Hotpoint Ariston WK 24E EU User manual

IT Istruzioni per l’uso
EN Operating instructions
FR Mode d’emploi
RU Инструкциипоэксплуатации
TR Kullanmatalimatları
PT Instruções de Utilização
UA Інструкціїзексплуатації
KZ Пайдаланунұсқаулығы
BG Инструкциизаупотреба

2
3
4
5
6
7
89101112
13
14
1
WK 24E EU 220-240V
2400W

3
it
disinseritela dalla presa a muro
facendo attenzione a non tirare
il cavo.
•
Non mettete in funzione
l’apparecchio se il cavo o la
spina risultano danneggiati,
oppure se l’apparecchio non
funziona in modo corretto o
ha subito un qualsiasi danno.
Portate l’apparecchio presso un
centro di assistenza autorizzato
afnchésiaesaminato,riparato
o sia eseguita una regolazione
elettrica o meccanica.
• L’apparecchio può essere utiliz-
zato da bambini sopra gli 8 anni
e da persone con ridotte capa-
citàsiche,sensorialiomentali,
da persone inesperte o che non
abbiano familiarità con il prodot-
to, solo se sorvegliate da una
persona responsabile della loro
sicurezza o se abbiano ricevu-
to istruzioni preliminari sull’uso
dell’apparecchio.
• L’apparecchiatura è intesa per
uso domestico e per applicazio-
ni simili, quali:
- cucine per il personale di ne-
gozi,ufciedaltriambientilavo-
rativi;
- agriturismo;
- clienti in alberghi, motel ed altri
alloggi di tipo residenziale;
- ambienti tipo bed & breakfast.
• Collegate e mettete in funzione l'apparecchio
solo in conformità con le speciche riportate
sulla targa.
• Leggete tutte le istruzioni prima dell'uso.
• Non lasciate che il cavo penzoli dal bordo di
un tavolo o di un piano di lavoro o che stia a
contattoconsupercicalde.
• Non riponete il bollitore sopra o accanto a
PARTI E FUNZIONI
1. Livello dell'acqua
2. Bollitore
3. Beccuccio
4. Filtro calcare (removibile)
5. Coperchio
6. Tasto apertura coperchio
7. Impugnatura
8. Tasto pre-ebollizione
9. Tasto mantenimento calore
10. Display
11. Tasto impostazione temperatura
12. Tasto di arresto
13. Cavo
14. Base
INTRODUZIONE
Grazie per aver acquistato il nostro prodotto:
avetesceltounapparecchioefciente,ingradodifor-
nire prestazioni di alto livello.
Se le istruzioni per l'uso corretto dell'apparecchio non
sono rispettate, il produttore non sarà responsabile
degli eventuali danni che ne conseguono.
Le istruzioni di funzionamento possono fare riferimen-
to a modelli diversi: ogni differenza è individuata in
modo chiaro.
INFORMAZIONI IMPORTANTI E
NORME DI SICUREZZA
Quando utilizzate apparecchi elettrici, è necessario
che rispettiate sempre alcune precauzioni
fondamentali, comprese le seguenti:
• Non lasciate l’apparecchio in
funzione senza sorveglianza.
• Tenete i bambini lontani
dall’apparecchio.
• Controllate i bambini per evitare
che giochino con l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio e
togliete la spina dalla presa
di corrente quando non lo
utilizzate, oppure prima di
inserire o togliere le varie parti e
prima di pulirlo. Per scollegarlo,
spegnetelo, prendete la spina e

4
it
aprite il coperchio solo quando il bollitore si è
raffreddato.
• Non utilizzatelo accanto all'acqua contenuta in
vasche, lavandini o altri tipi di recipienti.
• Riempite il bollitore solo con acqua: latte ed altre
bevande solubili brucerebbero danneggiando
l'apparecchio.
• Il bollitore può utilizzare solo con il supporto
fornito.
PRIMA DI UTILIZZARE
L'APPARECCHIO PER LA
PRIMA VOLTA
Pulite con cura l'esterno dell'apparecchio per
rimuovere la polvere eventualmente accumulata.
Asciugate con un panno asciutto. Non immergete il
cavo dell'alimentazione in acqua o in altri liquidi. Se
usate il bollitore per la prima volta, si raccomanda di
pulirlo riempendolo con acqua da portare a ebollizione:
ripetete l'operazione per due volte gettando ogni volta
l'acqua utilizzata.
FUNZIONAMENTO DEL
BOLLITORE
Usate il bollitore solo con l'apposita base in dotazione.
1. Per riempire il bollitore, toglietelo dalla base
ed aprite il coperchio premendo l'apposito
tasto di apertura, versate la quantità d'acqua
desiderata e chiudete il coperchio. Oppure,
potete riempire il bollitore attraverso il beccuccio.
Il livello dell'acqua non deve superare il segno
dimassimoriempimento,nérimanerealdisotto
del minimo. Una quantità d'acqua insufciente
provocherà lo spegnimento del bollitore prima
che l'acqua arrivi a ebollizione.
La capacità massima del bollitore è pari a
1,7 litri. Non riempite eccessivamente il
bollitore superando il livello massimo perché
l'acqua bollendo potrebbe traboccare. Vericate
che il coperchio sia ben posizionato prima di
inserire la spina nella presa di alimentazione
elettrica.
2. Sistemate il bollitore sulla base.
3. Inserite la spina nella presa di corrente. Il
simbolo indicherà l’attesa per una nuova
programmazione.
4. Premendo il tasto di impostazione della
temperatura potete impostare la temperatura a
50, 60, 70, 80, 90, 100 °C.
un bruciatore elettrico o a gas caldo oppure
all'interno di un forno riscaldato.
• Non mettete in funzione l'apparecchio quando
è vuoto per evitare il danneggiamento degli
elementi riscaldanti.
• Assicuratevi che il bollitore sia utilizzato su una
supercie solida e piana, lontano dalla portata
dei bambini, per evitare che si rovesci e possa
provocare danni o lesioni.
• Per proteggervi da incendi, scosse elettriche o
lesioni personali, non immergete il cavo, le spine
elettriche o il bollitore in acqua o in altri liquidi.
• Mentre l'acqua bolle o subito dopo l'ebollizione,
evitate il contatto con il vapore.
• Versate sempre l'acqua bollente con cautela e
lentamente, senza inclinare il bollitore troppo in
fretta.
• Se il bollitore è caldo, riempitelo con attenzione.
• La base in dotazione non può essere utilizzata
per scopi diversi da quello per cui è stata
progettata.
• L'apparecchio va spostato con molta cautela
quando contiene acqua calda.
• L'uso di accessori non raccomandati dal
produttore dell'apparecchio può provocare
incendi, scosse elettriche o lesioni personali.
• Scollegate il bollitore dalla presa di corrente
quando non lo utilizzate oppure prima di pulirlo.
Lasciate raffreddare il bollitore prima di inserire o
rimuovere qualsiasi parte e prima di pulirlo.
• Questo elettrodomestico è dotato di spina con
messa a terra incorporata: vericate che la
messa a terra della presa a muro di casa sia
corretta.
• Non utilizzate l'elettrodomestico per scopi diversi
da quello per cui è stato progettato.
• Il bollitore non deve essere utilizzato da persone
(compresiibambini)conridottecapacitàsiche,
sensoriali o mentali oppure prive di esperienza
e conoscenze adeguate, a meno che non siano
sorvegliate o non abbiano ricevuto istruzioni
sull'uso dell'apparecchio dal responsabile della
loro incolumità.
• Vericate sempre che l'apparecchio sia
perfettamente funzionante e che tutte le parti
amovibili siano esenti da difetti. Controllate
regolarmente che il cavo di alimentazione e la
spina non siano tagliati o deteriorati.
• Assicuratevi di avere le mani perfettamente
asciutte prima di toccare l'interruttore.
• Rischio di ustioni: il bollitore diventa molto caldo
durante l'uso. Per questo motivo, servitevi
unicamente dell'impugnatura per sollevarlo e

5
it
5. Quando l'acqua raggiunge la temperatura
selezionata, il bollitore si spegne
automaticamente, il display visualizza il valore
della temperatura e si aziona un segnale sonoro.
6. Se non riuscite ad impostare la temperatura,
signica che l'acqua nel bollitore ha una
temperatura maggiore di quella che volete
selezionare. Il valore attuale della temperatura si
illumina. Potete spegnere il bollitore in qualsiasi
momento premendo il tasto di arresto.
La temperatura impostata si può modicare
in qualsiasi momento mentre il bollitore è in
funzione. Il valore attuale della temperatura si
illumina quando il bollitore si riscalda.
Versate l'acqua dal bollitore con attenzione:
l'acqua bollente può provocare ustioni.
Inoltre, aprite il coperchio con cautela mentre
l'acqua all'interno del bollitore è ancora calda.
Sotto ai 45° C, il bollitore si ferma
automaticamente ed entra in “standby.”
Se il recipiente viene rimosso e riposizionato prima
che il processo di riscaldamento sia terminato, le
impostazioni rimangono attive per alcuni minuti.
Poi l'apparecchio entra in modalità stand-by.
Premete un tasto qualsiasi per riavviarlo.
FUNZIONE MANTENIMENTO
CALORE
Questa funzione permette di mantenere l'acqua alla
temperatura impostata.
Potete attivare la funzione di mantenimento calore
con qualsiasi impostazione di temperatura. Premete
l'apposito tasto: la luce indica che la funzione è
attivata. Per disattivare la funzione, premere il tasto
di arresto. La spia luminosa di mantenimento calore
si spegne.
La funzione di mantenimento calore si
spegne automaticamente dopo 1 ora.
FUNZIONE DI
PRE-EBOLLIZIONE
Questa funzione permette di portare l’acqua a
ebollizione senza tener conto della temperatura
impostata. Premete il tasto di pre-ebollizione per
avviarla.L’apparecchioriscaldal’acquanoalpunto
di ebollizione rimanendo attivo per 2 minuti. Poi la
temperatura si abbassa no a raggiungere il valore
impostato e si aziona un segnale sonoro.
PROTEZIONE BOLLITURA A
SECCO
Se vi capitasse di lasciar funzionare il bollitore
senz'acqua, il dispositivo di protezione contro la
bollitura a secco entrerà in funzione automaticamente
interrompendo l'alimentazione. In questo caso,
lasciate raffreddare il bollitore prima di riempirlo con
acqua fredda.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di procedere alle operazioni di pulizia,
scollegate l'apparecchio dalla presa di alimentazione
elettrica.
1. Non immergete mai il bollitore, il cavo o la base
in acqua e non lasciate queste parti a contatto
con l'umidità.
2. Stronate la parte esterna del corpo
dell'apparecchio con un panno umido o un
detergente, ma non usate mai un prodotto
tossico.
3. Ricordatevidipulireilltroaintervalliditempo
regolari. Per pulire il ltro più facilmente,
rimuovetelo premendo direttamente su di esso e
riposizionatelo una volta pulito.
Non usate spazzole dure, pagliette in acciaio
o detersivi chimici o abrasivi per pulire
l'esterno del bollitore in modo da evitare che
perda lucentezza.
RIMOZIONE DI DEPOSITI DI
CALCARE
L'apparecchio deve essere periodicamente
disincrostato poiché il calcare presente nell'acqua
del rubinetto può formare incrostazioni sul fondo del
bollitorecheriduconol'efcienzadelfunzionamento.
Potete usare un prodotto decalcicante disponibile
in commercio e seguire le istruzioni riportate sulla
confezione, oppure utilizzare aceto di vino bianco
seguendo le istruzioni seguenti:
1. versate nel bollitore 3 tazze di aceto di vino
bianco, aggiungete una quantità d'acqua
sufcienteacoprirecompletamenteilfondodel
bollitore. Lasciate agire la soluzione per tutta la
notte.
2. Svuotate il bollitore, riempitelo con acqua pulita
e portatela a ebollizione, poi gettate l'acqua

6
it
utilizzata. Ripetete l'operazione più volte, no
alla completa eliminazione dell'odore di aceto.
Eliminate le eventuali macchie rimaste all'interno
delbeccucciostronandoconunpannoumido.
ASSISTENZA
Prima di contattare l’Assistenza:
• Vericare se l’anomalia può essere risolta au-
tonomamente (vedi “Risoluzione dei problemi”).
• In caso negativo, contattare il Numero Unico
Nazionale 199.199.199.
Comunicare:
• il tipo di anomalia
• il modello dell’ apparecchio (Mod.)
• il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta carat-
teristiche.
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-2 4 0 V ~ 50/ 60 H z
TY P E X X -XX-XX
MADE I N
СД ЕЛАНО В
YY 12
modello (Mod.)
numero di serie (S/N)
Nonricorretemaiatecnicinonautorizzatieriutate
sempre l’installazione di pezzi di ricambio non origi-
nali.
Assistenza
Attiva
7 giorni su 7
In caso di assistenza o manutenzione basta chiamare
il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere
messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tec-
nicapiùvicinoalluogodacuisichiama.
È attivo 7 giorni su 7, dal lunedì al venerdì dalle ore
08:00 alle ore 20:00, il sabato dalle ore 09:00 alle ore
18:00, la domenica dalle ore 09:00 alle ore 13:00.
*Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun.
al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58
centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30
alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama
daltelefonosso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario
dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere
soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori
informazioni consultare il sito www.hotpoint.eu.
DISMISSIONE DEGLI
ELETTRODOMESTICI
LadirettivaEuropea2002/96/CEsuiriutidi
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), prevede che gli elettrodomestici
non debbano essere smaltiti nel normale
ussodeiriutisolidiurbani.
Gli apparecchi dismessi devono essere rac-
colti separatamente per ottimizzare il tasso
di recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni per la salu-
te e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è ripor-
tato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di rac-
colta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta
dismissione degli elettrodomestici, i detentori potran-
no rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivendi-
tori.

7
iten
PARTS AND FEATURES
1. Water gauge
2. Kettle
3. Spout
4. Limescalelter(removable)
5. Lid
6. Lid opening button
7. Handle
8. Pre-Boil button
9. Keep-warm button
10. Display
11. Temperature setting button
12. Cancel button
13. Cable
14. Base
INTRODUCTION
Thank you for purchasing our product.
In doing so, you have opted for an effective high-per-
formance appliance.
If the instructions on the correct use of this appliance
are not observed, the manufacturer shall assume no
responsibility for any resulting damage.
The operating instructions may refer to different mod-
els:anydifferenceisclearlyidentied.
IMPORTANT INFORMATION ON
SAFETY
When using any electrical appliance, always follow
basic safety precautions, including the following:
• This appliance shall not be used
by children.
• Keep the appliance and its cord
out of reach of children.
• This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with redu-
ced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experien-
ce and knowledge if they have
been given supervision or in-
struction concerning use of the
appliance in a safe way and un-
derstand the hazards involved.
• The equipment was designed
for household and similar uses
such as in:
• - staff kitchen areas in shops,
ofcesandotherworkenvi-
ronments;
• - farm houses;
•
- hotels, motels and other
residential environments by
the guests;
• - bed&breakfast-type envi-
ronments.
• Supervise children to prevent
them from playing with the ap-
pliance.
• Turn unit off and unplug from
outlet when not in use, before
putting on or taking off parts, and
before cleaning. To disconnect,
turn unit off, grasp plug, and pull
out from wall outlet. Never yank
on cord.
• Do not operate any appliance
with a damaged cord or plug or
after the appliance malfunctions
or has been damaged in any
manner. Return the appliance to
an authorized service facility for
examination, repair, or electrical
or mechanical adjustment.
• Do not leave the appliance unat-
tended while it is running.
• Connect and operate the appliance only in
accordancewiththespecicationsontherating
plate.
• Read all the instructions before using the
appliance.
• Do not let the cord hang over the edge of a table
/ counter or touch any hot surfaces.
• Do not place the appliance on or near a hot gas
/ electric burner or in a heated oven.

8
iten
• Do not operate the appliance without anything in
it to avoid damaging the heating elements.
• Ensure that the kettle is used on a rm at
surface out of the reach of children. This will
prevent the kettle from overturning and causing
damage or injury.
• As a protection against re, electric shocks or
personal injury, do not immerse the cord, electric
plugs or kettle in water or other liquids.
• While the water is boiling or just after the water
has boiled, avoid any contact with the steam.
• Always take care to pour boiling water slowly
and carefully without tipping the kettle too fast.
• Becarefulwhenrellingahotkettle.
• The attached base cannot be used for any other
purpose than its intended use.
• Extreme caution must be used when moving an
appliance containing hot water.
• The use of accessory attachments that are not
recommended by the appliance manufacturer,
may result in re, electric shocks or personal
injury.
• Unplug the kettle from the outlet when not in
use and before cleaning. Allow the kettle to cool
down before installing / removing any parts and
before cleaning it.
• This appliance has a built-in grounded plug.
Make sure the wall outlet in your house is
properly earthed.
• Do not use the appliance for any other purpose
than its intended use.
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been provided supervision or instructions on the
use of the appliance by a person responsible for
their safety.
• Always make sure that the appliance is in good
working order and that all its removable parts are
secure. Regularly check the power supply cord
and plug for cuts or damage.
• Be sure your hands are completely dry before
touching the switch.
• Risk of scalding: the kettle gets hot during use.
Therefore use only the handle to pick it up and
open the lid only after the kettle has cooled down.
• Do not use it near the water in bathtubs, sinks or
other containers.
• Only ll the kettle with water. Milk and instant
beverages will burn and damage the appliance.
• The kettle can only be used with the stand
provided.
BEFORE FIRST USE
Carefully wipe the outside of the appliance to remove
any dust that may have accumulated. Dry with a dry
cloth. Do not immerse the supply cord in water or
other liquids. If you are using the kettle for the rst
time, it is recommended that you clean it before use
by boiling a full kettle of water twice and discarding
the water.
OPERATION OF YOUR KETTLE
Use the kettle only with its included base.
1. Tollthekettle,removeitfromthepowerbase
and open the lid by pressing the lid opening
button,llwiththedesiredamountofwater,and
then close the lid. Alternatively, the kettle may be
lledthroughthespout.Thewaterlevelshould
not exceed the max marks or sit below the min
level. Too little water will cause the kettle to
switch off before the water has boiled.
The max capacity of the kettle is 1.7L. Do
not add water over the maximum level, as it
may spill out of the spout when boiling. Ensure
that the lid is rmly in place before connecting the
plug into a power outlet.
2. Position the kettle on the power base.
3. Connect the plug into a power outlet.
The symbol will indicate the awaiting for
new programming.
4. Press the temperature setting button to set the
temperature to 50, 60, 70, 80, 90 or 100 °C.
5. When the water has reached the selected
temperature, the kettle will switch off
automatically, the display will show the
temperature and a buzzer will sound.
6. If the temperature cannot be set, this means that
the water in the kettle is hotter than the desired
temperature. The current temperature will light
up. You can turn off the kettle at any time by
pressing the cancel button.
The selected temperature can be changed
at any time while the kettle is heating up.
While the kettle is heating up, the current
temperature lights up.
Be careful when pouring the water from
your kettle as boiling water may cause
scalds. Open the lid carefully while the water in
the kettle is hot.

9
iten
Below 45° C, the kettle automatically shuts
down and goes into “standby” mode.
If the container is removed and re-introduced
before the heating process is over, the settings
stay active for a few minutes. Then the appliance
enters into stand-by mode. Press any button to
start it again.
KEEP-WARM FUNCTION
This function makes it possible to keep the water at
the set temperature.
You can turn it on with any temperature setting. Press
the keep-warm button and a light will show that the
function is active. To turn if off, press the cancel
button. The keep-warm indicator goes off.
The keep-warm feature switches off
automatically after 1 hour.
PRE-BOIL FUNCTION
This function makes it possible to bring the water to
the boil regardless of the set temperature. Press the
Pre-Boil button to start it. The appliance heats the
water up to the boiling point and stays active for 2
minutes. Then the temperature decreases to the set
value and a buzzer sounds.
BOIL-DRY PROTECTION
Should you accidentally let the kettle operate without
water, the boil-dry protection will automatically switch
off the power. If this occurs, allow the kettle to cool
downbeforellingwithcoldwater.
CLEANING AND MAINTENANCE
Always disconnect the appliance from the power
outlet before cleaning.
1. Never immerse the kettle, power cord or power
base in water and never allow moisture to get in
contact with these parts.
2. Wipe the outside of the body with a damp cloth
or cleaner. Never use a toxic cleaner.
3. Remembertocleanthelteronaregularbasis.
Foreasiercleaning,detachthelterbypressing
it down directly. Then replace it after cleaning.
Do not use chemical, steel, wooden or
abrasive cleaners or brushes to clean the
outside of the kettle to prevent any gloss loss.
REMOVAL OF MINERAL
DEPOSITS
Your kettle should be periodically descaled, as the
mineral deposits in tap water may form scale on
the bottom of the kettle and cause a less efcient
operation. You can use any commercially available
descaler. Follow the instructions on the package of the
descaler. Alternatively, you may follow the instructions
below and use white vinegar.
1. Fill the appliance 3/4 full, boil, then unplug the
appliance (remove the cordless kettle from the
base unit) and stand it in an empty sink or bowl.
Gradually add 50ml of white vinegar to the water.
Leave the solution in the kettle overnight.
2. Discard the mixture in the kettle, ll the kettle
with clean water, boil and then discard the water.
Repeat several times until the smell of vinegar
has been ushed away. Any stains remaining
inside the spout can be removed by rubbing it
with a damp cloth.
DISPOSAL OF OLD
ELECTRICAL APPLIANCES
The European Directive 2002/96/EC on Wa-
ste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE), requires that old household electri-
cal appliances must not be disposed of in
the normal unsorted municipal waste stre-
am.
Old appliances must be collected separately
in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the
impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product
reminds you of your obligation, that when you dispose
of the appliance it must be separately collected. Con-
sumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their
old appliance.

10
it
10
fr
PIÈCES ET FONCTIONS
1. Niveau d'eau
2. Bouilloire
3. Bec verseur
4. Filtre anti-tartre (amovible)
5. Couvercle
6. Bouton d'ouverture du couvercle
7. Poignée
8. Boutondepré-ébullition
9. Bouton de maintien au chaud
10. Écran
11. Boutonderéglagedelatempérature
12. Bouton d'annulation
13. Câble
14. Socle
INTRODUCTION
Nousvousremercionsd'avoirachetéceproduit.
Cefaisant,vousavezoptépourunappareilefcace
et extrêmement performant.
Si vous respectez pas les instructions d'utilisation de
cetappareilavecsoin,laresponsabilitédufabricant
nesauraitêtreengagéeencasdedommages.
Il est possible que le mode d'emploi s'applique à
différents modèles. Toutes les différences y sont
cependantclairementidentiées.
INFORMATIONS ET MISES EN
GARDE IMPORTANTES
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, il faut
toujoursrespectercertainesprécautions desécurité
de base, notamment les suivantes.
• Ne laissez pas l'appareil en
marche sans surveillance.
• Tenez les enfants à distance de
l'appareil.
• Surveillez les enfants an de
les empêcher de jouer avec
l'appareil.
• Éteignez l'appareil et
débranchez-le de la prise de
courant lorsque vous ne l'utilisez
pas, avant d'installer ou de
retirerlesdifférentsaccessoires
et avant son nettoyage. Pour le
déconnecter,éteignezl'appareil,
saisissezlacheetdébranchez-
la de la prise de courant. Ne tirez
jamais sur le cordon lui-même.
• N'utilisez jamais un appareil
présentant un cordon ou une
che endommagés, ayant
montrédesdéfaillancesouayant
été endommagé de quelque
manière que ce soit. Renvoyez
l'appareil à un centre de service
agréépourqu'ilysoitexaminé,
réparéouréglédupointdevue
électriqueoumécanique.
• L’appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans,
par des personnes dont les ca-
pacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, et
par des personnes inexpéri-
mentéesouquineconnaissent
pas ce produit, à condition qu’el-
les soient surveillées par une
personne responsable de leur
sécurité ou qu’elles aient reçu
des instructions préliminaires
sur l’utilisation de l’appareil.
• Cetappareilestconçupourun
usage domestique et autres
applications similaires, telles
que
- kitchenettes pour le personnel
de magasins, bureaux et autres
lieux de travail;
- gîtes ruraux ;
- clientèle d’hôtels, de motels
ou autres logements de type
résidentiel
- hébergements type chambre
d’hôtes.
• Ne branchez et n'utilisez l'appareil que
conformémentauxspécicationsinscritessurla
plaquesignalétique.

11
it
11
fr
• Prenez soin de lire toutes les instructions avant
de l'utiliser.
• Ne laissez pas le cordon pendre sur le bord de
la table ou du plan de travail ou entrer en contact
avec des surfaces chaudes.
• Neplacezpasl'appareilsurouàproximitéd'un
brûleuràgazouélectriqueouencore dansun
fourallumé.
• Pour éviter d'endommager les éléments
chauffants, ne faites pas fonctionner l'appareil
sans rien dedans.
• Veillez à utiliser la bouilloire sur une surface
fermeetplane,horsdeportéedesenfants.Vous
éviterez ainsi que la bouilloire ne puisse être
renversée,provoquantainsidesdégâtsoudes
blessures.
• Pourévitertoutrisqued'incendie,d'électrocution
ou de blessure, n'immergez jamais le cordon,
leschesélectriquesoulabouilloireelle-même
dans l'eau ou dans d'autres liquides.
• Lorsquel'eauboutoujusteaprèssonarrivéeà
ébullition,éviteztoutcontactaveclavapeur.
• Veillez toujours à verser l'eau bouillante
doucementetavecprécautionsanspencherla
bouilloire trop vite.
• Faites attention si vous remettez de l'eau dans la
bouilloire alors qu'elle est encore chaude.
• Lesoclefourninepeutpasêtreutiliséàd'autres
nsquecelleprévue.
• Faites extrêmement attention lorsque vous
déplacer la bouilloire alors qu'elle contient de
l'eau chaude.
• L'utilisation d'accessoires non recommandés
par le fabricant de l'appareil peut entraîner des
incendies,desélectrocutionsoudesblessures.
• Débranchezlabouilloiredelaprisedecourant
lorsque vous ne l'utilisez pas et avant de la
nettoyer. Laissez la bouilloire refroidir avant
demettreenplaceouderetirerlesdifférentes
pièces, et avant de la nettoyer.
• Cet appareil est doté d'une prise de terre.
Assurez-vous que la prise de courant sur
laquellevouslebranchezestbienraccordéeà
la terre.
• N'utilisez pas l'appareil pour un usage autre que
celuiprévu.
• Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y-compris les enfants)
dont les capacités , sensorielles ou mentales
sont limitées, ou qui ne disposent pas d'une
expérience et de connaissances sufsantes, à
moinsqu'ilssoientsurveillésparunepersonne
responsable de leur sécurité ou que cette
personne leur ait expliqué comment utiliser
l'appareil.
• Vérieztoujoursquel'appareilestenbonétatde
marche et que toutes les pièces amovibles sont
bienxées.Vériezrégulièrementquelecordon
d'alimentation et la prise ne sont ni coupés ni
endommagés.
• Veillez à ne manipuler l'interrupteur qu'avec les
mains complètement sèches.
• Risque de brûlure : le bouilloire devient chaude
lors de son utilisation. Saisissez-la donc
uniquement par la poignée pour la tenir et
n'ouvrez le couvercle qu'une fois que la bouilloire
a refroidi.
• N'utilisezpasàproximitédepointsd'eaucomme
les baignoires, éviers et autres récipients
contenant de l'eau.
• Ne mettez que de l'eau dans la bouilloire. Le
lait et les boissons instantanées brûleraient et
endommageraient l'appareil.
• La bouilloire ne pouvez utiliser avec le support
fourni.
AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION
Essuyez soigneusement l'extérieur de l'appareil
pour éliminer toute la poussière qui pourrait s'y
être accumulée. Séchez avec une serviette sèche.
N'immergez pas le cordon d'alimentation de l'appareil
dans de l'eau ou dans tout autre liquide. Si vous
utilisez la bouilloire pour la première fois, il est
recommandéded'abordlanettoyerenfaisantbouillir
deux bouilloires pleines et en jetant ensuite l'eau.
UTILISATION DE VOTRE
BOUILLOIRE
N'utilisez la bouilloire qu'avec le socle fourni.
1. Pour remplir la bouilloire, retirez-la de son
socle d'alimentation et ouvrez le couvercle en
appuyant sur le bouton d'ouverture du couvercle,
remplissez-ladelaquantitéd'eausouhaitéepuis
refermezlecouvercle.Vouspouvezégalement
remplir la bouilloire par le bec. Le niveau d'eau ne
doitpasdépasserlamarquedeniveaumaximum
ou se situer sous la marque du niveau minimum.
S'ilyatropd'eau,labouilloires'éteindraavant
quel'eaunesoitarrivéeàébullition.
La capacité maximum de la bouilloire est de
1,7 L. Ne dépassez pas le niveau maximum
lorsque vous remplissez la bouilloire, sinon de

12
it
12
fr
l'eau sortira par le bec lors de l'ébullition. Assurez-
vous que le couvercle est bien en place avant de
raccorder l'appareil au réseau électrique.
2. Positionnez la bouilloire sur le socle
d'alimentation.
3. Branchez la prise sur une prise de courant.
4. En appuyant sur le bouton de réglage de la
température,vousavezlapossibilitéderéglerla
températureà50,60,70,80,90ou100°C
5. Une fois que l'eau a atteint la température
sélectionnée, la bouilloire s'éteint
automatiquement,l'écranafchelatempérature
et un signal sonore retentit.
6. Si la température ne peut pas être réglée,
cela signie que l'eau dans la bouilloire est
plus chaude que la température souhaitée. La
température actuelle s'afche. Vous pouvez
éteindrelabouilloireàn'importequelmomenten
appuyant sur le bouton d'annulation.
La température sélectionnée peut être
modiée à tout moment pendant que la
bouilloire chauffe. Lorsque la bouilloire chauffe,
la température actuelle est afchée.
Agissez avec précaution lorsque vous
versez l'eau avec la bouilloire. L'eau
bouillante peut en effet provoquer des brûlures.
En outre, ouvrez le couvercle avec précaution
lorsque l'eau présente dans la bouilloire est
chaude.
En-dessous de 45 °C, la bouilloire s'éteint
automatiquement et passe en « veille ».
Si la bouilloire est retirée puis remise sur le
socle avant la n du processus de chauffage,
les réglages demeurent actifs pendant quelques
minutes. Ensuite, la bouilloire passe en mode
veille. Appuyez sur n'importe quel bouton pour la
remettre en marche.
FONCTION DE MAINTIEN AU
CHAUD
Cette fonction permet de maintenir l'eau à la
températureparamétrée.Vouspouvezappuyersurle
boutondemaintienauchaudquelquesoitleréglage
delatempérature.Leboutondemaintienauchaud
s'allumeetlafonctionestactivée.Pourladésactiver,
appuyez de Bouton d'annulation. Le voyant de
maintienauchauds'éteintalors.
La fonction de maintien au chaud est
automatiquement désactivée au bout de
1 heure.
FONCTION DE
PRÉ-ÉBULLITION
Cettefonctionpermet deporterpréalablementl'eau
à ébullition quelle que soit la température qui a été
paramétrée.Pouractivercettefonction,appuyezsur
le bouton de pré-ébullition. L'appareil chauffe l'eau
jusqu'au point d'ébullition puis reste actif pendant
2minutes.Ensuite,latempératurediminuejusqu'àla
valeurparamétréeetunsignalsonoreretentit.
PROTECTION CONTRE LE
FONCTIONNEMENT À SEC
Aucasoùvousmettriezaccidentellementenmarche
la bouilloire sans eau, la protection contre le fonctionne
à sec coupera automatiquement son alimentation. Si
jamais cela se produit, laissez la bouilloire refroidir
avant d'y verser de l'eau froide.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débrancheztoujoursl'appareildel'alimentationavant
de le nettoyer.
1. N'immergez jamais la bouilloire, le cordon
d'alimentation ou le socle d'alimentation dans
l'eau et veillez à ce que ces pièces ne soient
jamaisencontactavecdel'humidité.
2. Essuyez les parties apparentes du corps de la
bouilloireavecunchiffonouuneépongehumide.
N'utilisezjamaisdedétergenttoxique.
3. Souvenez-vousdenettoyerlelmrégulièrement.
Pourunnettoyageplusfacile,retirezleltreenle
poussant vers le bas directement puis remettez-
leenplaceunefoisquevousl'aveznettoyé.
N'utilisez pas d'éponges ou brosses
chimiques, à base d'acier, de bois ou de
substances abrasives pour nettoyer l'extérieur de
la bouilloire. Vous pourriez lui faire perdre toute
sa brillance.
ÉLIMINATION DES DÉPÔTS
MINÉRAUX
Votrebouilloiredoitêtredétartréerégulièrementcar
les dépôts minéraux présents dans l'eau du robinet
peuvent former du calcaire dans la partie inférieure
de la bouilloire, avec pour conséquence une
diminution de ses performances. Vous pouvez utiliser
les détartrants vendus dans le commerce et suivre
les instructions présentes sur leur emballage. Vous

13
it
13
fr
pouvezégalementsuivrelesinstructionsci-dessous
et utiliser du vinaigre blanc.
1. Mettez 3 tasses de vinaigre blanc dans la
bouilloire et ajoutez de l'eau jusqu'à ce que le
fond de la bouilloire soit totalement recouvert.
Laissez cette solution dans la bouilloire pendant
une nuit complète.
2. Jetez le mélange retrouvé dans la bouilloire,
remplissez-la d'eau propre, faites bouillir cette
dernière puis jetez-la. Répétez l'opération à
plusieurs reprises jusqu'à ce que l'odeur de
vinaigre ait disparu. Les éventuelles taches
quidemeurentàl'intérieurdubecpeuventêtre
retiréesenfrottantavecunchiffonhumide.
ASSISTANCE
Avant de contacter le centre d’Assistance :
• Vériez si vous pouvez résoudre l’anomalie vous-
même(voirDépannage).
•Si,malgrétouscescontrôles,l’appareilnefonction-
netoujourspasetsil’inconvénientpersiste,appelez
le service après-vente le plus proche.
Signalez-lui :
•letyped’anomalie
•lemodèledel’appareil(Mod.)
•lenumérodesérie(S/N)
Voustrouvereztouscesrenseignementssurl’étiquet-
tesignalétique.
modèle de l’appareil (Mod.)
numéro de série (S/N)
Indesit Company
Mod. SL B16 AA0
Cod. 12345678901
S/N 123456789
1600W
220-2 4 0 V ~ 50/ 60 Hz
TY P E X X -XX-XX
MADE IN
СДЕЛАНО В
YY 12
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et
exigeztoujoursl’installationdepiècesdétachéesoriginales.
ENLÈVEMENT DES
APPAREILS MÉNAGERS
USAGÉS
La Directive Européenne 2002/96/EC sur
lesDéchetsdesEquipementsElectriqueset
Electroniques (DEEE), exige que les appa-
reilsménagersusagés ne soientpasjetés
dansleuxnormaldesdéchetsmunicipaux.
Lesappareilsusagésdoiventêtrecollectés
séparément an d’optimiser le taux de
récupérationetle recyclage desmatériaux
quilescomposentetréduirel’impactsurlasantéhu-
maine et l’environnement.
Lesymboledela‘‘poubellebarrée’’estapposéesur
tous les produits pour rappeler les obligations de col-
lecteséparée.Lesconsommateursdevrontcontacter
lesautoritéslocalesouleurrevendeurconcernantla
démarcheàsuivrepourl’enlèvementdeleurvieilap-
pareil.

14
it
14
ru
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ И
ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Водомерноестекло
2. Чайник
3. Носик
4. Фильтрнакипи(съемный)
5. Крышка
6. Кнопкаоткрываниякрышки
7. Ручка
8. Кнопкапредварительногонагрева
9. Кнопкаподдержаниятемпературы
10. Дисплей
11. Кнопканастройкитемпературы
12. Кнопкаотмены
13. Сетевойшнур
14. База
ВСТУПЛЕНИЕ
БлагодаримВасзаприобретениенашегоизделия.
Вы выбрали эффективный прибор с отличными
эксплуатационнымикачествами.
При несоблюдении инструкций по правильной
эксплуатации данного прибора производитель
снимает с себя ответственность за возможный
ущерб.
Винструкцияхпоэксплуатациимогутописываться
разныемодели.Любоеотличиечеткоуказывается.
ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ И
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
При использовании бытовых электроприборов
всегданеобходимособлюдатьосновныемерыпо
безопасности,включаяследующие.
• Не оставляйте работающий
приборбезприсмотра.
• Не разрешайте детям
приближатьсякприбору.
• Неразрешайтедетямигратьс
прибором.
• Прибор должен быть
выключен и отсоединен
от сетевой розетки, когда
он не используется, перед
установкой или съемом
аксессуаров и перед
чисткой. Для отсоединения
от сети выключите прибор,
возьмитесь за штепсельную
вилкуивыньтеееизсетевой
розетки.Никогданетянитеза
сетевойшнур.
• Не пользуйтесь прибором
с поврежденным сетевым
шнуром или в случае
неисправности прибора или
какого-либоегоповреждения.
Отнесите прибор в
уполномоченный сервис для
починки электрической или
механическойчасти.
• Прибор может быть
использовандетьмистарше8
летилицамисограниченными
физическими,сенсорнымиили
умственными способностями,
неопытными лицами или
лицами, не умеющими
обращаться с прибором, под
контролем лиц, отвечающих
за их безопасность, или
после обучения правилам
пользованияприбором.
• Прибор предназначен
для бытового и подобного
использования,например:
-кухни для персонала
магазинов, офисов и других
рабочихмест;
-жильегостиничноготипа;
-гостиницы, мотели и другое
жильегостиничноготипа;
-гостиницы «номер с
завтраком».
• Ножи острые. Обращаться
осторожно. Беритесь за
нож кофеварки и диск для

15
it
15
ru
или умственными способностями или без
знанияиопытаиспользованияприбора,если
они не были обучены и не контролируются
лицами,ответственнымизаихбезопасность.
• Всегда проверяйте, чтобы изделие было
исправно, и чтобы все съемные детали
были прочно установлены на своих местах.
Регулярно проверяйте сетевой шнур и
штепсельнуювилкунапредметповреждений.
• Беритесьзавыключательтолькосовершенно
сухимируками.
• Опасность ожога: чайник нагревается при
работе. Беритесь только за ручку чайника
и открывайте крышку только после его
охлаждения.
• Не используйте прибор рядом с водой в
ваннах,раковинахидругихемкостях
• Наливайте в чайник только воду. Молоко и
быстрорастворимые напитки пригорают и
могутповредитьприбор.
• Чайник можно использовать только с
подставкойпредоставлена.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
Тщательнопротритеприборснаружиотвозможной
пыли. Вытрите насухо сухим полотенцем. Не
погружайтесетевойшнур,штепсельнуювилкуили
другие электрически детали тостера в воду или
в другие жидкости. При первом использовании
нового чайника рекомендуется прочистить его,
дваждывскипятивполныйчайникводы.
ИНСТРУКЦИИ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ВАШЕГО
ЧАЙНИКА
Используйте чайник только с прилагающейся
базой.
1. Для наполнения чайника водой снимите
его с электрической базы, откройте
крышку при помощи кнопки, налейте в
чайник нужное количество воды, закройте
крышку. Или же чайник можно наполнить
через носик. Уровень воды в чайнике не
должен превышать максимальную отметку
и не быть ниже минимальной. Слишком
маленькоеколичествоводыможетпривести
котключениючайникадозакипанияводы.
Максимальная емкость чайника 1,7
литра. Не переливайте воду выше
максимальной отметки, так как при закипании
шинковки/нарезки с тупой
стороны во избежание
порезов.
• Подключите к сети и используйте прибор
только в соответствии с данными на
заводскойтабличке.
• Передначаломэксплуатациипрочитайтевсе
инструкции.
• Сетевой шнур не должен свисать со стола
или кухонного топа или касаться горячих
поверхностей.
• Не помещайте прибор рядом с горячей
газовойилиэлектрическойварочнойпанелью
иливнагретуюдуховку.
• Неиспользуйтеприборбезводывоизбежание
повреждениянагревательныхэлементов.
• Проверьте, чтобы чайник использовался
на устойчивой и ровной поверхности,
вне досягаемости детей во избежание
опрокидывания чайника и несчастных
случаев.
• Во избежание возгорания, удара током или
несчастных случаев не погружайте сетевой
шнур,штепсельнуювилкуиличайниквводу
иливдругиежидкости.
• Покаводакипитилисразужепослезакипания
избегайтеструипара.
• Осторожно наливайте воду без резкого
опрокидываниячайника.
• Проявляйтеосторожностьпридоливеводыв
горячийчайник.
• База чайника не может быть использована
в целях, отличных от тех, для которых она
предназначена.
• Переносите чайник с горячей водой крайне
осторожно.
• Использованиедополнительныхаксессуаров,
не рекомендованных или не продаваемых
производителемприборов,можетпривестик
пожару,ударутокомилинесчастнымслучаям.
• Отсоединяйте чайник от электросети, когда
он не используется или перед его чисткой.
Дайтечайникуостытьпередустановкойили
съемомдеталейипередчисткой.
• Данный прибор укомплектован штепсельной
вилкой с заземлением. Проверьте, чтобы
настеннаясетеваярозеткаимелазаземление.
• Неиспользуйтеприборвцелях,отличныхот
тех,длякоторыхонпредназначен.
• Данный прибор не предназначен для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными

16
it
16
ru
вода будет выплескиваться из носика.
Проверьте перед подсоединением чайника к
электросети, чтобы крышка была прочно
закрыта.
2. Установитечайникнаэлектрическуюбазу.
3. Вставьте штепсельную вилку в сетевую
розетку.
4. При помощи кнопки настройки температуры
можнозадатьтемпературу50°C,60°C,70°C,
80°C, 90°C, 100°C.
5. Когдаводадостигаетзаданнойтемпературы,
чайник автоматически выключается, на
дисплее показывается температура воды,
включаетсязвуковойсигнал.
6. Еслитемпературузадатьнельзя,этозначит,
что температура воды в чайнике выше
температуры, которую требуется задать.
Показываетсяфактическаятемпература.Вы
можете выключить чайник в любой момент,
нажавкнопкуотмены.
Заданную температуру можно изменить
в любой момент в процессе нагревания
воды. В процессе нагревания воды
показывается фактическая температура.
Осторожно разливайте горячую воду из
чайника во избежание ожогов, а также не
открывайте крышку, пока вода в чайнике
горячая.
Ниже 45°C чайник автоматически
переключается из режима нагрева в
режим энергосбережения.
Если чайник снимается с базы и вновь
устанавливается на нее до завершения
нагревания, настройки сохраняются на
несколько минут. Затем прибор переключается
в режим энергосбережения. Нажмите любую
кнопку для включения прибора.
ФУНКЦИЯ ПОДДЕРЖАНИЯ
ТЕМПЕРАТУРЫ
Данная функция позволяет поддерживать воду
призаданнойтемпературе.
Функцию поддержания температуры можно
включитьвместеслюбойнастройкойтемпературы.
Нажмите кнопку функции поддержания
температуры, индикатор функции загорится,
и функция активируется. Для ее отключения
нажмите эту кнопку отмены. Индикатор функции
гаснет.
Функция поддержания температуры
автоматически отключается через 1 час.
ФУНКЦИЯ
ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО
НАГРЕВА
Данна функция позволяет нагреть воду до точки
кипения, несмотря на заданную температуру.
Нажмите кнопку предварительного нагрева для
включенияфункции.Приборнагреетводудоточки
кипения и останется включенным в течение 2-х
минут.Затемтемпературапонизитсядозаданного
значения,включитсязвуковойсигнал.
ЗАЩИТА ПРОТИВ РАБОТЫ
ВСУХУЮ
Если чайник случайно включается без воды,
защита против работы всухую автоматически
отключит чайник. В этом случае чайник должен
остыть перед тем, как залить в него холодную
воду.
ЧИСТКА И УХОД
Всегда отсоединяйте прибор от сети перед
чисткой.
1. Никогданепогружайтечайник,сетевойшнур
или электрическую базу в воду и избегайте
воздействиявлагинаэтичасти.
2. Протрите корпус изделия влажной тряпкой,
никогданеиспользуйтетоксичныевещества.
3. Регулярно промывайте фильтр накипи. Для
облегченияуходаотсоединитефильтр,нажав
на него сверху, после чистки установите на
место.
Не используйте химические средства,
стальные или абразивные мочалки или
щетки, деревянные инструменты для чистки
корпуса чайника во избежание повреждения
глянцевого покрытия.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Чайник следует регулярно чистить от накипи,
образующейся из минеральных веществ,
содержащихсявводопроводнойводе,оседающей
наднечайникаиснижающихегоэффективность.
Можно использовать средство для удаления
накипи,имеющеесявпродаже,следуяинструкция
на его флаконе. Или же можно использовать

17
it
17
ru
белыйвинныйуксусописаннымнижеспособом.
1. Налейте в чайник 3 чашки белого винного
уксуса,долейтеводытак,чтобыдночайника
былополностьюзакрыто.Оставьтерастворв
чайникенаночь.
2. Утром слейте раствор из чайника, налейте
в него чистую воду, ополосните и вылейте.
Повторите ополаскивание несколько раз до
техпор,поканебудетудаленуксусныйзапах.
Налеты на носике можно удалить влажной
тряпкой
СЕРВИСНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Бесплатная горячая линия:
8 800 3333 887 *
* (Услуга бесплатна для абонентов всех
стационарныхлинийнавсейтерриторииРоссии)
Мы заботимся о своих покупателях и стараемся
обеспечить высокое качество сервисного
обслуживания. Мы постоянно совершенствуем
наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с
техникойпростымиприятным.
Уход за техникой
Линия профессиональных средств
Professional по уходу за техникой,
рекомендуемая Hotpoint Ariston, продлит
срок эксплуатации Вашей техники и
снизит вероятность ее поломки. Линия
профессиональных средств Professional
создана с учетом особенностей Вашей
техники. Продукты производятся в Италии
с соблюдением высоких европейских
стандартов в области качества, экологии
и безопасности использования. Узнайте
подробнее на сайте www.hotpoint-ariston.
ru в разделе «Сервис» и спрашивайте в
магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям, мы
создали широкую сервисную сеть, особенностью
которой является высокая подготовка,
профессионализм и честность сервисных
мастеров.
При возникновении неисправности
Перед тем, как обратиться в Службу Сервиса
проверьте, нельзя ли устранить неисправность
самостоятельно (см. раздел «Неисправности и
методыихустранения»).
ОбратитьсявСлужбуСервисаможнопотелефону
бесплатной горячей линии или по телефонам,
указаннымвгарантийномдокументе.
! Мы рекомендуем обращаться только к
авторизованным сервисным центрам
! При ремонте требуйте использования
оригинальных запасных частей
Перед обращением в Службу Сервиса
необходимо убедиться, что Вы готовы
сообщить оператору:
• Описаниенеисправности;
• Номер гарантийного документа (сервисной
книжки,сервисногосертификатаит.п.);
• Модель и серийный номер (S/N) изделия,
указанные в информационной табличке,
расположеннойнаизделииилигарантийном
документе;
• Датупродажиизделия.
Другую полезную информацию и новости Вы
можетенайтинасайтеwww.hotpoint-ariston.ru в
разделе«Сервис».
УТИЛИЗАЦИЯ
Согласно Европейской Директиве
2002/96/ECобутилизацииэлектронныхи
электрическихприборов(WEEE)бытовые
электроприборы не должны
выбрасыватьсясобычныммусором.
Старые бытовые приборы должны
выбрасываться отдельно для
оптимизации стоимости повторного
использования и переработки материалов,
составляющих прибор, а также для охраны
экологиииздоровьялюдей.Символперечеркнутая
мусорная корзина имеется на всех приборах,
напоминая пользователю об обязанности
раздельного сбора мусора. Более подробные
сведения касательно правильной утилизации
старого бытового электроприбора пользователи
могут получить в соответствующем гос.
учреждениииливмагазинебытовойтехники.

18
it
18
ru
Цифровой электрический чайник
WK 24E AX0
Indesit Company
Китай
220-240 V ~
2000-2400W
50/60 Hz
КлассзащитыI
–1-аяцифравS/Nсоответствуетпоследнейцифре
года,
– 2-ая и 3-я цифры в S/N порядковому номеру
месяцагода,
– 4-ая и 5-ая цифры в S/N числу определенного
месяцаигода.
Изделие:
Торговаямарка:
Торговыйзнакизготовителя:
Модель:
Изготовитель:
Страна-изготовитель:
Номинальноезначениенапряжения
электропитанияилидиапазоннапряжения:
Потребляемаямощность:
Условное обозначение рода электрического тока или
номинальнаячастотапеременноготока:
Классзашитыотпораженияэлектрическимтоком
В случае необходимости получения информации по
сертификатам соответствия или получения копий
сертификатовсоответствиянаданнуютехнику,Выможете
отправитьзапрос поэлектронному адресу cert.rus@inde-
sit.com.
Дату производства данной техники можно получить из
серийногономера,расположенногоподштрих-кодом(S/N
XXXXXXXXX*XXXXXXXXXXX),следующимобразом:
Производитель:
Импортер:
Свопросами(вРоссии)обращатьсяпоадресу
Indesit Company S.p.A.
ВиалеА.Мерлони47,60044,Фабриано(АН),
Италия
ООО“ИндезитРУС”
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом
12,корп.1

19
it
19
tr
CIHAZIN TANIMI
1. Su seviye göstergesi
2. Suısıtıcıgövde
3. Çaydanlıkağzı
4. Çıkarılabilirkireçltresi
5. Kapak
6. Kapakaçmadüğmesi
7. Tutma kolu
8. Önkaynatmadüğmesi
9. Sıcaktutmadüğmesi
10. Led gösterge
11. Sıcaklıkayarıdüğmesi
12. İptaldüğmesi
13. Kablo
14. Güçtabanünitesi
Teknik özellikler:
Gerilim : 220-240V~50Hz
Güç: 2200-2400Watt
Kapasite : 1.7 Litre
GİRİŞ
Ürünümüzüsatınaldığınıziçinteşekkürederiz.
Buürünüsatınalmakla,etkiliveyüksekperformanslı
bir cihaza sahip oldunuz.
Bu cihazın doğru kullanılmasıyla ilgili talimatlara
uymamanız halinde ortaya çıkabilecek hiçbir hasar-
danötürüimalatçırmasorumlututulamaz.
Kullanımtalimatlarındafarklımodelleraçıklanmışola-
bilir.Olasıfarklılıklarmutlakabelirtilecektir.
GENEL GÜVENLİK TALIMATLARI
Tüm elektrikli cihazların kullanımı sırasında,
aşağıdakilerideiçerenbirdizigenelgüvenlikkuralına
uyulmalıdır:
• Çalışmakta olan makinenin
başındanayrılmayın.
• Makineyi çocuklardan uzak
tutun.
• Makineyle oynamalarını
önlemek için çocuklarınızı
gözetin.
• Kullanılmadığı zamanlarda,
parçaları takarken/sökerken
ve cihazı temizlemeden önce
mutlaka cihazı kapatıp şini
çekin. Bunun için öncelikle
üniteyi kapatın, şi tutun ve
elektrik prizinden çıkarın. Asla
kabloyu çekerek çıkarmaya
çalışmayın.
• Kablosu,şiyadakendisihasar
gören bir cihazı kullanmayın,
arıza yaptıktan sonra da cihazı
kullanmayın. Kontrol edilmesi,
onarılması, mekanik ya da
elektrikli ayarlarının yapılması
için cihazı yetkili servise
gönderin.
• Bu teçhizat, güvenli şekilde
teçhizatın kullanımına ilişkin
denetlenmiş veya talimat
verilmiş ve kapsadığı riskleri
anlamışise,8yaşveüzeriço-
cuklarveazalmışziksel,duyu-
sal veya mental becerilere sa-
hip veya deneyimsiz ve bilgisiz
kişilertarafındankullanılabilir.
•
Ekipman, evlerde ve
aşağıdakiler gibi kapalı
mekanlarda kullanılmak üzere
tasarlanmıştır:
-mağazalardaki, oslerdeki
veyadiğerişyerlerindekiküçük
mutfaklar;
-çiftlikevleri;
- oteller, moteller ve konuk
ağırlanandiğeryerler;
- pansiyonlar.
• Bıçaklar keskindir. Dikkatlice
kullanın. Yaralanma riskini
önlemekiçin,doğramabıçağını
vedilimleme/kıymadiskinitakıp
çıkarırken keskin olmayan
kenarındantutun.
• Cihazı sadece bilgi plakasında belirtilen özel-

20
it
20
tr
içinsadecetutmasapınıkullanınvekapağısa-
decesuısıtıcısısoğuduktansonraaçın.
• Küvet, duş teknesi vs. gibi sıvı içeren yerlerin
yakınındakullanmayın.
• Kettle'ısadecesuyladoldurun.Sütvehazıriçe-
ceklercihazıyakarvehasarverir.
• Suısıtıcısısadecesağlananstandilekullanabi-
lirsiniz.
ENERJI TASARRUFLU
KULLANIM IÇIN ÖNERİLER
Suısıtıcınızıkullanırkendahaazenerjiharcamakiçin:
• Sadeceihtiyacınızkadarsukaynatın.
• Suısıtıcısınamaksimumsuseviyesinigeçecek
şekildesudoldurmayın.
• En iyi performans ve verimlilik için, ürününüzü
olası kireçlenmelerden talimatlara uygun bi
şekildearındırınız
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Cihazın dış kısmını iyice silerek üzerinde birikmiş
olabilecek tozu giderin. Kuru bir havluyla kurulayın.
Bu cihazın elektrik kablosunu asla suyun veya
diğer sıvıların içine sokmayın. Su ısıtıcısını ilk kez
kullanıyorsanız, su ısıtıcısını suyla tam doluyken iki
kezkaynatın,suyuboşaltınvetemizleyin.
SU ISITICISININ
YERLEŞTİRİLMESİ
Kettle'ısadecetabanıylakullanın.
1. Su Isıtıcının doldurmak için güç tabanından
çıkarın, kapak açma düğmesine basarak
kapağını açın ve istediğiniz miktarda suyla
doldurduktan sonra kapağı kapatın. İsterseniz
su ısıtıcısını ağzından da doldurabilirsiniz.
Su seviyesi, maksimum işaretlerinin üzerine
çıkmamalı,minimumişaretlerininaltınainmeme-
lidir.Çokazsukonması,sukaynamadanönce
suısıtıcınınkaynamadanöncekapanmasıyla.
Kettle'ın maksimum kapasitesi 1,7 litredir.
Kaynatma sırasında ağız kısmından su
taşabileceği için, maksimum seviyesinin üzerinde
su doldurmayın. Fişi prize takmadan önce kapağın
sıkıca kapatıldığından emin olun.
2. Suısıtıcısınıgüçtabanınaoturtun.
3. Fişiniprizetakın.
4. Sıcaklık ayar düğmesini kullanarak 50,60, 70,
liklereuygunbirşekildebağlayınvekullanın.
• Kullanmadanöncetümtalimatlarıokuyun.
• Kablonun masa veya tezgahın kenarından
sarkmasınayadasıcakyüzeyleretemasetme-
sine izin vermeyin.
• Sıcakgazlıveyaelektriklibirfırınınyadaocağın
üzerineyadayakınınakoymayın.
• Isıtma elemanlarının zarar görmemesi için, su
yokkencihazıçalıştırmayın.
• Devrilmesini ve bu surette hasar görmesini ya
da yaralanmaya neden olmasını önlemek için
suısıtıcısınımutlakadüz,sağlamveçocukların
ulaşamayacaklarıbiryerdetutun.
• Yangın, elektrik çarpması veya yaralanma
tehlikesine karşı önlem olarak kabloyu, elektrik
şlerini veya su ısıtıcısını suyun ya da diğer
sıvılarıniçinekoymayın.
• Su kaynatılıyorken veya su kaynatıldıktan he-
men sonra buharla temas etmeyin.
• Kaynayansuyuyavaşçadökün,suısıtıcısınıçok
hızlıyatırarakdökmeyin.
• Su ısıtıcısı sıcakken su ilave ederken dikkatli
olun.
• Bağlı taban, kullanım amacı dışında
kullanılamaz.
• Sıcaksuiçerenbircihazhareketettirilirkençok
dikkatliolunmalıdır.
• Cihazın imalatçısı tarafından onaylanmamış
aparatların kullanılması yangına, elektrik
çarpmasınayadayaralanmayanedenolabilir.
• Kullanmadığınız zamanlarda veya cihazı te-
mizlemeden önce kettle'ın şini prizden çekin.
Parçalarını takıp çıkarmadan veya cihazı te-
mizlemedenöncekettle'ınsoğumasınıbekleyin.
• Bu cihaz mutlaka topraklı prizle kullanılmalıdır.
Evinizdekiduvarprizinintopraklanmışolduğunu
kontrol edin.
• Cihazı kullanım amacı dışında bir amaçla
kullanmayın.
• Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişi
tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatlar
kendilerine öğretilmeden veya bu kişinin göze-
timi altında olmadan ziksel, ruhsal veya akli
durumlarıyeterliolmayankişiler(çocuklardahil)
yadagerekli bilgi vetecrübeyesahipolmayan
kişilertarafındankullanılmamalıdır.
• Cihazın iyi çalışır durumda ve tüm sökülebilir
parçalarının emniyetli/sağlam olduğunu kontrol
edin.Elektrikkablosunuveşidüzenliolarakke-
siklereveyahasarakarşıkontroledin.
• Anahtara dokunmadan önce ellerinizin iyice kuru
olduğundaneminolun.
• Yanma/haşlanma riski: kullanım sırasında su
ısıtıcısıçokısınır.Bunedenle,cihazıkaldırmak
Other manuals for WK 24E EU
2
Table of contents
Languages:
Other Hotpoint Ariston Kettle manuals

Hotpoint Ariston
Hotpoint Ariston WK 22M UP0 User manual

Hotpoint Ariston
Hotpoint Ariston WK 24E EU User manual

Hotpoint Ariston
Hotpoint Ariston TM VMT JX0 User manual

Hotpoint Ariston
Hotpoint Ariston WK 22M DR0 User manual

Hotpoint Ariston
Hotpoint Ariston WK 22M EU User manual

Hotpoint Ariston
Hotpoint Ariston WK 24E EU User manual