If the temperature cannot be reduced, cover the
affected areas with a heat resistant cloth.
Risk of Stumbling or Falling
There is a risk of stumbling and falling due to the
connection hoses, pipes and connection cables
connected to the mobile electrical heating unit,
which can be prevented by the following measures:
Place the connection hoses, pipes and connection
cables in such a way that they no longer present a
risk. If this is not possible, mark the floor accord-
ingly.
There is also a risk of slipping, stumbling and falling
due to dirt, expelled water and objects lying in
proximity, which can be prevented with the following
measures:
Clean the floor from dirt and expelled water after
any work on the mobile electrical heating unit has
been completed.
Place objects lying in proximity in their places or
aside.
If the mobile electrical heating unit is to be shifted to
higher or lower areas, the pushcart may become
wedged and tip over due to objects lying in its path.
To prevent this, ensure that the path is clear and
navigable for the pushcart.
Risque de brûlures et d'échaudage
Les brûlures et les échaudages sont très douloureux
et peuvent être évités avec les mesures suivantes :
Seul un personnel qualifié disposant des connais-
sances spécifiques et d'une expérience en tech-
nique de chauffage est autorisé à effectuer des
travaux sur les installations de chauffage.
Avant le début des travaux, n'oubliez pas de
mesurer la température à l'aide d'une sonde de
température au niveau des conduites à l'extérieur
de l'appareil, au niveau des raccords de tuyaux et
de l'aérateur automatique, la température devant
être inférieure à 30°C.
S'il n'est pas possible de faire diminuer la
température, couvrez les zones concernées avec
un chiffon résistant à la chaleur.
Risque de trébuchement et de chute
Les conduites de raccordement, les tuyaux et les
câbles de raccordement connectés à l'unité de
chauffage électrique mobile représentent un risque
de trébuchement et de chute pouvant être évité avec
les mesures suivantes :
Poser les conduites de raccordement, les tuyaux et
les câbles de raccordement de façon à ce qu'ils ne
représentent plus aucun danger. Si cela n'est pas
possible, poser des marquages au sol.
Il existe également un risque de glissade, de
trébuchement et de chute avec la poussière, l'eau
qui s'écoule et les objets qui traînent, ces risques
pouvant être évités avec les mesures suivantes :
Enlever la saleté et épongez l'eau sur le sol après
avoir travaillé sur l'unité de chauffage électrique
mobile.
Mettre les objets qui traînent à leur place ou les
mettre de côté.
Si l'unité de chauffage électrique mobile doit être
positionnée dans une zone plus basse ou plus élevée,
il se peut que le chariot de transport soit bloqué par
des objets situés sur son chemin et se renverse. Afin
d'éviter une telle situation, veillez à ce que le chemin
soit praticable ainsi qu'exempt de tout objet.
2.4. Gevarenzones
2.4. Hazardous Areas
2.4. Zones dangereuses
Afbeelding 1: Gevarenzonee
Figure 1: Hazardous areas Figure 1 : ones dangereuses
01 – Aansluitkabel – gevaar door elektrische
stroom / struikel- en valrisico
02 – Elektrische uitrusting – gevaar door elektri-
sche stroom.
03 – Thermische gevaren
04 – Verbindingsleidingen – struikel- en valrisico
01 – Connection cable – Danger due to electric
current / risk of stumbling and falling
02 – Electrical equipment – Danger due to
electric current
03 – Thermal hazards
04 – Connection hoses – Risk of stumbling and
falling
01 – Câble de raccordement – Danger lié au
courant électrique / Risque de trébuchement
et de chute
02 – Équipement électrique – Danger lié au
courant électrique
03 – Dangers thermiques
04 – Conduites de raccordement – Risque de
trébuchement et de chute
01
02 04 04
03 03
02

Pagina 7
2.5. Beoogd gebruik
De mobiele elektrische verwarmingsketel „MEZ“ is
gedacht als tijdelijke cv-ketel voor gesloten verwar-
mingsinstallaties. Afhankelijk van de modelvariant
gebeurt de stroomvoorziening via een geïntegreerde
stroomkabel (variant „Standard“) of via de aansluit-
ing op één van de drie aansluitdozen (variant „Mul-
ti“). Via de geïntegreerde regeling worden de be-
drijfsparameters van het apparaat en de pro-
gramma's voor de opwarming van zandcementvlo-
eren ingesteld. Het apparaat is niet bestemd voor
gebruik buiten en is uitsluitend bestemd voor het
opwarmen en circuleren van water tot 90° C in
huishoudens, bedrijven, industrie en openbare
inrichtingen.
Tot het beoogd gebruik behoort ook:
•het gebruik binnen de in de technische gegevens
genoemde vermogensgrenzen.
•het gebruik op de manier zoals deze beschreven is
in de gebruiksaanwijzing.
•het naleven van de door de fabrikant voorgeschre-
ven onderhouds- en reparatiewerkzaamheden.
•dat werkzaamheden alleen mogen worden uitge-
voerd door personen die door de fabrikant geau-
toriseerd zijn.
•het uitsluitend gebruik van originele reserveon-
derdelen, apparaten en accessoires
•dat wijzigingen en ombouw alleen mogen worden
uitgevoerd met schriftelijke toestemming van de
fabrikant.
Een ander of uitgebreider gebruik dan het beoogde
geldt als niet beoogd. Voor hieruit resulterende
schade is HOTMOBIL niet aansprakelijk. Het risico
draagt alleen de exploitant.
•De gebruiker is niet geautoriseerd ingrepen aan
het apparaat uit te voeren.
•Het gebruik van andere media dan water is niet
toegestaan.
•De opwarming van drinkwater is niet toegestaan.
•Plaats het apparaat alleen als de standvastheid
gewaarborgd is.
•Zorg ervoor dat kinderen of personen zonder de
voor het gebruik noodzakelijke vaardigheden en
kennis van het apparaat deze niet zonder toezicht
gebruiken of ermee spelen.
2.5. Intended Use
The "MEZ" mobile electrical heating unit is intended
as temporary heat generator for closed heating
systems. Depending on the model version, the power
supply is established via an integrated mains cable
("Standard" version) or via the connection to one of
the three connection sockets. The operation parame-
ters of the mobile electrical heating unit and of the
programs for screed heating are set in the integrated
control. The mobile electrical heating unit is not
intended for outdoor use and must exclusively be
used for heating and circulation of water with a
temperature of up to 90°C in households, businesses,
industrial environments and public buildings.
Designated use also includes:
•Use within the performance limits indicated in the
specifications,
•Use in the manner described in the instructions for
use,
•Observation of maintenance and repair work
prescribed by the manufacturer,
•that activities may only be performed by trained
personnel authorized by the manufacturer.
•Exclusive use of original replacement parts,
devices and accessories.
•that changes and modifications may only be
executed with the written permission of the man-
ufacturer.
Any usage other than this or beyond the intended
use shall be considered unintended use. HOTMOBIL
cannot be held liable for any damage resulting from
such use. Such use shall be at the sole risk of the
system owner.
•The user is not authorized to make modifications to
the mobile electrical heating unit.
•The use of media other than water is not permitted.
•Heating drinking water is not permitted.
•Set up the mobile electrical heating unit only if
stability is ensured.
•Ensure that children or persons who do not have
the required skills and knowledge to use the mobile
electrical heating unit will not use or play with it
unsupervised.
2.5. Utilisation conforme à la destination
L'unité de chauffage électrique mobile "MEZ" est
prévue en tant que générateur de chaleur
temporaire pour les systèmes de chauffage fermés.
En fonction de la variante du modèle, l'alimentation
électrique se fait via le câble secteur intégré
(variante "Standard") ou via le raccordement sur
l'une des trois prises de raccordement (variante
"Multi"). La régulation intégrée permet de configurer
les paramètres de fonctionnement de l'unité de
chauffage électrique mobile ainsi que les
programmes pour le chauffage de chape. L'unité de
chauffage électrique mobile n'est pas prévue pour
une utilisation en extérieur et est destinée
exclusivement à chauffer et faire circuler l'eau
jusqu'à 90°C dans les ménages, les secteurs
commercial et industriel ainsi que les établissements
publics.
Font également partie d'une utilisation conforme à la
destination :
L'utilisation dans les limites de puissance
spécifiées dans les caractéristiques techniques.
L'utilisation conforme aux instructions figurant
dans la présente notice d'utilisation.
Le respect des opérations de maintenance et
d'entretien prescrites par le fabricant.
Les différents travaux doivent uniquement être
réalisés par les personnes autorisées par le
fabricant.
L'utilisation exclusive de pièces de rechange,
appareils et accessoires d'origine
Les modifications et les transformations doivent
uniquement être effectuées avec l'accord écrit du
fabricant.
Toute autre utilisation ou toute utilisation dépassant
l'utilisation conforme aux dispositions est considérée
comme non conforme. HOTMOBIL ne se porte pas
garant des dommages qui en résulteraient. L'ex-
ploitant assume entière-ment les risques encourus.
L'utilisateur n'est pas autorisé à procéder à des
interventions sur l'unité de chauffage électrique
mobile
Il est interdit d'utiliser autre chose que de l'eau.
Il est interdit de réchauffer l'eau potable.
Installez l'unité de chauffage électrique mobile
uniquement si la stabilité est garantie.
Veuillez-vous assurer que les enfants ou les
personnes ne disposant pas des aptitudes ou des
connaissances requises pour l'utilisation de
l'appareil ne peuvent pas utiliser l'unité de
chauffage électrique mobile sans sur-veillance ni
jouer avec.
3. Beschrijving van het apparaat
3. . Modelvarianten
De mobiele elektrische verwarmingsketel is verkrijg-
baar in vier modelvarianten:
3. Device Description
3. . Model Variants
The MEZ mobile electrical heating unit is available in
four variants:
3. Description de l’appareil
3. . Variantes du modèle
L'unité de chauffage électrique mobile MEZ est
disponible en quatre variantes :
Model Variant
Mobiele elektrische verwar-
mingsketel „MEZ“
21 Standard
21 Multi
3 Standard
3 Multi
Model Variant
Mobile electrical heating unit
"MEZ"
21 Standard
21 Multi
3 Standard
3 Multi
Modèle Variante
Unité de chauffage
électrique mobile "MEZ"
21 Standard
21 Multi
3 Standard
3 Multi
Tabel 1: Modelvarianten Table 1: Model variants Tableau 1: variantes
HOTMOBIL behoudt zich het recht voor de techni-
sche gegevens en uitrustingen van zijn modellen te
wijzigen zonder voorafgaande aankondiging.
HOTMOBIL reserves the right to change the specifi-
cations and equipment of their models without prior
notification.
HOTMOBIL se réserve le droit de modifier les
caractéristiques techniques et les équipements de
ses modèles sans notification préalable.

Pagina 8
3. . . Modelvariant Standard
3. . . Model variant Standard
3. . . Variante standard
Afbeelding 2: Modelvariant „Standard“ Figure 2: Model variant "Standard" Figure 2: Variante "standard"
01 – Bedieningspaneel
02 – USB-port
03 – Elektrische kachel
04 – Netschakelaar
05 – Stroomkabel
0 – Transportonderstel
07 – Aansluiting toevoer van de ketel
08 – Aansluiting afvoer van de ketel
01 – Control panel
02 – USB port
03 – Electrical heating unit
04 – Mains switch
05 – Mains cable
0 – Pushcart
07 – Heating supply connection
08 – Heating return connection
01 – Panneau de commande
02 – Port USB
03 – Unité de chauffage électrique
04 – Interrupteur secteur
05 – Câble secteur
0 – Chariot de transport
07 – Raccord du départ du circuit chauffage
08 – Raccord du retour du circuit chauffage
3. .2. Modelvariant Multi
3. .2. Model variant Multi
3. .2. Variante Multi
Afbeelding 3: Modelvariant „Multi“ Figure 3: Model variant "Multi" Figure 3: Variante "Multi"
01 – Bedieningspaneel
02 – USB-port
03 – Elektrische kachel
04 – Netschakelaar/standenschakelaar
05 – Stroomaansluitstekker
0 – Transportonderstel
07 – Aansluiting toevoer van de ketel
08 – Aansluiting afvoer van de ketel
01 – Control panel
02 – USB port
03 – Electrical heating unit
04 – Mains switch/Step switch
05 – Power connection plug
0 – Pushcart
07 – Heating supply connection
08 – Heating return connection
01 – Panneau de commande
02 – Port USB
03 – Unité de chauffage électrique
04 – Interrupteur
secteur/Commutateur à gradins
05 – Fiche d'alimentation électrique
0 – Chariot de transport
07 – Raccord du départ du circuit chauffage
08 – Raccord du retour du circuit chauffage
01
03
02
0
05
04
07
08
02
01
05
0
03
07
08
04

Pagina 9
3.2. Aansluitcomponent
3.2. Connection assembly
3.2. Module de raccordement
Afbeelding 4: Aansluitcomponent Figure 4: Connection assembly Figure 4: Module de raccordement
01 – Vul-/aftapkraan
02 – Afsluitarmatuur toevoer van de ketel
03 – Aansluiting toevoer van de ketel
04 – Vul-/aftapkraan
05 – Afsluitarmatuur afvoer van de ketel
0 – Aansluiting afvoer van de ketel
01 – Fill/drain tap
02 – Heating supply shut-off fitting
03 – Heating supply connection
04 – Fill/drain tap
05 – Heating return shut-off fitting
0 – Heating return connection
01 – Robinet de remplissage/de vidange
02 – Robinet d'arrêt départ du circuit chauffage
03 – Raccord du départ du circuit chauffage
04 – Robinet de remplissage/de vidange
05 – Robinet d'arrêt retour du circuit chauffage
0 – Raccord du retour du circuit chauffage
3.3. Bedieningspaneel
3.3. Control Panel
3.3. Panneau de commande
Afbeelding 5: Bedieningspaneel Figure 5: Control panel Figure 5: Panneau de commande
01 – Display
02 – Toetsen
01 – Display
02 – Keys
01 – Écran
02 – Touches
Via de USB-port wordt het protocol van de droging
van de zandcementvloer geëxporteerd en uitgelezen
volgens DIN EN 12 4
Met de netschakelaar wordt het apparaat in- en
uitgeschakeld.
Bij de modelvariant „Multi“ wordt ter controle op de
display van het bedieningspaneel de gekozen
stroomaansluiting aangegeven als cijfer. Het appa-
raat is zo geconcipieerd dat hij alleen dan kan
worden ingeschakeld als de gekozen stand van de
stroomschakelaar overeenkomt met de gebruikte
aansluiting.
Bij overschrijding van de watertemperatuur activeert
de veiligheidstemperatuurbegrenzer van het appa-
raat. De activering wordt bovendien aangegeven op
de display. De verwarmingsprocedure kan pas weer
worden voortgezet als de temperatuur tot onder
0 °C gezakt is. Nadat de veiligheidstemperatuurbe-
grenzer geactiveerd is moet deze worden ontgren-
deld.
The USB port is used to export and read the screed
drying protocol according to DIN EN 12 4.
The mobile electrical heating unit is switched on and
off using the mains switch.
In the model variant "Multi", the select power
connection is displayed for control as a digit on the
display of the control panel. The mobile electrical
heating unit is designed such that it can be switched
on only if the selected position of the mains switch
corresponds to the connection used.
When the water temperature is exceeded, the safety
temperature limiter of the mobile electrical heating
unit trips. Tripping is also indicated on the display.
Heating can only be continued after the temperature
has fallen below 0 °C. After the safety temperature
limiter has tripped, it must be unlocked.
Le port USB permet d'exporter et de consulter le
protocole de séchage de chape selon DIN EN 12 4.
L'interrupteur secteur permet d'activer et de
désactiver l'unité de chauffage électrique mobile.
Sur la variante "Multi", le raccordement électrique
sélectionné est affiché par un chiffre afin de pouvoir
vérifier la sélection à l'écran du panneau de
commande. L'unité de chauffage électrique mobile
est conçue de sorte qu'elle ne puisse être mise en
marche que lorsque la position sélectionnée de
l'interrupteur de mise en marche correspond au
raccord utilisé.
En cas de dépassement de la température de l'eau, le
limiteur de température de sécurité de l'unité de
chauffage électrique mobile se déclenche. Le
déclenchement est également affiché à l'écran. Le
processus de chauffage ne peut être poursuivi que si
la température descend sous 0°C. Lorsque le
limiteur de température de sécurité s'est déclenché,
il est nécessaire de le déverrouiller.
01
02
03
04
05
0
01
02

Pagina 10
3.4. Display
3.4. Keys
3.4. Écran
01 – Tijd
02 – Indicatie „Programma voor zandcementvlo-
eren vrijgeschakeld“ *
03 – ACTUELE temperatuur
04 – Systeemdruk
05 – Gekozen stroomaansluiting **
0 – Datum
07 – Foutcode
08 – INGESTELDE temperatuur
09 – Indicatie van het actieve programma
/ indicatie van de actieve verwarming
10 – Bedrijfsindicatie van de pomp
11 – Vastgelegd vermogen
12 – Huidig vermogen
01 – Time
02 – Display "Screed program activated" *
03 – ACTUAL temperature
04 – System pressure
05 – Selected power connection **
0 – Date
07 – Error code
08 – SETPOINT temperature
09 – Display of the active program
/ Display of the heating mode
10 – Operational status indicator of the pump
11 – Preset power
12 – Current power
01 – Heure
02 – Affichage "programme chape déverrouillé" *
03 – Température actuelle
04 – Pression du système
05 – Raccordement électrique sélectionné**
0 – Date
07 – Code d'erreur
08 – Température nominale
09 – Affichage du programme actif
/ Affichage du mode de chauffage
10 – Indicateur de fonctionnement de la pompe
11 – Puissance définie
12 – Puissance actuelle
* bij vrijgeschakeld programma
** bij modelvariant „Multi“
* with activated program
** with model variant "Multi"
* avec programme déverrouillé
** avec la variante "Multi"
3.5. Toetsen
OPMERKING!
De functie kan zich afhankelijk
van de benodigde functie wijzigen.
3.5. Tasten
NOTE! The function of the
keys changes
according to the required function.
3.5. Touches
REMARQUE !
La fonction des touches peut
varier selon la fonction requise.
Door de toets „SET“ te drukken kan invoer worden
bevestigd en ondermenu's worden verlaten.
Door de toets „MIN“ te drukken kan in de menu's
genavigeerd of waarden verlaagd worden.
Door de toets „PLUS“ te drukken kan in de menu's
genavigeerd of waarden verhoogd worden.
Door de toets ''OK'' 5 seconden te drukken wordt
het basismenu opgeroepen.
Daarnaast kunnen in de desbetreffende menu's
waarden worden bevestigd.
Pressing the "SET" key allows you to confirm inputs
and leave submenus.
Pressing the "MINUS" key allows you to navigate in
the menus or lower values.
Pressing the "PLUS" key allows you to navigate in the
menus or increase values.
Pressing the "OK" key for more than 5 seconds will
load the basic menu.
In addition, in the corresponding menus you can also
confirm values.
Vous pouvez confirmer les saisies ainsi que quitter
les sous-menus en appuyant sur la touche "SET".
Vous pouvez naviguer dans les menus ou diminuer
les valeurs en appuyant sur la touche "MOINS".
Vous pouvez naviguer dans les menus ou augmenter
les valeurs en appuyant sur la touche "PLUS".
Vous pouvez accéder au menu principal en appuyant
pendant plus de 5 secondes sur la touche "OK".
En outre, cette touche permet de confirmer les
valeurs dans les menus correspondants.
01 0
02
03
04
05
08
10
09
11
12
07

Pagina 11
3.6. Bedienknop van de pomp
3.6. Control knob of the pump
3.6. Bouton de commande de la pompe
Afbeelding 6: Bedienknop van de pomp Figure 6: Control knob of the pump Figure 6: Bouton de commande de la pompe
Ontluchtingsfunctie
Bij de automatische ontluchtingsfunctie (10
min.) loopt de pomp afwisselend met hoge
en lage toerentallen en leidt luchtaccumu-
laties uit de pomp direct naar het ontluch-
tingsventiel van het systeem.
Drukverschil variabel
De
ingestelde waarde van het drukverschil
wordt lineair verhoogd over het toegestane
flowbereik. Het door de pomp opgewekte
drukverschil wordt naar de desbetreffende
ingestelde waarde van het drukverschil
geregeld.
Drukverschil constant
De ingestelde waar
de van het drukverschil
wordt lineair verhoogd over het toegestane
flowbereik constant op de ingestelde
waarde van het drukverschil gehandhaafd
tot de maximumcurve.
venting function
With the auto-deflation function (10 min.), The pump
cycles at high and low speeds, directing air from the
pump directly to the system's purge valve.
Differential pressure variable
The differential pressure setpoint is increased
linearly above the permissible flow range. The
differential pressure generated by the pump is
regulated at the respective differential pressure
setpoint.
Differential pressure constant
The differential pressure setpoint is kept constant
above the permissible flow range at the set differen-
tial pressure setpoint up to the maximum character-
istic.
fonction de ventilation
Avec la fonction de dégonflage automatique (10
min.) la pompe fonctionne à des vitesses élevées et
basses, dirigeant l'air de la pompe directement vers
la soupape de purge du système.
Variable de pression variable
La consigne de pression différentielle est augmentée
linéairement au-dessus de la plage de débit
admissible. La pression différentielle générée par la
pompe est régulée à la consigne de pression
différentielle correspondante.
Constante de pression différentielle
La consigne de pression différentielle est maintenue
constante au-dessus de la plage de débit admissible à
la consigne de pression différentielle réglée jusqu'à
la caractéristique maximale.
4. Transport en opslag
Controleer voor het begin van de installatie of de
levering onbeschadigd en volledig is. Is
transportschade opgetreden of is de levering niet
compleet wendt u zich a.u.b. tot HOTMOBIL. Bij de
levering inbegrepen zijn:
•Mobiele elektrische verwarmingsketel „MEZ“
•Documentatie
4. Transport and Storage
Prior to installation, check the delivery for integrity
and completeness. If damage has occurred during
transport or the delivery is incomplete, please
contact HOTMOBIL. The scope of delivery includes:
•"MEZ" mobile electrical heating unit
•Documentation
4. Transport et stockage
Avant l'installation, contrôlez si la livraison est
complète et ne présente pas de dommages. En cas
de dommages liés au transport ou si la livraison est
incomplète, veuillez contacter HOTMOBIL. Sont
fournis :
•Unité de chauffage électrique mobile "MEZ"
•Documentation
4. . Transport
Het apparaat is door het transportonderstel met
lucht-rubberbanden makkelijk te transporteren. Voor
het transport van het apparaat zorgt u ervoor dat:
•het apparaat volledig afgetapt is
•de verbindingsleidingen gedemonteerd zijn
•de aansluitkabel transportveilig gemonteerd is
•de aftapkranen geopend zijn
•de bandenspanning voldoende is
•schokken vermeden worden
GEVAAR!
Letselgevaar of schade aan het
apparaat door uitglijden, struikelen
en
vallen.
Als het apparaat naar hoger of lager gelegen
bereiken gebracht wordt, is kan het tot
ongecontroleerde bewegingen komen.
Let op een veilige omgang met het
apparaat!
Let op voldoende bandenspanning!
4. . Transport
The mobile electrical heating unit is easy to transport
due to its pushcart with inflated rubber tires. When
trans-porting the mobile electrical heating unit,
ensure that:
•The mobile electrical heating unit is fully drained
•The connection lines have been removed
•The connection cable is safely attached for
transport
•The drain taps are open
•The tire pressure is sufficient
•Shocks and vibration are avoided
DANGER! Risk of injury or device damage
due to slipping, stumbling and falling.
Moving the mobile electrical heating unit to
high
er or lower areas may cause uncontrolled
movements.
Make sure to handle the mobile electrical
heating unit safely!
Ensure sufficient tire pressure!
4. . Transport
L'unité de chauffage électrique mobile est facile à
transporter grâce au chariot de transport et ses
pneus à air en caoutchouc. Pour le transport de
l'unité de chauffage électrique mobile, veuillez-vous
assurer que :
•L'unité de chauffage électrique mobile est
entièrement vidée
•Les conduites de raccordement ont été démontées
•Le câble de raccordement est monté correctement
en vue du transport
•Les robinets de vidange sont ouverts
•La pression des pneus est suffisante
•Les secousses sont évitées
DANGER ! Risques de blessures ou de
dommages de l'appareil par glissade,
trébuchement ou chute.
L'ach
eminement de l'unité de chauffage
électrique mobile dans des zones plus élevées
ou plus basses peut entraîner des mouve-
ments incontrôlés.
Veillez à manipuler l'unité de chauffage
électrique mobile en toute sécurité !
Veillez à une pression suffisante des
pneus !
4.2. Opslag
Het apparaat moet worden opgeslagen in een
weerbestendige, vorstvrije ruimte, uitsluitend in de
originele verpakking en met geopende aftapkranen.
• Luchttemperatuur: +5°C tot +45°C
• Relatieve luchtvochtigheid: 20 tot 70 %
• Geen condensatie
4.2. Storage
Store the mobile electrical heating unit in a weather-
proof, frost-free room and only in the original packag-
ing. When stored, keep the drain taps open.
•Air temperature: +5 to +45°C
•Relative humidity: 20 to 70 %
•No condensation
4.2. Stockage
L'unité de c
hauffage électrique mobile doit être
stockée dans son emballage d'origine dans un endroit
à l'abri du gel et des intempéries ainsi qu'avec les
robinets de vidange ouverts.
•Température ambiante : +5 à +45 °C
•Humidité relative de l'air : 20 à 70 %
•Sans condensation

Pagina 12
5. Installatie en inbedrijfstelling
De installatie van het apparaat moet worden uitge-
voerd door dienovereenkomstig gekwalificeerd
vakpersoneel in overeenstemming met de geldende
normen en voorschriften.
Het apparaat mag alleen geïnstalleerd en in bedrijf
gesteld worden als de gebruiker:
•niet onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen is
•niet onder invloed is van andere verslavende
middelen
•geestelijk en lichamelijk in staat is gevaarvrij te
bedienen.
HOTMOBIL wijst elke verantwoordelijkheid voor
schade door installatiefouten af.
Voor elke installatie moet worden gecontroleerd
of het volume van het expansievat van het appa-
raat voldoende is om het op de bestaande ver-
warmingsinstallatie aan te sluiten. Indien nodig
moet een extra expansievat worden geïnstalleerd.
Bij aansluiting op installaties met niet-
zuurstofdichte kunststof buis moet een systeem-
scheiding door middel van een warmtewisselaar
worden gemaakt.
5. Installation and Commissioning
The mobile electrical heating unit must be installed
by a suitably qualified expert according to the
applicable standards and regulations.
The mobile electrical heating unit may only be
installed and commissioned if the operator:
•Is not under the influence of drugs, alcohol or
medicine
•Is not under the influence of other intoxicating
substances
•Is mentally and physically capable of safely operat-
ing the device.
HOTMOBIL cannot be held responsible for damage
due to installation errors.
Prior to every installation, you have to check
whether the expansion tank volume of the mobile
electrical heating unit is sufficient for connection
to the existing heating system. If required, an ad-
ditional expansion tank must be installed.
In case of connection to systems with permeable
plastic pipes, a system separation using a heat
exchanger is required.
5. Installation et mise en service
L'installation de l'unité de chauffage électrique
mobile doit être effectuée par un personnel
spécialisé et qualifié en conformité avec les normes
et les prescriptions en vigueur.
L'unité de chauffage électrique mobile ne doit être
installée et mise en service que si l'utilisateur :
•n'est pas sous l'emprise de la drogue, de l'alcool
ou des médicaments
•n'est pas sous l'emprise d'autres stupéfiants
•est physiquement et mentalement capable
d'utiliser l'installation de manière sûre.
HOTMOBIL décline toute responsabilité pour les
dommages liés aux erreurs d'installation.
Avant chaque installation, il est nécessaire de
vérifier si le volume du vase d'expansion de l'unité
de chauffage électrique mobile est suffisant afin
de la raccorder à l'installation de chauffage
existante. Il est nécessaire d'installer un deuxième
vase d'expansion en cas de besoin.
En cas de raccordement à des installations avec un
tuyau plastique non étanche à l'oxygène, il faut
procéder à une séparation du système à l'aide
d'un échangeur thermique.
5. . Restmateriaal verwijderen
De mobiele elektrische verwarmingsketel MEZ
doorloopt na de productie altijd een
onderhoudsservice. Ondanks deze service kan de
vorming van restmateriaal in het apparaat niet
volledig worden vermeden, daar het tijdstip van
levering vaak niet overeenkomt met het tijdstip van
gebruik.
Verwijder voor elke inbedrijfstelling van het
apparaat mogelijk restmateriaal door vakkundig
te spoelen.
VOORZICHTIG! Beschadiging van het appa-
raat en het verwarmingssysteem door niet
volledig verwijderd restmateriaal in het
apparaat!
Restmateriaal in het apparaat en in het
verwarmingssysteem kunnen het apparaat en
het verwarmingssysteem beschadigen.
Spoel het apparaat en het verwarmingssys-
teem voor inbedrijfstelling om restmate-
riaal volledig te verwijderen.
5. . Removal of Residues
The MEZ mobile electrical heating unit is generally
subjected to a maintenance procedure after manu-
facturing. Despite this procedure, formation of
residues in the mobile electrical heating unit cannot
be entirely avoided as the delivery time often does
not coincide with the time of use.
Remove any residues by flushing thoroughly
prior to every use of the mobile electrical heat-
ing unit.
CAUTION! Damage to the mobile electrical
heating unit and the heating system due to
remaining residues in the mobile electrica
l
heating unit!
Residues in the mobile electrical heating unit
and the heating system can da
mage the
mobile electrical heating unit and the heating
system.
Flush the mobile electrical heating unit as
well as the heating system prior to start-
up
in order to remove all residues.
5. . Éliminer les résidus
Une procédure de maintenance est réalisée sur
l'unité de chauffage électrique mobile après sa
fabrication. Malgré cette procédure, la présence de
résidus dans l'unité de chauffage électrique mobile
ne peut pas être totalement évitée puisque, dans la
plupart du temps, la date de livraison ne correspond
pas à la date de mise en service.
Veuillez éliminer les éventuels résidus avant
chaque mise en service de l'unité de chauffage
électrique mobile en procédant à un rinçage en
profondeur.
ATTENTION ! Endommagement de l'unité de
chauffage électriqu
e mobile et du système
de chauffage lié aux résidus non éliminés
dans l'unité de chauffage électrique mobile !
Les résidus dans l'unité de chauffage
électrique mobile et le système de chauffage
peuvent endommager l'unité de chauffage
électrique mobile et le système de chauffage.
Rincez l'unité de chauffage électrique
mobile ainsi que le système de chauffage
avant la mise en service d'afin d'éliminer
les résidus.
5.2. Eisen aan de installatieplaats
Het apparaat mag alleen in een ruimte wordt
geïnstalleerd die wat betreft de locatie, grootte,
soort gebouw en aard van gebruik geschikt is en
daaruit geen gevaar kan ontstaan. Het moet zo
gedimensioneerd zijn dat het apparaat correct
geïnstalleerd, gebruikt en in stand gehouden kan
worden.
Het apparaat alleen plaatsen op een vaste, vlakke
ondergrond.
Zorg ervoor dat in geval van afblazen van het
veiligheidsventiel het afgetapte water gevaarloos
weg kan stromen.
Het apparaat moet zo worden geplaatst dat altijd
een ongehinderde toegang gewaarborgd is. De
afmetingen van het apparaat zijn te vinden bij de
Technische gegevens. Verder moet om het apparaat
een minimumafstand van 50 cm aangehouden.
5.2. Site Requirements
The mobile electrical heating unit may only be
installed in a space that is suitable in terms of
position, size, con-struction properties and type of
use and where risks cannot arise. It must be designed
in such a way that the device can be properly in-
stalled, operated and serviced.
Only install the mobile electrical heating unit on
stable and level ground.
Ensure that any water that may be discharged by the
safety valve can drain without creating a hazard.
The mobile electrical heating unit must be placed in
such a way that unrestricted access is ensured at all
times. The dimensions of the mobile electrical
heating unit can be found in the Technical Data.
Furthermore, a minimum distance of 50 cm must be
kept free on each side of the mobile electrical
heating unit.
5.2. Exigences envers l’emplacement de montage
L'unité de chauffage électrique mobile doit unique-
ment être installée dans une pièce adaptée de par sa
position, sa taille, ses caractéristiques de construc-
tion et son type d'utilisation, tout danger éventuel
devant être exclu. Ses di-mensions doivent permet-
tre d'installer, de faire fonctionner et d'entretenir
l'appareil de manière appropriée.
Poser l'unité de chauffage électrique mobile sur une
surface ferme et plane. Veillez, en cas de décharge
de la soupape de sécurité, à ce que l'eau puisse
s'écouler sans que cela ne représente un danger.
L'unité de chauffage électrique mobile doit être
positionnée de façon à être accessible à tout
moment. Veuillez con-sulter les caractéristiques
techniques pour connaître les dimensions de l'unité
de chauffage électrique mobile. En outre, il faut
prévoir un intervalle minimal de 50 cm autour de
l'unité de chauffage électrique mobile.

Pagina 13
Omgevingsvoorwaarden
Ontoereikende omgevingsvoorwaarden kunnen
schade aan het apparaat veroorzaken en een veilige
werking in gevaar brengen.
•Omgevingstemperatuur: +5 tot +45°C
•Relatieve luchtvochtigheid: 20 tot 70 %
Vermijd:
•luchtverontreinigingen door halogeenkoolwater-
stoffen (bijv. in oplos- en reinigingsmiddelen)
•sterke stofproductie, bijv. door slijpwerkzaamhe-
den
•voortdurend hoge luchtvochtigheid, bijv. door
permanent drogen van was
Het apparaat is geconcipieerd voor gebruik in ruw-
bouw, echter niet bestemd voor gebruik buiten!
VOORZICHTIG! Beschadiging van het appa-
ra
at door ongeschikte omgevingsvoorwaar-
den!
Te lage temperaturen kunnen leiden tot het
scheuren van
slangen, buizen en koppelingen
waardoor lekkages ontstaan. Te hoge tempe-
raturen kunnen het apparaat beschadigen.
Het apparaat alleen gebruiken onder de
hierboven aangegeven omgevingsvoor-
waarden!
Verandering van omgevingsvoorwaarden
Zorg bij verandering van omgevingstemperaturen
voor een voldoende acclimatisatie van het apparaat.
Het aanpassingsproces kan afhankelijk van het
verschil van de omgevingstemperatuur in tijd vari-
ëren. Wij adviseren het apparaat na het uitpakken
voor gebruik 24 uur te acclimatiseren.
GEVAAR! Levensgevaar door elektrische
schok!
Een niet voldoende acclimatisatie van het
apparaat kan leiden tot de vorming van
condenswater waardoor kortsluitingen in het
elektronisch/elektrisch systeem kunnen
ontstaan.
Acclimatiseer het apparaat o
vereenkoms-
tig de verandering van de omgeving!
Environmental Conditions
Insufficient environmental conditions may cause
damage to the mobile electrical heating unit and
endanger safe operation.
•Ambient temperature: +5 to +45°C
•Relative humidity: 20 to 70 %
Avoid:
•Air contamination with halogenated hydrocarbons
(e.g. present in solvents and cleaning agents)
•High concentrations of dust, e.g. from sanding
•Continuously high humidity, e.g. from continuous
hanging of drying laundry
The mobile electrical heating unit has been designed
for use in building shells, but not for outdoor use!
CAUTION! Damage to the mobile electrical
heating unit due to unsuitable environmen-
tal conditions!
Excessively low temperatures may lead to
bursting of hoses, pipes and couplin
gs, which
may in turn cause leaks. Excessively high
temperatures may damage the mobile
electrical heating unit.
Operate the
mobile electrical heating unit
under the environmental conditions indi-
cated above only!
Change of Environmental Conditions
In case of a change in environmental conditions,
ensure sufficient acclimatization of the mobile
electrical heating unit. The duration of the adaption
process varies according to the ambient temperature
difference. We recom-mend allowing the mobile
electrical heating unit to acclimatize for 24 hours
between unpacking and first use.
DANGER! Danger of death due to
electric
shock!
Insufficient acclimatization of the mobile
electrical heating unit can lead to the for-
mation of water of condensation, which can
cause short-
circuits in the electrical system /
electronics.
Acclimatize the mobile electrical heating
unit according to the change in environ-
ment.
Conditions ambiantes
Des conditions ambiantes insuffisantes peuvent
entraîner des dommages sur l'unité de chauffage
électrique mobile et compromettre la sécurité de
fonctionnement de l'unité.
•Température ambiante : +5 à +45°C
•Humidité relative de l'air : 20 à 70%
Évitez :
•La pollution atmosphérique liée à des
hydrocarbures halogénés (contenus par ex. dans
les solvants et les pro-duits de nettoyage)
•Une production importante de poussières, par ex.
avec des travaux de soudure
•Une humidité de l'air élevée de manière
permanente, par ex. avec un séchage continu du
linge
L'unité de chauffage électrique mobile est conçue
pour une utilisation dans le gros œuvre mais pas
pour une utilisa-tion à l'extérieur !
ATTENTION ! Endommagement de l'unité de
chauffage électrique mobile lié à des condi-
tions ambiantes inappropriées !
Des températures trop basses peuvent
entraîner l'é
clatement des flexibles, tuyaux et
raccords, cela générant des problèmes
d'étanchéité. Des
températures trop élevées
peuvent endommager l'unité de chauffage
électrique mobile.
Faire fonctionner l'unité de chauffage
électrique mobile en tenant compte des
conditions ambiantes mentionnées ci-
dessus !
ATTENTION ! Endommagement de l'unité de chauf-
fage électrique mobile lié à des conditions ambi-
antes inappropriées !
Des températures trop basses peuvent entraîner
l'éclatement des flexibles, tuyaux et raccords, cela
générant des problèmes d'étanchéité. Des tempé-
ratures trop élevées peuvent endommager l'unité de
chauffage électrique mobile.
Faire fonctionner l'unité de chauffage électrique
mobile en tenant compte des conditions ambiantes
mentionnées ci-dessus !
DANGER ! Danger de mort par décharge
électrique !
Une acclimatation insuffisante de
l
'unité de chauffage électrique mobile peut
entraîner la formation d'eau de condensation,
ce qui peut générer des courts-
circuits dans le
système électronique/électrique.
A
cclimatez l'unité de chauffage électrique
mobile en fonction du changement d'envi-
ronnement.

Pagina 14
5.3. Installatie op het verwarmingscircuit ter
plaatse
Het apparaat wordt aansluitklaar geleverd. Om het
apparaat te installeren gaat u als volgt te werk:
Plaats het apparaat op een vlakke plek. Let daarbij
op een stabiele plaatsing!
Controleer het apparaat, de aansluitkabel en de
verbindingsleidingen (slangen) op beschadigingen.
Sluit de verbindingsleidingen aan op de aanvoer-
en afvoeraansluiting van het apparaat. Leg de
verbindingsleidingen zo dat daardoor geen geva-
ren ontstaan.
Zorg ervoor dat in geval van afblazen van het
veiligheidsventiel het afgetapte water gevaarloos
weg kan stromen.
Sluit de aansluitkabel aan. Leg de aansluitkabel zo
dat daardoor geen gevaren ontstaan.
VOORZICHTIG!
Beschadiging van het appa-
raat!
Het leggen van voorwerpen op het apparaat
kan leiden tot een oververhitting in het
apparaat.
Leg geen voorwerpen op het apparaat!
5.3. Integration into the On-Site Heating Circuit
The mobile electrical heating unit is delivered ready
to be connected.
Proceed as follows to install the mobile electrical
heating unit:
Position the mobile electrical heating unit on level
ground.
Ensure stability of the unit!
Check the mobile electrical heating unit, the mains
cable and the connecting lines (hoses) for damage.
Connect the connecting lines to the supply and
return connection of the mobile electrical heating
unit, respectively. Run the connecting lines in such
a way that they do not constitute a hazard.
Ensure that any water that may be discharged by
the safety valve can drain without creating a haz-
ard.
Connect the mains cable. Run the mains cable in
such a way that is does not constitute a hazard.
CAUTION! Damage to the mobile electrica
l
heating unit!
Objects placed on
the mobile electrical
heating unit may lead to accumulation of
heat inside the mobile electrical heating unit.
Do not place any objects on the mobile
electrical heating unit!
5.3. Installation sur le circuit de chauffage present
sur place
L'unité de chauffage électrique mobile est livrée
prête à être raccordée. Afin d'installer l'unité de
chauffage électrique mobile, veuillez procéder
comme suit :
Posez l'unité de chauffage électrique mobile sur
une surface plane.
Veillez à cet effet à une bonne stabilité !
Vérifiez que l'unité de chauffage électrique
mobile, le câble de raccordement ainsi que les
conduites de raccordement (flexibles) ne
présentent aucun dommage.
Raccordez les conduites de raccordement au
raccord circuit aller et au raccord circuit retour de
l'unité de chauffage électrique mobile. Posez les
conduites de raccordement de façon à ce qu'elles
ne représentent aucun risque.
Veillez, en cas de décharge de la soupape de
sécurité, à ce que l'eau puisse s'écouler sans que
cela ne représente un danger.
Raccordez le câble de raccordement. Posez le
câble de raccordement de façon à ce qu'il ne
représente aucun danger.
ATTENTION ! Endommagement de l'unité de
chauffage électrique mobile !
Le fait de déposer des objets
sur l'unité de
chauffage électrique mobile peut entraîner
une accumulation de chaleur à l'intérieur de
l'unité de chauffage électrique mobile.
Ne déposez aucun objet sur l'unité de
chauffage électrique mobile !

Pagina 15
5.4. Hydraulische installatie
Het volgende schema toont de hydraulische integra-
tie van het apparaat in de verwarmingsinstallatie.
Componenten op grijze achtergrond zijn inbegrepen
bij de standaard leveringsomvang. De overige
componenten zijn ter plaatse.
5.4. . Standard – één verwarmingscircuit
5.4. Hydraulic Installation
The following schematics depict the hydraulic
integration of the mobile electrical heating unit into
the heating system. Components highlighted in gray
are part of the standard scope of delivery. All other
system components are to be provided on site.
5.4. . Standard – One Heating Circuit
5.4. Installation hydraulique
Les schémas suivants vous montrent l'intégration
hydraulique de l'unité de chauffage électrique
mobile dans l'instal-lation de chauffage. Les compo-
sants grisés font partie de l'équipement standard. Les
autres composants sont pré-sents sur place.
5.4. . Standard – Un circuit de chauffage
Afbeelding 7: Hydraulisch schema – Eén verwar-
mingscircuit Figure 7: Hydraulics schematic – one heating circuit Figure 7: Schéma hydraulique – Un circuit de chauffage
01 – Mobiele elektrische verwarmingsketel
„MEZ“
02 – Geïntegreerde pomp
03 – Verbruiker
01 – "MEZ" mobile electrical heating unit
02 – Integrated pump
03 – Consumer
01 – Unité de chauffage électrique mobile "MEZ"
02 – Pompe intégrée
03 – Consommateur
5.4.2. Warmwaterreservoir
5.4.2. Extension – Hot water reservoir
5.4.2. Extension – Ballon d’eau chaude
Afbeelding 8: Hydraulisch schema – Warmwaterreser-
voir Figure 8: Hydraulics schematic – hot water reservoir Figure 8: Schéma hydraulique – Ballon d'eau chaude
01 – Mobiele elektrische verwarmingsketel
„MEZ“
02 – Warmwaterreservoir
03 – Driewegventiel (regeling ter plaatse)
04 – Verbruiker
01 – "MEZ" mobile electrical heating unit
02 – Hot water reservoir
03 – Three-way valve (on-site control)
04 – Consumer
01 – Unité de chauffage électrique mobile "MEZ"
02 – Ballon d'eau chaude
03 – Vanne trois voies (régulation sur site)
04 – Consommateur
01
04
03
02
01
03
02

Pagina 1
5.4.3. Warmwaterreservoir met pomp
5.4.3. Extension – Hot water reservoir with pump
5.4.3. Extension – Ballon d’eau chaude avec pompe
Afbeelding 9: Hydraulisch schema – Warmwaterreser-
voir met pomp
Figure 9: Hydraulics schematic – hot water reservoir
with pump
Figure 9: Schéma hydraulique – Ballon d'eau chaude
avec pompe
01 – Mobiele elektrische verwarmingsketel
„MEZ“
02 – Warmwaterreservoir
03 – Optionele pomp (regeling ter plaatse)
04 – Verbruiker
01 – "MEZ" mobile electrical heating unit
02 – Hot water reservoir
03 – Optional pump (on-site control)
04 – Consumer
01 – Unité de chauffage électrique mobile "MEZ"
02 – Ballon d'eau chaude
03 – Pompe optionnelle (régulation sur site)
04 – Consommateur
5.4.4. Warmtewisselaar
5.4.4. Extension – Heat exchanger
5.4.4. Extension – Échangeur thermique
Afbeelding 10: Hydraulisch schema – Warmtewissel-
aar Figure 10: Hydraulics schematic – heat exchanger Figure 10: Schéma hydraulique – Échangeur ther-
mique
01 – Mobiele elektrische verwarmingsketel
„MEZ“
02 – Warmtewisselaar
03 – Driewegventiel (regeling ter plaatse)
04 – Verbruiker
01 – "MEZ" mobile electrical heating unit
02 – Heat exchanger
03 – Three-way valve (on-site control)
04 – Consumer
01 – Unité de chauffage électrique mobile "MEZ"
02 – Échangeur thermique
03 – Vanne trois voies (régulation sur site)
04 – Consommateur
04
03
02
01
04 03
02
01

Pagina 17
5.5. Elektrische aansluiting
GEVAAR! Levensgevaar door elektrische
schok!
Bij alle werkzaamheden aan de open cv-
ketel
bestaat gevaar vo
or een levensbedreigende
elektrische schok.
Het apparaat moet permanent geaard
worden.
Zorg ervoor dat een correct gedimensioneerde
voorzekering geïnstalleerd wordt.
Zorg ervoor dat de contactdoos beveiligd is met
een aardlekschakelaar (RCD).
5.5. Electrical Connection
DANGER! Danger of death due to electric
shock!
Working on the open heat generator involves
the risk of a life-threatening electrical shock.
The mobile
electrical heating unit must be
earthed at all times.
Ensure installation of a correctly dimensioned fuse.
Ensure that the power outlet is secured with a
residual current device (RCD).
5.5. Branchement électrique
DANGER ! Danger de mort par
décharge
électrique !
Il existe un risque d'électrocution
mortel pour tous les travaux effec
tués sur le
générateur de chaleur ouvert.
L'unité de chauffage électrique mobile doit
être reliée à la terre de façon continue.
Veillez à installer un fusible de puissance
correctement dimensionné.
Veillez à ce que la prise de courant soit protégée
par un disjoncteur différentiel (RCD).
Vermogen van het
Voorzekering [A]
21,
35
3
3
Device power [kW]
Fuse
[A]
21.
35
3
3
Puissance de l'appareil
Fusible de puissance
21,
35
3
3
5.5. . Elektrische installatie „Standard“
MEZ 2 Standard
Dit model is bedoeld voor aansluiting op een CEE-
contactdoos 400V/32A 50Hz.
De geïntegreerde kabel heeft een lengte van 5
meter.
MEZ 36 Standard
Dit model is bedoeld voor aansluiting op een CEE-
contactdoos 400V/ 3A 50Hz.
De geïntegreerde kabel heeft een lengte van 5
meter.
5.5. . Electrical installation of the „Standard“ variant
MEZ 2 Standard
This model is intended for connection to a CEE socket
400V/32A 50Hz.
The integrated cable has a length of 5 meters.
MEZ 36 Standard
This model is intended for connection to a CEE socket
400V/ 3A 50Hz.
The integrated cable has a length of 5 meters.
5.5. . Installation électrique “Standard”
MEZ 2 Standard
Ce modèle est conçu pour le raccordement à une
prise CEE 400 V/32 A 50 Hz.
Le câble intégré a une longueur de 5 m.
MEZ 36 Standard
Ce modèle est conçu pour le raccordement à une
prise CEE 400 V/ 3 A 50 Hz.
Le câble intégré a une longueur de 5 m.
5.5.2. Elektrische installatie „Multi“
GEVAAR! Levensgevaar door elektrische
schok!
Het apparaat mag niet op meer dan één
aansluiting worden aangesloten.
MEZ 2 Multi en MEZ 36 Multi
Deze modellen zijn bedoeld voor aansluiting op een
van drie CEE-contactdozen.
Afhankelijk van de beschikbare aansluiting ter
plaatse wordt de betreffende CEE-contactdoos van
het apparaat gebruikt.
Voor aansluiting op het stroomnet moet de
netschakelaar van het apparaat op de stand "0"
worden gezet. Pas na de aansluiting op het stroom-
net mag de netschakelaar op de stand "1'', "2'' of "3''
worden gezet.
5.5.2. Electrical installation of the „Multi“ variant
DANGER! Danger of death due to electric
shock!
The mobile electrical heating unit
must not be connected to more than one
connection at the same time.
MEZ 2 Multi and MEZ 36 Multi
These models are intended for connection to one of
the three CEE sockets.
Depending on the available connection provided by
the customer on the object, the corresponding CEE
connector of the mobile electrical heating unit is
used.
Prior to connection to the mains, the mains switch
of the mobile electrical heating unit must be set to
the "0" position. Only after connection to the mains
has been established, may the mains switch set to
the "1", "2" or "3" position.
5.5.2. Installation électrique „Multi“
DANGER ! Danger de m
ort par décharge
électrique !
Utiliser uniquement une des
prises pour le raccordement de l'unité de
chauffage électrique mobile.
MEZ 2 Multi et MEZ 36 Multi
Ces modèles sont conçus pour une raccordement sur
l'une des trois prises de courant CEE.
En fonction du raccord disponible sur l'objet, la prise
CEE respective de l'unité de chauffage électrique
mobile est utilisée.
Avant le raccordement au réseau électrique,
l'interrupteur secteur de l'
unité de chauffage
électrique mobile doit être mis en position
« 0 ». Ce
n'est qu'après le raccordement au réseau électrique
que l'interrupteur secteur peut être réglé sur la
position « 1 », « 2 » ou « 3 ».
MEZ 21 Multi
Stand van de netschakelaar
Position of the mains switch
Position de l'interrupteur secteur
Aansluiting
Connection
Raccordement
Max. vermogen
Max. power
Puissance max.
1 1N~230V 1 A 2,4kW
2 3N~400V 1 A 7,2kW
3 3N~400V 32A 21, kW
MEZ 3 Multi
Stand van de netschakelaar
Position of the mains switch
Position de l'interrupteur secteur
Aansluiting
Connection
Raccordement
Max. vermogen
Max. power
Puissance max.
1 3N~400V 1 A 9 kW
2 3N~400V 32A 18 kW
3 3N~400V 3A 3 kW

Pagina 18
5.6. Inbedrijfstelling
5.6. . Apparaat veilig inschakelen
GEVAAR! Levensgevaar door elektrische
schok!
He
t apparaat kan door uitwendige invloeden
blootstaan aan een sterke belasting.
Controleer het apparaat dagelijks en voor
elk gebruik op beschadigingen!
Stel het apparaat buiten werking als deze
en de aangesloten componenten defect of
beschadigd zijn en als
u niet zeker bent of
het apparaat veilig gebruikt kan worden.
Schakel het apparaat in via de netschakelaar.
5.6. Commissioning
5.6. . Safe switch-on
DANGER! Danger of death due to electric
shock!
The mobile electrical heating unit can be
exposed
to tough conditions caused by
external influences.
Check the mobile electrical heating unit for
damage every day and prior to every oper-
ation!
Decommission the mobile electrical
heating unit if its own or connected com-
ponents are defective or damaged and i
f
you are not sure whether the mobile elec-
trical heating unit can be operated safely.
Switch on the mobile electrical heating unit using
the mains switch.
5.6. Mise en service
5.6. . Activer l’unité de chauffage électrique mobile
en toute sécurité
DANGER ! Danger de mort par décharge
électrique !
L'unité de chauffage électrique
mobile peut être
soumise à de fortes
contraintes en raison d'influences
extérieures.
Vérifiez chaque jour l'absence de dom-
mages sur l'unité de chauffage électrique
mobile ainsi qu'avant chaque fonctionne-
ment !
Mettez l'unité de chauffage électrique
mobile hors service si celle-
ci ainsi que les
composants raccordés sont défectueux ou
endommagés ou si vous n'êtes pas certain
de pouvoir faire fonctionner l'unité de
chauffage électrique mobile en toute sécu-
rité.
Activez l'unité de chauffage électrique mobile via
l'interrupteur secteur.
5.6.2. Apparaat veilig uitschakelen
Om het apparaat volledig uit te schakelen gaat u als
volgt te werk:
Zet de GEWENSTE temperatuur op minimum en
wacht tot de temperatuur in het verwarmingscir-
cuit onder 30 °C gevallen is.
Schakel het apparaat uit via de netschakelaar.
VOORZICHTIG! Verbrandingsgevaar door
hete oppervlakken!
Wordt het apparaat
uitgeschakeld hebben de bestanddelen van
het appa
raat en de installatie nog enige tijd
na het uitschakelen hoge temperaturen.
Wacht met werkzaamheden aan het
apparaat tot de temperaturen onder 30 °C
gevallen zijn.
VOORZICHTIG! Vorstgevaar bij langere
stilstandtijden!
Wordt het apparaat uitge-
schakel
d, is de pomp niet meer in werking.
Zodoende bestaat het gevaar
dat in de
verwarmingscircuits achtergebleven water
bevriest en dit kan leiden tot breuken in
waterleidingen. Vorstgevaar is bij een langere
stroomuitval eveneens niet uit te sluiten.
Open het
hoogst gelegen ontluchtingsven-
tiel in het gebouw.
Tap de verwarmingsinstallatie af.
5.6.2. Safe switch-off
To switch off the mobile electrical heating unit
entirely, proceed as follows:
Set the SETPOINT temperature to its minimum
value and wait until the temperature in the heat-
ing circuit has fallen below 30 °C.
Switch off the mobile electrical heating unit using
the mains switch.
CAUTION! Risk of burns due to hot surfaces!
After switching off the mobile electrical
heating unit, the components of the
mobile
electrical heating unit and the system in
to
which it is integrated will exhibit high tem-
peratures for some time after switch-off.
Do not undertake any work on the mobile
electrical heating unit until the tempera-
tures have fallen below 30 °C.
CA
UTION! Risk of frost damage during longer
downtimes!
If the mobile electrical heating unit is
switched off, the pump is no longer in opera-
tion. As a result, there is a risk that the
remaining water in the heating system will
freeze, which can lead to burst
s in the water
pipes. Nor can a risk of fr
ost damage be
excluded during longer power failures.
Open the vent valve located at the highest
point in the building.
Drain the heating system.
5.6.2. Désactiver l’unité de chauffage électrique
mobile en toute sécurité
Afin de désactiver entièrement l'unité de chauffage
électrique mobile, veuillez procéder comme suit :
Mettez la température nominale au minimum et
attendez jusqu'à ce que la température du circuit
de chauffage soit inférieure à 30°C.
Désactivez l'unité de chauffage électrique mobile
via l'interrupteur secteur.
ATTENTION ! Risque de brûlures lié aux
surfaces chaudes ! Lorsque l'unité de chauf-
fage électrique mobile est désactivée, les
composants de l'unité de chauffage élec-
trique mobile ainsi que l'installation at-
teignent encore des températures élevées
quelque temps après sa désactivation.
Veuillez attendre que les températures
descendent à moins de 30°C afin de
travailler sur l'unité de chauffage
électrique mobile.
ATTENTION ! Risque de gel en cas de
longues
périodes d'arrêt !
Lorsque l'unité de
chauffage électrique mobile est désactivée, la
pompe ne fonctionne plus. Ainsi, l'eau
résiduelle dans les circuits de chauffage
risque de geler, ce qui peut provoquer des
ruptures des conduites d'eau. Le risque
de gel
n'est pas non plus à exclure en cas de panne
de courant prolongée.
Ouvrez la soupape de purge la plus élevée
dans le bâtiment.
Vidangez l'unité de chauffage.

Pagina 19
5.6.3. Verwarmingsinstallatie vullen en ontluchten
OPMERKING! Zorg voor de waterkwaliteit!
Het apparaat moet worden gevuld volgens
VDI 2035!
VOORZICHTIG! Schade aan het apparaat
door onvakkundig ontluchten!
Door onvak-
kundig ontluchten kunnen stoomblazen in het
verwarmingsinstallatie ontstaan, wat tot
overdruk leidt. Via
het veiligheidsventiel kunt
u deze druk laten ontsnappen. Bovendien kan
heet water uit de ontluchter lopen.
VOORZICHTIG!
Beschadiging van de ver-
warmingselementen door onvoldoende
ontluchten!
Ontlucht het apparaat en het systeem ter
plaatse volledig en regelmatig.
Om het apparaat aan de zijde van de verwarming te
vullen via de verwarmingsinstallatie en te ontluchten
gaat u als volgt te werk:
Open de afsluitkraan ter plaatse naar het
apparaat.
Open de vul-/aftapkraan van het apparaat.
Vul de verwarmingsinstallatie met water. Let erop
dat de aanwezige lucht in het bovenste deel van
het apparaat en in de verwarmingsinstallatie
wordt ontlucht. Hiervoor moet lucht uit de autom.
ontluchter ontsnappen.
OPMERKING!
Voor een zo goed mogelijke
ontluchting wo
rdt geadviseerd het apparaat
tijdens de ontluchtingsprocedure meermaals
voorzichtig naar voren en naar
achteren te
kantelen. (ca. 10 graden)
Let er daarbij op de onderste aansluitingen
niet te beschadigen!
Ontlucht alle radiatoren aan het aftapventiel.
Herhaal de ontluchtingsprocedure zolang tot geen
lucht meer uittreedt.
Stel de druk in op statische druk (hoogte: 1 bar =
10m) + 0,5 bar.
Controleer de dichtheid van het apparaat, de
aansluitingen en de waterleidingen.
Sluit het apparaat aan op de stroomvoorziening
via de aansluitkabel.
Schakel het apparaat in via de netschakelaar.
Zet de bedienknop van de pomp op de
ontluchtingsfunctie.
Controleer de druk in het verwarmingscircuit
opnieuw nadat de pomp van het apparaat enige
tijd gelopen is.
Start de verwarming volgens het hoofdstuk
„Starten van de verwarming“.
Is de druk van het verwarmingscircuit te gering de
aanwijzingen zolang herhalen tot geen stromings-
geluiden meer te horen zijn. Daarbij moet de druk
gecontroleerd en eventueel water bijgevuld wor-
den.
OPMERKING! Enkele dagen na de inbedrijf-
stelling moet de correcte ontluchting van h
et
apparaat en de verwarmingsinstallatie wor-
den gecontroleerd.
5.6.3. Filling and Venting the Heating System
NOTE! Ensure water quality!
The mobile electrical heatin
g unit must be
filled in accordance with VDI 2035!
CAUTION! Damage to device due to improp-
er venting!
Improper venting may lead to the
generation of vapor bubbles in the heating
system, which may cause an overpressure.
This pressure is released via the
safety valve.
Furthermore, hot water may
be expelled
from the bleeder.
CAUTION! Damage to the heating elements
due to inadequate venting!
Bleed the mobile electric heating unit as
well as the on-
site system completely and
regularly.
To fill and vent the mobile electrical heating unit via
the heating system, proceed as follows:
Open the on-site shut-offs to the mobile electrical
heating unit.
Open the filling/draining tap of the mobile electri-
cal heating unit.
Fill the heating system with water. In doing so,
take care that the existing air in the upper part of
the mobile electrical heating unit and in the heat-
ing system is vented. To do so, air must escape
from the automatic bleeder.
NOTE!
For the best possible venting it is
recommended to tilt th
e mobile electric
heating unit cautiously several times forward
and backward during the venting process.
(about 10 degree angle)
Take care not to damage the lower connec-
tions!
Vent all radiators at their drain valves.
Repeat the venting process until no more air is
discharged.
Adjust the pressure to static pressure (altitude: 1
bar = 10 m) plus 0.5 bar.
Check the tightness of the mobile electrical
heating unit as well as its connections and water
hoses.
Establish the power supply for the mobile electri-
cal heating unit using the connection cable.
Switch on the mobile electrical heating unit using
the mains switch.
Set the control knob of the pump to the venting
function.
After the pump of the mobile electrical heating
unit has run for some time, check the pressure in
the heating circuit again.
Start the heating operation according to chapter
"Starting Heating Operation".
If the pressure in the heating circuit is to low,
repeat the steps until no more flow noises can be
heard. When doing so, check the pressure and
recharge the water as needed.
NOTE!
Proper venting of the mobile electrical
heating unit and the heating system must be
checked some days after commissioning.
5.6.3. Remplissage et purge de l’unité de chauffage
REMARQUE ! Veillez à la qualité de l'eau !
L'unité de chauffage électrique mobile doit
être remplie conformément à VDI 2035 !
ATTENTION ! Une ventilation incorrecte peut
endommager l'installation !
Une purge
incorrecte peut causer l'apparition de bulles
de vapeur dans l'installatio
n de chauffage ce
qui provoque une surpression.
Et cette
pression est relâchée via la soupape de
sécurité.
Il est également possible que de
l'eau chaude sorte de l'aérateur.
ATTENTION! Dommages aux éléments
chauffants dus à une ventilation inadéquate!
Purger complètement et régulièrement le
chauffage électrique mobile ainsi que le
système sur site.
Afin de remplir et de purger l'unité de chauffage
électrique mobile côté chauffage via l'installation de
chauffage, veuillez procéder comme suit :
Ouvrez les organes d'arrêt sur place vers l'unité de
chauffage électrique mobile.
Ouvrez le robinet de remplissage/de vidange de
l'unité de chauffage électrique mobile.
Remplissez l'installation de chauffage avec de
l'eau. Veillez à ce que l'air présent dans la partie
supérieure de l'unité de chauffage électrique
mobile et dans l'installation de chauffage soit
purgé. Il faut à cet effet laisser l'air s'échapper de
l'aérateur automatique.
REMARQUE!
Pour la meilleure ventilation
possible, il est recommandé d'inc
liner l'unité
de chauffage électrique mobile avec précau-
tion plusieurs fois vers l'avant et vers l'arrière
pendant le processus de ventilation.
(environ
un angle de 10 degrés)
Veillez à ne pas
endommager les connexions inférieures!
Purgez tous les corps de chauffe au niveau de leur
soupape de décharge.
Réitérez le procédé d'aération jusqu'à ce qu'il n'y
ait plus d'air qui s'échappe.
Réglez la pression à une pression statique (hau-
teur : 1 bar = 10m) + 0,5 bar.
Vérifiez l'étanchéité de l'unité de chauffage
électrique mobile, ses raccords ainsi que les
conduites d'eau.
Mettez l'unité de chauffage électrique mobile sous
tension via le câble de raccordement.
Activez l'unité de chauffage électrique mobile via
l'interrupteur secteur.
Réglez le bouton de commande de la pompe sur la
fonction de ventilation.
Contrôlez de nouveau la pression dans le circuit de
chauffage après avoir fait fonctionner la pompe de
l'unité de chauffage électrique mobile pendant
quelque temps.
Démarrez le mode de chauffage conformément au
chapitre "Démarrage du mode chauffage"
Si la pression dans le circuit de chauffage est trop
faible, réitérez les étapes jusqu'à ce que vous
n'entendiez plus de bruits d'écoulement. Il faut à
cet effet contrôler la pression et rajouter de l'eau
si nécessaire.
REMARQUE !
Quelques jours après la mise en
service, il est nécessaire de vérifier la purge
de l'unité
de chauffage électrique mobile et
de l'installation de chauffage.

Pagina 20
5.6.4. Functiecontrole uitvoeren
Na de installatie en inbedrijfstelling van het apparaat
moet een afsluitende functiecontrole worden
uitgevoerd.
Controleer de loopgeluiden van de circulatiepomp.
Zet de GEWENSTE temperatuur op het bediening-
spaneel op een waarde van minstens 30 °C.
Observeer de weergave „Actuele temperatuur“ op
het bedieningspaneel. De temperatuur moet gaan
stijgen.
5.6.4. Performing Functional Checks
A final functional check must be executed after
installation and commissioning of the mobile electri-
cal heating unit:
Check the running noise of the circulating pump.
Set the SETPOINT temperature of the mobile
electrical heating unit to a value of at least 30°C on
the control panel.
Observe the "ACTUAL Temperature" display on the
control panel. The temperature should increase.
5.6.4. Réaliser un contrôle du fonctionnement
Il est nécessaire de réaliser un contrôle du
fonctionnement après l'installation et la mise en
service de l'unité de chauffage électrique mobile :
Vérifiez les bruits de fonctionnement de la pompe
de circulation.
Réglez la température nominale à une valeur d'au
moins 30°C sur le panneau de commande.
Observez l'affichage "Température actuelle" sur le
panneau de commande. La température doit
augmenter.
6. Gebruik
6. . Starten van de verwarming
6. Operation
6. . Starting the Heating Operation
6. Fonctionnement
6. . Démarrage du mode chauffage
Zet de bedienknop van de pomp op „Drukverschil
variabel“ of „Drukverschil constant“.
Om de verwarming te starten gaat u als volgt te werk:
Druk op de toets „SET“. De GEWENSTE temperatuur
begint te knipperen.
Druk op de toetsen „PLUS“ / „MIN“ om de gewens-
te temperatuur in te stellen.
Bevestig de gewenste waarde met de toets „OK“.
Het vastgelegd vermogen begint te knipperen.
Druk op de toetsen „PLUS“ / „MIN“ om het gewens-
te vastgelegd vermogen in te stellen.
Bevestig de gewenste waarde met de toets „OK“.
De GEWENSTE temperatuur kan in stappen
van 1 K tussen 10 en 90°C worden ingesteld.
Het vastgelegd vermogen kan in stappen van
2,4 kW (MEZ 21) resp. 9 kW (MEZ 3 )
worden ingesteld
Set the control knob of the pump to „Differential
pressure variable“ or „Differential pressure con-
stant“.
To start the heating operation, proceed as follows:
Press "SET" key. The SETPOINT temperature starts
flashing.
Press the "PLUS" / "MINUS" keys, to set the desired
SETPOINT temperature.
Confirm the set value by pressing the "OK" key. The
preset power starts flashing.
Press the "PLUS" / "MINUS" keys, to set the desired
preset power.
Confirm the set value by pressing the "OK" key.
The SETPOINT temperature can be set in steps
of 1 K between 10 and 90 °C.
The preset power can be set in steps of 2.4 kW
(MEZ 21) respectively 9 kW (MEZ 3 ).
Réglez le bouton de commande de la pompe sur
la fonction “Variable de pression variable” ou
“Constante de pression différentielle”.
Veuillez procéder comme suit afin de démarrer le
mode chauffage :
Appuyez sur la touche "SET". La température
nominale commence à clignoter.
Appuyez sur les touches "PLUS" / "MOINS" afin de
définir la température nominale souhaitée.
Validez la valeur réglée avec la touche "OK". La
puissance définie commence à clignoter.
Appuyez sur les touches "PLUS" / "MOINS" afin de
paramétrer la puissance définie souhaitée.
Validez la valeur réglée avec la touche "OK".
La température nominale peut être réglée
par palier d'1K entre 10 et 90 °C.
La puissance définie peut être réglée par
palier de 2,4 kW (MEZ 21) ou 9 kW (MEZ 3 ).
This manual suits for next models
3
Table of contents
Popular Heater manuals by other brands

Sawotec
Sawotec SAVONIA COMBI Series manual

Vent-Axia
Vent-Axia HR25H Installation and wiring instructions

Sonniger
Sonniger GUARD 100W Operation and Maintenance Documentation

Dyna-Glo
Dyna-Glo RMC-KFA50DGD User's manual and operating instructions

Italkero
Italkero Echo XC Instructions of Installation and maintenance

Novellini
Novellini Sole N0041 Instructions for use