HPI Racing RF-41WP User manual

1
En
De
Fr
日本語
Instruction
Anleitung
Instructions
取扱説明書
1
Attention
Achtung
Attention
注意
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Vol.1 117260
Vue d’ensemble
製品概要
Overview
Übersicht
Antenna
Antenne
Antenne
アンテナ
Power Switch
Ein/Aus Schalter
Interrupteur
パワースイッチ
Bind Switch
Verbindungs-Knopf
Interrupteur d’association
バインドスイッチ
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagbegrenzung (Dual Rate)
Double taux direction
ステアリングデュアルレート
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
スロットルトリム
Throttle
Gashebel
Accélérateur
スロットル
Steering Trim
Lenkungs-Trimmung
Trim de direction
ステアリングトリム
Battery Indicator
Batteriezustandsanzeige
Témoin de piles
バッテリーインジケーター
Reverse Switch
Servowegumkehr-Schalter
Interrupteur de marche arrière
リバーススイッチ
TF-41 Transmitter
TF-41 Sender Émetteur TF-41
TF-41送信機
Steering
Lenkrad
Direction
ステアリング
Battery Cover
Batteriefach
Cache des piles
バッテリーカバー
A
n
g
n
n
B
B
S
L
L
D
ス
B
B
B
RF-41WP Receiver
RF-41WP Empfänger Récepteur RF-41WP
RF-41WP受信機
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Die untenstehenden Zeichen warnen Sie vor Bauabschnitten die gefährlich sein können. Bitte lesen Sie die Anleitung gründlich, bevor Sie die Schritte durchführen.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen.
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels.
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の生命や身体に重大な被害が発生する可能性が想定される内容を示しています。
Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit.
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden.
Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d’autres personnes. Vous pourriez également provoquer
des dégâts matériels ou endommager votre kit.
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示しています。
Receiver Battery Case
Empfaenger Batterien Fach
Equipment Needed
Benötigtes Zubehör
Boîtier piles récepteur
レシーバーバッテリーケース
Équipement nécessaire
用意する物
3ch Switch
3. Kanal (Schalter)
Interrupteur 3e canal
3チャンネルスイッチ
End Point / EPA
Endpunkte / EPA
Limite
エンドポイント/EPA
R
S
I
L
L
エ
R
S
L
L
L
L
エ
Antenna
Antenne
Antenne
アンテナ
Bind Switch
Verbindungsknopf
Interrupteur d’association
バインドスイッチ
LED
B
D
D
D
D
D
101939
PLAZMA 1.5V Alkaline AA Battery
PLAZMA 1.5V AA Trockenbatterien
Piles alcalines AA PLAZMA 1.5V
PLAZMA1.5Vアルカリ単三型バッテリー
80575
Receiver Switch
Ein/Aus Schalter
Interrupteur du récepteur
レシーバースイッチ
80576
Receiver Battery Case
Empfaenger Batterien Fach
Boîtier piles récepteur
レシーバーバッテリーケース
The TF-41 radio system is the next generation of our radio systems. While all the functionality and appearances of the TF-41 are similar to the TF-40,
The TF-40 and TF-41 are not compatible. You must use the TF-41 Transmitter and RF-41WP Receiver together.
Das TF-41-Funksystem stellt die nächste Generation unserer Funksysteme dar. Obwohl die Funktionalität und das Erscheinungsbild des TF-41 TF-40
ähneln, sind TF-40 und TF-41 nicht kompatibel. Sie müssen den TF-41-Sender und den RF-41WP-Empfänger zusammen verwenden.
Le système radio TF-41 est la prochaine génération de nos systèmes radio. Alors que le TF-41 ressemble au TF-40 et partage les mêmes
fonctionnalités, le TF-40 et TF-41 ne sont pas compatibles. Vous devez utiliser ensemble le transmetteur TF-41 et le récepteur RF-41WP.
TF-41プロポシステムは新設計のプロポシステムです。TF-40プロポシステムとの互換性はありません。必ずTF-41,RF41WPの組み合わせでご使用ください。
Important
Wichtig
Important
重要

2
2
Attention
Achtung
Attention
注意
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Be sure to thoroughly read and understand these instructions before using this product. Pay particular attention to the items labelled
Caution and Attention. Failure to follow these instructions may result in damage to your RC car and injury to yourself and other people.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich und machen Sie sich die einzelnen Schritte deutlich, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Geben Sie
besonders acht, wenn Abschnitte mit Warnhinweisen gekennzeichnet sind. Wenn Sie dieser Anleitung nicht folgen, kann es zu Schäden an
Ihrem Modellauto oder zu Verletzungen von Menschen kommen.
Prenez bien soin de lire entièrement et de parfaitement comprendre ces instructions avant d’utiliser le produit. Faites particulièrement
attention aux éléments portant des avertissements requérant une attention particulière. Ne pas suivre ces instructions pourrait provoquer
des dommages à votre véhicule radio-commandé et des blessures à vous-même ou à d’autres personnes.
製品を正しく安全にご使用いただくために、本取扱説明書をよくお読みいただき、注意事項を守ってください。
取扱い方法を誤ったり、安全に対する注意を怠ると他人に迷惑をかけたり、自分自身を傷つける恐れがあります。
If you make changes or adjustments not shown in the instruction manual, your vehicle may be damaged.
Wenn Sie Änderungen oder Einstellungen an Ihrem Fahrzeug vornehmen, die nicht in der Anleitung beschrieben sind, kann es beschädigt werden.
6LYRXVDSSRUWH]GHVPRGL¿FDWLRQVRXIDLWHVGHVUpJODJHVTXLQHVRQWSDVLQGLTXpVGDQVOHPDQXHOG¶LQVWUXFWLRQYRWUHYpKLFXOHSRXUUDLWrWUHHQGRPPDJp
本説明書に記載されている内容以外の使用方法は製品の破損につながります。
If you make changes or adjustments not shown in the instruction manual, your vehicle may be damaged.
Wenn Sie Änderungen oder Einstellungen an Ihrem Fahrzeug vornehmen, die nicht in der Anleitung beschrieben sind, kann es beschädigt werden.
6LYRXVDSSRUWH]GHVPRGL¿FDWLRQVRXIDLWHVGHVUpJODJHVTXLQHVRQWSDVLQGLTXpVGDQVOHPDQXHOG¶LQVWUXFWLRQYRWUHYpKLFXOHSRXUUDLWrWUHHQGRPPDJp
本説明書に記載されている内容以外の使用方法は製品の破損につながります。
●送信機の電源をオンにするときは送信機→受信機、オフにするときは受信機→送信機の順で行います。
●走行前には必ず動作確認をしてください。
●送受信機は精密機械です。衝撃、振動、水分には注意してください。
●アンテナ線を短く切断しないでください。
●2.4GHz電波は直進性があり障害物によって遮断されやすい性質があります。送信機とRCカーの間に障害物がないように注意してください。
●送信機の電源をオンにするときは送信機→受信機、オフにするときは受信機→送信機の順で行います。
●配線類をショートさせないでください。破損します。
●走行後はモーター、配線、スピードコントローラーが熱くなります。ヤケドの恐れがあるので触らないでください。
●分解、改造はしないでください。
●7XUQRQWKHWUDQVPLWWHU¿UVWWKHQWKHUHFHLYHU7XUQRIIWKHUHFHLYHU¿UVWWKHQWKHWUDQVPLWWHU
●Before running you must check the radio function.
●This radio is made of precision electronics, do not expose to extreme heat, vibration, shock or water.
●Do not cut antenna wire.
●
2.4GHz radio frequency only functions by line of sight, if you drive behind a solid object or around a corner and lose sight of the vehicle you may lose control of the RC car.
●7XUQRQWKHWUDQVPLWWHU¿UVWWKHQWKHUHFHLYHU7XUQRIIWKHUHFHLYHU¿UVWWKHQWKHWUDQVPLWWHU
●Be careful to not short circuit any of the wires as this will cause damage to the unit.
●After running, the motor, ESC and wires may be hot. Do not touch as they can cause burns.
●'RQRWGLVDVVHPEOHDQGPDNHDQ\PRGL¿FDWLRQVWRWKHWUDQVPLWWHUDQGUHFHLYHU(6&
●Schalten Sie immer erst den Sender und dann den Empfänger ein. Schalten Sie immer erst den Empfänger und dann den Sender aus.
●Vor dem Fahren müssen Sie einen Funktionstest durchführen.
●'LH$QODJHEHVWHKWDXVHPS¿QGOLFKHU(OHNWURQLN6HW]WHQ6LHVLHQLHPDOVH[WUHPHU+LW]H9LEUDWLRQHQ6W|HQRGHU:DVVHUDXV
●Kürzen Sie auf keinen Fall das Antennenkabel.
●Die 2.4GHz-Technik funktioniert nur im Sichtfeld. Wenn Sie hinter ein festes Objekt oder hinter eine Mauer fahren und den Sichtkontakt verlieren,
kann es sein, dass Sie die Kontrolle über Ihr Modellauto verlieren.
●Schalten Sie immer erst den Sender und dann den Empfänger ein. Schalten Sie immer erst den Empfänger und dann den Sender aus.
●Achten Sie darauf niemals einen Kurzschluss zu erzeugen, da dies die Einheit beschädigt.
●1DFKGHP)DKUHQN|QQHQGHU0RWRUGHU5HJOHUXQGGLH.DEHOKHLVHLQ)DVVHQ6LHGLH7HLOHQLFKWDQGD6LHVLFKYHUEUHQQHQN|QQHQ
●=HUOHJHQXQGRGHUPRGL¿]LHUHQ6LHDXINHLQHQ)DOOGHQ6HQGHUXQGGHQ(PSIlQJHU5HJOHU
●Allumez l’émetteur d’abord, puis le récepteur. Éteignez le récepteur d’abord, puis l’émetteur.
●$YDQWG¶XWLOLVHUO¶DSSDUHLOYRXVGHYH]YpUL¿HUOHIRQFWLRQQHPHQWGHODUDGLR
●
Cet appareil de radio est fabriqué avec des composants électroniques de précision, ne l’exposez pas à la chaleur extrême, aux vibrations, aux chocs ou à l’humidité.
●Ne coupez pas le câble d’antenne.
●La fréquence radio de 2,4 GHz ne fonctionne qu’à vue, si vous envoyez le véhicule derrière un objet solide ou qu’il prend un virage et que vous le
perdiez de vue, vous pouvez en perdre le contrôle.
●Allumez l’émetteur d’abord, puis le récepteur. Éteignez le récepteur d’abord, puis l’émetteur.
●Faites bien attention à ne pas mettre aucun des câbles en court-circuit, l’appareil serait endommagé.
●Après le fonctionnement, le contrôleur électronique de vitesse et les câbles peuvent être chauds. Ne les touchez pas, vous pourriez vous brûler.
●1HGpPRQWH]SDVHWQHIDLWHVDXFXQHPRGL¿FDWLRQjO¶pPHWWHXUHWDXUpFHSWHXUFRQWU{OHXUpOHFWURQLTXHGHYLWHVVH
Safety Guidelines about Products
Safety Guidelines when Operating Products
Sicherheitshinweise zum Produkt
Sicherheitshinweise zum Betrieb des Produkts
Directives de sécurité concernant les produits
Directives de sécurité lors de l’utilisation de produits en fonctionnement
製品の取り扱いについて
取り扱い上の注意
Suggestions de fonctionnement
注意事項
Operating Suggestions
Hinweise zum Betrieb

3
Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien Mise en place des piles de l’émetteur 送信機用バッテリーの入れ方
1
2
3Préparation de l’émetteur
送信機の準備
Transmitter Preparation
Vorbereitung des Senders
Battery Cover
Battriefachdeckel
Couvercle de la batterie
電池カバー
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
向きに注意します。
Open battery cover at the bottom of transmitter. Install batteries. Follow the direction of batteries
designated in the inside of battery box.
Öffnen Sie das Batteriefach an der Unterseite des Senders. Legen Sie die Batterien ein. Achten Sie auf
die Anweisungen im Innern des Batteriefachs.
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles au bas de l’émetteur. Installez les piles. Suivez le sens
des piles représenté à l’intérieur du casier.
送信機の底面の電池カバーをはずします。電池ボックスに描かれた電池の向きにあわせて電池を入れ、電池カバーを閉めます。
m
ent tool
Sch
lüs
sel
120043
HPI TF-41 2.4GHz TRANSMITTER (3ch)
HPI TF-41 2.4GHz SENDER (3CH)
EMETTEUR HPI TF-41 2.4GHz (3v.)
HPITF-412.4GHz送信機(3ch)
101939 (US/EU)
AA Alkaline Batteries
AA Trockenbatterien
Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 送信機の準備
Refer to the instruction of kit and check
direction of reverse switch.
Schauen Sie in die Anleitung Ihres
Autos um die Stellung für den Schalter
daraus zu entnehmen.
Reportez-vous aux instructions du kit
HWYpUL¿H]ODGLUHFWLRQGHO¶LQWHUUXSWHXU
d’inversion de marche.
キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を
確認します。
Servo direction will be opposite.
Die Servorichtung wird umgekehrt.
La réponse du servo sera inversée.
サーボの回転方向が逆転します。
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
リバーススイッチ

4
A
B
A
Attention
Achtung
Attention
注意
A B
P.6 P.9
3Fonctions de l’émetteur
送信機概要
Transmitter Features
Ausstattung des Senders
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
Antenna
Antenne
Antenne
アンテナ
Extend the antenna to the maximum
length for best performance.
Stellen Sie die Antenne senkrecht auf um
die maximale Sendeleistung zu haben.
Déployez l’antenne à sa longueur
maximale pour obtenir les
meilleures performances.
アンテナは垂直に立てて使用します。
アンテナを立てないとR/Cカーのコントロ
ールができなくなる原因になります。
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Refer to the instruction of kit and check
direction of reverse switch.
Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die
Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen.
RHSRUWH]YRXVDX[LQVWUXFWLRQVGXNLWHWYpUL¿H]OD
direction de l’interrupteur d’inversion de marche.
キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確認します。
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering
servo throw.
Zum Einstellen des maximalen
Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du
taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Power Switch
Hauptschalter
Interrupteur de
marche/arrêt
電源スイッチ
Battery Level Indicator
Batterie Zustands-Anzeige
Indicateur du niveau des piles
バッテリーレベルインジケーター
3ch Switch
3. Kanal (Schalter)
Interrupteur 3e canal
3チャンネルスイッチ
Good Batteries
Batterien sind in Ordnung
Piles bonnes
電池が充分ある場合は点灯します。
Low Batteries (Light Blinks)
Leere Batterien (LED blinkt)
Piles faibles
点滅を始めたら電池を交換します。
Exchange Batteries
When the battery level indicator (LED)
blinks in red, replace the batteries with new
ones immediately.
Tauschen Sie die Batterien
Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED)
rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort
gegen neue aus.
Changez les piles
Lorsque le témoin LED indiquant le niveau
des piles clignote en rouge, changez
immédiatement celles-ci.
バッテリーの交換目安
赤ランプ(LED)が点滅を始めたら電池を交換します。
This switch is used for optional parts.
Dieser Schalter kann für weitere Optionen
verwendet werden.
Cet interrupteur est utilisé pour les pièces
optionnelles.
オプション製品に対応します。
Bind Switch
Verbindungs-Knopf
Interrupteur d’association
バインドスイッチ
End Point / EPA
Endpunkte / EPA
Limite
エンドポイント/EPA
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
ON
AN
MARCHE
オン
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
3URJUDPPLQJDUHFHLYHUWRUHFRJQL]HWKHFRGHRIRQO\RQHVSHFL¿FWUDQVPLWWHU
Um den Empfänger mit genau einem speziellen Sender zu verbinden.
Programmer un récepteur pour qu’il reconnaisse seulement le code d’un
pPHWWHXUVSpFL¿TXH
バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。
End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle.
Mit der EPA-Funktion können Sie die Endausschläge der Lenkung und des
Gas-Servos einstellen.
LHVSRLQWVGHOLPLWHYRXVSHUPHWWHQWGH¿[HUOHVOLPLWHVGHODGLUHFWLRQHW
de l’accélération.
エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。
Throttle Trigger
Gas-Hebel
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
To be used for throttle operation.
Regelt die Geschwindigkeit.
À utiliser pour le fonctionnement de l’accélération.
R/Cカーのスピードをコントロールできます。
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
スロットルトリム
To be used for Centering the throttle.
Zum Einstellen der Gas Position.
À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。
Steering Trim
Lenkungs-Trimmung
Trim de direction
ステアリングトリム
To be used for Centering the steering.
Um den Geradeauslauf einzustellen.
À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction.
ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。
Steering Wheel
Lenkrad
Volant de direction
ステアリングホイール
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
右まわり
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
120043
HPI TF-41 2.4GHz TRANSMITTER (2ch)
HPI TF-41 2.4GHz SENDER (2CH)
EMETTEUR HPI TF-41 2.4GHz (2v.)
HPITF-412.4GHz送信機(2ch)
Forward
Vorwärts
En avant
前進
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
Brake / Reverse
Bremse / Rückwärts
Frein/Marche arrière
ブレーキ/バック
Do not mix batteries of different ages or types.
Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs.
Ne mélangez pas des piles de différents âges
ou de différents types.
古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。

5
Attention
Achtung
Attention
注意
Attention
Achtung
Attention
注意
120044 HPI RF-41WP
Receiver (2.4GHz/3ch)
Empfänger (2.4GHz/3ch)
Récepteur (2.4GHz/3ch)
受信機(2.4GHz/3ch)
4
5
Connexions du récepteur
受信機側配線図
Sécurité intégrée
フェイルセーフ
Receiver Connections
Anschluss des Empfängers
Fail Safe
Fail-Safe
120044 HPI RF-41WP
Receiver (2.4GHz/3ch)
Empfänger (2.4GHz/3ch)
Récepteur (2.4GHz/3ch)
受信機(2.4GHz/3ch)
CH1:
Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
ステアリングサーボ
CH1:
Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
ステアリングサーボ
CH2:
Throttle Servo
Gasservo
Servo d’accélération
スロットルサーボ
80575
Receiver Switch
Ein/Aus Schalter
Interrupteur du récepteur
レシーバースイッチ
80576Receiver Battery
Case
Empfaenger Batterien Fach
Boîtier piles récepteur
レシーバーバッテリーケース
Do not make sharp bends or cut the antenna. Antenna
should be upright.
Knicken oder kürzen Sie die Antenne auf keinen Fall. Die
Antenne sollte senkrecht montiert werden.
Ne pliez pas l’antenne à angle aigus, et ne la coupez pas.
l’antenne doit être en position verticale.
垂直にして使用し、急な角度で折り曲げたり切らないでください。
Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
ステアリングサーボ
ESC/Throttle Servo
ESC/Gasservo
ESC/
Servo d’accélération
ESC/スロットルサーボ
Receiver Battery
Empfängerakku
Batterie
受信機用バッテリー
For transponder or other accessories.
Für Transponder oder weiteres Zubehör.
Pour le transpondeur ou autres accessoires.
トランスポンダーなどのオプション用
CH1:
CH2:
CH3:
BATT:
CH2:
Electronic Speed Controller
Elektrischer Fahrtenregler
Contrôleur de vitesse électronique
スピードコントローラー
This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of interference or the car goes out of range, the servo will apply the brakes to protect your car.
The fail safe system has been setup at the factory, but you should become familiar with the function of the fail safe and check the operation before running.
Dieses Auto ist von Werk aus mit einer Fail-Safe Einheit ausgestattet. Falls es zu Empfangsproblemen kommt, weil Funkstörungen auftreten oder das
$XWRGLH5HLFKZHLWHGHV6HQGHUVYHUOlWZLUGGDV$XWRDXWRPDWLVFKEUHPVHQ'LH)DLO6DIH(LQKHLWLVWYRQ:HUNDXVHLQJHVWHOOW6LHVROOWHQDOOHUGLQJV
lernen, wie man diese einstellt und sie vor jeder Fahrt überprüfen.
Ce véhicule possède un système de sécurité intégré. Si la radio tombe en panne, du fait des interférences ou qu’elle se trouve hors de portée, le servo
actionnera les freins pour protéger votre véhicule. Le système de sécurité intégré a été réglé en usine, mais vous devez vous familiariser avec son
IRQFWLRQQHPHQWHWYpUL¿HUTX¶LOPDUFKHFRUUHFWHPHQWDYDQWXWLOLVDWLRQ
本製品のR/CシステムにはR/Cカーの暴走を防ぐために、フェイルセーフ機能がスロット側に内臓されています。R/Cカーが走行中に電波混信や電波が到達しない時にR/Cカーの暴走を防ぐ機
能です。フェイルセーフシステムは工場出荷時に設定がされていますが、安全と機能理解のため走行前に動作確認を行います。
Situations when the fail safe will operate.
Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift
Situations dans lesquelles la sécurité se déclenchera.
フェイルセーフが動作する状況
When transmitter radio signal is cut off.
Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt.
Lorsque le signal radio de l’émetteur est coupé.
送信機の電波が受信機に到達しなくなった場合。
The fail safe can not completely protect your car.
Die Fail-Safe Einheit kann ihr Auto nicht zu 100% schützen.
La sécurité intégrée ne peut pas complètement protéger votre véhicule.
フェイルセーフは電波障害、R/Cカーの暴走を完全に防ぐものではありません
120044 HPI RF-41WP
Receiver
Empfänger
Récepteur
受信機
When fail safe is operating, the
UHG/('ZLOOFRQWLQXRXVO\ÀDVK
Wenn das Fail-Safe aktiv ist,
blinkt die rote LED durchgängig.
Lorsque la sécurité est
déclenchée, la LED rouge
clignote continuellement.
フェイルセーフ作動時には受信機のLED
が点滅します。
Mount receiver and servo in chassis according to your chassis instruction.
Montieren Sie den Empfänger und das Servo im Chassis entsprechend der Anleitung Ihres Modells.
Montez le récepteur et le servo dans le châssis en fonction des instructions de votre châssis.
シャーシの取扱説明書を参考に受信機、サーボ、スピードコントローラーを搭載します。
Electric setup
Elektro Setup
Réglage électrique
電動カーの場合
Nitro setup
Verbrenner Einstellung
Réglage nitro
エンジンカーの場合

6
1
2
3
1
1
Caution
Warnhinweise
Précautions
警告
Hold the button down.
Halten Sie den Knopf gedrückt.
Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにして
After 1 Seconds
Nach 1 Sekunden
Après 1 seconde
1秒後
2
2
1
Association et sécurité intégrée
バインド&フェイルセーフ
Binding and Fail Safe
Verbinden und Fail-Safe
4
3URJUDPPLQJDUHFHLYHUWRUHFRJQL]HWKHFRGHRIRQO\RQHVSHFL¿FWUDQVPLWWHU
Den Empfänger so programmieren, dass er die Signale von genau einem Sender empfängt.
3URJUDPPDWLRQG¶XQUpFHSWHXUSRXUUHFRQQDvWUHOHFRGHG¶XQpPHWWHXUVSpFL¿TXH
バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。
If you change transmitters or add a receiver, you must re-bind before operating your vehicle.
Wenn Sie den Sender tauschen oder einen weiteren Empfänger einsetzen, müssen Sie den Verbindungsvorgang
erneut ausführen, bevor Sie Ihr Modell betreiben.
Si vous changez d’émetteurs ou que vous ajoutez un récepteur, vous devez recommencer l’association avant de
faire fonctionner votre véhicule.
送信機を変更する場合や受信機を変更または追加する時はバインドとフェイルセーフ作業を行ってください。
Place the transmitter and the receiver close to each other (within one
meter). Turn the power switch on the transmitter to the ON position.
Bringen Sie Sender und Empfänger nah zusammen (innerhalb eines
Meters). Schalten Sie den Sender an.
Positionnez l’émetteur et le récepteur à proximité l’un de l’autre (moins d’un
mètre). Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON).
送信機と受信機を近づけ、送信機のスイッチを入れます。
Press and hold the receiver setup button, then turn
the power switch to the ON position. The receiver
/(' ZLOO ÀDVK TXLFNO\ 5HOHDVH WKH VHWXS EXWWRQ
after 1 second.
Drücken und halten Sie den Einstell-Knopf am Empfänger.
Schalten Sie nun den Empfänger an, halten Sie dabei den
Knopf gedrückt. Die Empfänger-LED wird schnell blinken.
Lassen Sie dann nach einer Sekunde den Einstell-Knopf los.
Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur et
maintenez-le enfoncé, puis tournez l’interrupteur en
position de marche ON et continuant de maintenir
le bouton de réglage. La LED du récepteur clignote
rapidement. Relâchez le bouton du récepteur après 1
seconde.
受信機のSETUPボタンを押しながらスイッチを入れます。
LEDが点滅した1秒後にSETUPボタンを離します。
Press and hold the binding button on the
transmitter for 1 second until the LED on the
receiver is continuously lit.
Drücken und halten Sie den Verbindungs-Knopf
am Sender für eine Sekunde bis die LED des
Empfängers durchgängig leuchtet.
Appuyez sur le bouton d’association de l’émetteur
et maintenez-le enfoncé pendant 1 seconde, jusqu’à
FHTXHOD/('GHO¶pPHWWHXUVRLWDOOXPpH¿[HPHQW
送信機のバインドボタンを1秒間押します。
受信機のLEDが点滅から点灯に変わりサーボが
コントロール可能となります。
After 1 Seconds
Nach 1 Sekunden
Après 1 seconde
1秒間押します。
ON
AN
MARCHE
オン
ON
AN
MARCHE
オン
LED
LED
LED continuously lit.
Durchgängig leuchtende LED
/('DOOXPpH¿[HPHQW
LED点灯
Binding Setup Verbinden Einstellvorgang Réglage de association バインドセットアップ

7
1
2
2
2
2
1
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
2
1
1
3
3
4
4
5
2
2
1
Turn the power switch to the ON position on the transmitter. Turn
on the receiver. Press the setup button on the receiver then release.
/('ZLOOÀDVK
Schalten Sie den Sender ein. Schalten Sie den Empfänger ein.
Drücken Sie den Einstellknopf am Empfänger und lassen Sie ihn
wieder los. Die LED wird blinken.
Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position marche (ON). Allumez
le récepteur. Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur puis
relâchez-le. La LED va clignoter.
送信機と受信機のスイッチを入れます。
受信機のSETUPボタンを押しLEDが点滅になったら離します。
+ROGIXOOEUDNHRQWKHWUDQVPLWWHUDQGSUHVVWKHVHWXSEXWWRQ7KH/('ZLOOÀDVKTXLFNO\5HOHDVHIXOOEUDNHRQWKH
transmitter once the receiver LED remains lit, then release the setup button on the receiver.
Halten Sie die Bremse am Sender voll gedrückt und drücken Sie den Einstellknopf. Die LED beginnt schnell zu blinken. Lassen
Sie die Bremse am Sender los sobald die LED durchgängig leuchtet. Lassen Sie danach den Einstellknopf am Sender los.
Freinez complètement avec l’émetteur, et appuyez sur le bouton de réglage. La LED va clignoter rapidement. Relâchez
le freinage sur l’émetteur une fois que la LED du récepteur reste allumée, puis relâchez le bouton de réglage du
récepteur.
送信機のスロットルトリガーをブレーキ側に保ちながら、受信機のSETUPボタンを押し、LEDが早めの点滅になる事を確認してください。
LEDが点灯に変わったら、SETUPボタンとスロットルトリガーを離します。
/HDYHWKURWWOHWULJJHULQQHXWUDOSRVLWLRQDQGSUHVVWKHVHWXSEXWWRQ7KH/('ZLOOÀDVKTXLFNO\2QFHWKHUHFHLYHU
LED remains lit, then release the setup button on the receiver.
Lassen Sie den Gashebel in der Neutralposition und drücken Sie den Einstellknopf. Die LED beginnt schnell zu
blinken. Lassen Sie die Bremse am Sender los sobald die LED durchgängig leuchtet. Lassen Sie danach den
Einstellknopf am Sender los.
Laissez lagâchette d'accélération enposition neutre,et appuyezsur lebouton de réglage.La LEDclignote rapidement.
Une fois que la LED du récepteur reste allumée, relâchez le bouton de réglage du récepteur.
送信機のスロットルトリガーに触れないまま、受信機のSETUPボタンを押し、LEDが早めの点滅になる事を確認してください。
LEDが点灯に変わったら、SETUPボタンを離します。
Brake
Bremse
Frein
ブレーキ
Hold the button down.
Den Knopf drücken.
Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにして
LED
LED
LED
LED
LED
Any new binding of transmitter & receiver will clear the preset fail safe.
Jeder neu durchgeführte Verbindungsvorgang löscht die Fail-Safe-Einstellungen.
Toute nouvelle association entre un émetteur et un récepteur annulera les réglages de la sécurité intégrée.
フェールセーフの設定は、バインドする度にクリアされますのでその都度再設定してください。
Hold the button down.
Halten Sie den Knopf gedrückt.
Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにして
Hold the button down.
Halten Sie den Knopf gedrückt.
Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにして
/('ÀDVKLQJ
Blinkende LED
LED qui clignote
LED点滅
/('ÀDVKLQJ
Blinkende LED
LED qui clignote
LED点滅
/('ÀDVKLQJ
Blinkende LED
LED qui clignote
LED点滅
LED continuously lit.
Durchgängig leuchtende LED
/('¿[HPHQWDOOXPpH
LED点灯
LED continuously lit.
Durchgängig leuchtende LED
/('¿[HPHQWDOOXPpH
LED点灯
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
127(6WDUWVWHSWZRZLWKLQ¿YHVHFRQGV
$IWHU¿YHVHFRQGVIDLOVDIHVHWXSZLOOUHVHWWKH/('ZLOOEHFRQWLQXRXVO\OLWDQG\RXZLOOKDYHWRVWDUWRYHUDWVWHSRQHDERYH
HINWEIS: Führen Sie Schritt zwei innerhalb von fünf Sekunden aus.
Nach fünf Sekunden wird der Einstellvorgang abgebrochen, die LED leuchtet durchgängig und Sie müssen wieder bei Schritt eins beginnen.
Commencez la deuxième étape dans les cinq secondes. Après cinq secondes, la sécurité intégrée va se remettre à zéro, la LED sera
pFODLUpH¿[HPHQWHWYRXVGHYUH]UHFRPPHQFHUjODSUHPLqUHpWDSHFLGHVVXV
すぐに次のステップに差し掛かってください。5秒以上経過するとLEDは点灯に戻ってしまい、初めからやり直す必要があります。
Fail Safe Setup Fail-Safe Einstellvorgang Réglage de sécurité フェイルセーフセットアップ
Electric setup.
Elektro Setup
Réglage électrique
電動カーの場合
Nitro setup.
Verbrenner Einstellung
Réglage nitro
エンジンカーの場合
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)

8
3
4
2
13
2
13
P.7
P.7
Attention
Achtung
Attention
注意
2
1
3
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
7RFRQ¿UPWKDWIDLOVDIHLVZRUNLQJSURSHUO\IXOOEUDNHVKRXOGDXWRPDWLFDOO\EHDSSOLHGZKHQ\RXVKXWRIIWKH
transmitter. See page 5 and check the Fail Safe function working properly.You do not need to repeat this procedure
each time you run.
Um die Funktion des Fail-Safes zu überprüfen, schalten Sie den Sender aus und achten Sie darauf, dass die Bremse
YROODQJH]RJHQZLUG:HLWHUH,QIRUPDWLRQHQ]XU)XQNWLRQVSUIXQJ¿QGHQ6LHDXI6HLWH'HU(LQVWHOOYRUJDQJPXVV
nicht vor jeder Fahrt durchgeführt werden.
PRXU YpUL¿HU TXH OD VpFXULWp LQWpJUpH IRQFWLRQQH FRUUHFWHPHQW OH IUHLQ GHYUDLW DXWRPDWLTXHPHQW V¶DFWLYHU j IRQG
GqV TXH YRXV pWHLJQH] O¶pPHWWHXU &RQVXOWH] OD SDJH HW YpUL¿H] TXH OD IRQFWLRQ GH VpFXULWp LQWpJUpH IRQFWLRQQH
correctement. Vous n’aurez pas besoin de recommencer ceci à chaque fois que vous utiliserez le véhicule.
送信機のスイッチを切りスロットルサーボが設定した場所に動作している事を確認し、再びスイッチを入れ動作確認して作業は終了となります。
5ページを参考にフェイルセーフが正しく機能してるか確認してください。2回目以降は走行のたびにフェイルセーフを設定する必要はありません。
ON
AN
MARCHE
オン
Make sure the brake is on.
Achten Sie darauf, dass die Bremse angezogen ist.
9pUL¿H]TXHOHIUHLQHVWPLV
ブレーキが効いているか確認します。
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
7RFRQ¿UPWKDWIDLOVDIHLVZRUNLQJSURSHUO\WKH(6&ZLOOJRLQWRWKHQHXWUDOSRVLWLRQDQGWKHYHKLFOHZLOOQRWPRYH
when you shut off the transmitter. See page 5 and check the Fail Safe function working properly.You do not need to
repeat this procedure each time you run.
Wenn das Fail-Safe aktiv ist, wird der Regler in die Neutralstellung geschaltet und das Auto bewegt sich nicht, auch
wenn Sie den Sender ausschalten. Schauen Sie auf Seite 5 nach um die Fail-Safe Funktion zu überprüfen. Dieser
Vorgang muss nicht vor jeder Fahrt durchgeführt werden.
PRXUYpUL¿HUTXHODVpFXULWpLQWpJUpHIRQFWLRQQHFRUUHFWHPHQWOHFRQWU{OHXUGHYLWHVVHGHYUDLWVHPHWWUHHQSRVLWLRQ
QHXWUHGqVTXHYRXVpWHLJQH]O¶pPHWWHXU&RQVXOWH]ODSDJHHWYpUL¿H]TXHODIRQFWLRQGHVpFXULWpLQWpJUpHIRQFWLRQQH
correctement. Vous n’aurez pas besoin de recommencer ceci à chaque fois que vous utiliserez le véhicule.
送信機のスイッチを切り受信機のLEDが点滅し何も起きない事を確認し、再びスイッチを入れ動作確認して作業は終了となります。
5ページを参考にフェイルセーフが正しく機能してるか確認してください。2回目以降は走行のたびにフェイルセーフを設定する必要はありません。
ON
AN
MARCHE
オン
/('OLJKWZLOOÀDVKDQGYHKLFOHZLOOQRWPRYH
Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht.
La LED clignote et le véhicule ne bouge pas.
このとき受信機のLEDが点滅し何も起きない状態になります。
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
Electric setup.
Elektro Setup
Réglage électrique
電動カーの場合
Nitro setup.
Verbrenner Einstellung
Réglage nitro
エンジンカーの場合
7XUQRIIUHFHLYHU¿UVWWKHQWXUQRIIWUDQVPLWWHU
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
初めにR/CカーのスイッチをOFFにします。次に送信機のスイッチをOFFにします。
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
OFF
AUS
ARRÊT
オフ

9
3
1
2
3
2
2
1
1
2
2
P.4
Caution
Warnhinweise
Précautions
警告
End Point Adjustment / EPA Endpunkt Einstellung / EPA Réglage de point de limite エンドポイント/EPAの設定
Do not adjust the servo beyond its limit. Damage may occur.
SWHOOHQ6LHGHQ6HUYRZHJQLFKWJU|HUDOVP|JOLFKHLQ
da sonst Beschädigungen auftreten können.
Ne réglez pas le servo au-delà de ses limites.
Cela pourrait provoquer des dommages.
サーボが最大位置を越えないように設定してください。サーボが破損する恐れがあります。
Turn steering wheel all the way to the left and adjust your end point to
the desired angle.
Drehen Sie das Lenkrad ganz nach links und stellen Sie die Endpunkt-
Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft.
Tournez le volant de direction au maximum vers la gauche, et réglez votre
limite à l’angle désiré.
ステアリングホイールを左側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。
Turn steering wheel all the way to the left and adjust your end point to
the desired angle.
Drehen Sie das Lenkrad ganz nach links und stellen Sie die Endpunkt-
Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft.
Tournez le volant de direction au maximum vers la gauche, et réglez votre
limite à l’angle désiré.
ステアリングホイールを左側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。
Turn the power switch to the ON position on the transmitter. Turn on the
receiver. Place the car on a stand and adjust steering and throttle trim,
then turn dual rate to maximum setting.
Schalten Sie den Sender ein. Schalten Sie den Empfänger ein. Stellen Sie
das Auto auf eine Box und stellen Sie die Trimmung für die Lenkung und
Gas/Bremse ein. Stellen Sie danach Dual-Rate D/R auf Maximum.
Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position marche (ON). Allumez le
récepteur. Mettez le véhicule sur un support, et réglez les trims de direction
et d’accélération, puis mettez le double débit à sa valeur maximale.
台の上に車を載せ送信機と受信機のスイッチを入れ、トリム調整を行いデュアルレートを最大
にします。
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle.
Die Endpunkt-Einstellung erlaubt es den Servoweg der Lenkung und von Gas/Bremse zu begrenzen.
/HVUpJODJHVGHSRLQWGHOLPLWHYRXVSHUPHWWHQWGH¿[HUOHVOLPLWHVGHODGLUHFWLRQHWGHO¶DFFpOpUDWLRQ
エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
Damage to your servo may occur if your maximum steering
endpoints are set too far.
Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge
]XJURHLQJHVWHOOWVLQG
Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de
OLPLWHGHGLUHFWLRQHVW¿[pHWURSKDXW
サーボがロックしてジリジリうならない様に注意してください。サーボモータ破損の原
因になります。
Damage to your servo may occur if your maximum steering
endpoints are set too far.
Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge
]XJURHLQJHVWHOOWVLQG
Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de
OLPLWHGHGLUHFWLRQHVW¿[pHWURSKDXW
サーボがロックしてジリジリうならない様に注意してください。サーボモータ破損の原
因になります。

10
Open
Offen
Ouvert
全開
5
4
2
2
1
1
Attention
Achtung
Attention
注意
2
1
3
Push the trigger to maximum brake and adjust your end point until the
brakes are fully applied.
Drücken Sie den Hebel zur Vollbremsung ganz nach vorne und stellen
Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass die Bremse vollständig
angezogen ist.
Poussez la gâchette jusqu’au freinage maximal, et réglez votre limite de
façon que les freins soient entièrement appliqués.
スロットルトリガーをブレーキ側最大に保ち、ブレーキの最大位置を設定します。
Forward
Vorwärts
En avant
前進
Brake
Bremse
Frein
ブレーキ
Nitro setup.
Verbrenner Einstellung
Réglage nitro
エンジンカーの場合
Pull the trigger to maximum throttle and adjust your end point until the
carburetor is wide open.
Geben Sie Vollgas und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass
der Vergaser vollständig öffnet, ohne dass das Servo auf Anschlag läuft.
Tirez la gâchette jusqu’à l’accélération maximale, et réglez votre limite de
façon que le carburateur soit grand ouvert.
スロットルトリガーを前進側最大に保ち、キャブレターの全開位置を設定します。
Electric setup.
Elektro Setup
Réglage électrique
電動カーの場合
Turn the dial to its to maximum level.
Stellen Sie den Drehknopf auf den Maximalwert.
Tournez le cadran à son maximum.
TH側のボリュームを最大位置にします。
7XUQRIIUHFHLYHU¿UVWWKHQWXUQRIIWUDQVPLWWHU
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
初めにR/CカーのスイッチをOFFにします。次に送信機のスイッチをOFFにします。
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
OFF
AUS
ARRÊT
オフ

11
Dépannage
トラブルシューティング
Trouble Shooting
Fehlerbehebung
5
Problem
Problem
Problème
症状
Cause
Grund
Cause
原因
Remedy
Lösung
Remède
対策
Section
Abschnitt
Section
項目
Does Not Move.
Das Auto fährt nicht.
Le véhicule ne bouge pas
動かない
Batteries are not placed properly in the transmitter.
Die Batterien sitzen nicht korrekt im Sender.
Les piles ne sont pas placées correctement dans l’émetteur.
送信機の電池が正しく入っていない。
Place batteries in the transmitter properly.
Legen Sie die Batterien korrekt ein.
Positionnez correctement les piles dans l’émetteur.
送信機の電池を正しく入れる。
Page 5
4
Page 3
3
Page 7
4
Page 6
4
Page 3
3
Page 3
3
Page 5
4
Weak or no battery in model.
Leerer oder kein Akku im Auto.
Batterie faible ou non installée
走行用バッテリーは充電されていますか?
Is fail safe system working?
Arbeitet die Fail-Safe Einheit korrekt?
Est-ce que la sécurité redondante fonctionne ?
フェイルセーフが作動していませんか。
Install charged battery.
Einbauen eines geladenen Akkus.
Mettez en place une batterie chargée
走行用バッテリーを充電してください。
Make sure fail safe system is working properly.
Überprüfen Sie die Fail-Safe Einheit.
9pUL¿H]TXHODVpFXULWpUHGRQGDQWHIRQFWLRQQHFRUUHFWHPHQW
フェイルセーフの動作を確認します。
Frayed or broken wiring.
Beschädigte Verkabelung.
Câble dénudé ou coupé
コードなどがやぶけて断線していませんか?
Is the binding setup properly?
Stimmt die Sender/Empfänger Verbindung?
Est-ce que l’association est correctement effectuée ?
バインドが正しく設定されていない。
Splice and insulate wiring completely.
Erneuern und isolieren Sie die kaputte Stelle.
Faites une épissure et isolez complètement le câble.
コードを絶縁するか、カスタマーサービスに修理を依頼してください。
Make sure binding is setup properly.
Stellen Sie sicher, dass Sender und Empfänger korrekt verbunden sind.
9pUL¿H]TXHO¶DVVRFLDWLRQHVWFRUUHFWHPHQWHIIHFWXpH
バインドの設定を行います。
ESC is shut down by heat protection circuit.
Notabschaltung des Reglers wegen Überhitzung.
Le système ESC est fermé par le circuit de protection thermique.
ESCのヒートプロテクターが働いていませんか?
Stop driving immediately, do not drive the car until the
Speed Controller cools down.
Fahren Sie nicht weiter. Warten Sie bis der
Fahrtenregler abgekühlt ist.
Arrêtez immédiatement de conduire, ne pilotez pas
la voiture tant que le contrôleur de vitesse n’a pas
refroidi.
走行を中止しスピードコントローラーの温度が下がるまで走行させな
いでください。回路内の温度が通常温度にもどればヒートプロテクタ
ー機能は解除されます。
No Control.
Keine Kontrolle
Pas de contrôle
思うように動かない
Weak or no batteries in transmitter or model.
Leere oder keine Batterien im Sender oder Auto.
Batterie faible ou absente dans l’émetteur ou le véhicule.
走行用バッテリーや、送信機の電池が減っていませんか?
Fully extend antenna.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus.
Dépliez complètement l’antenne.
送信機、受信機のアンテナを確実にのばしてください。
Improper antenna on transmitter or model.
Zu kurze Antenne am Sender oder Auto.
Antenne inadéquate sur l’émetteur ou le véhicule
アンテナはのびていますか?
Install charged or fresh batteries.
Einbauen voller Batterien.
Mettez des batteries rechargées ou neuves.
走行用バッテリーは充電し、送信機の電池は、新品に交換してください。
Steering and Throttle Function
Reversed.
Lenkung und Gas funktionieren
genau verkehrt herum.
Direction et accélération
inversées
思っている動作と逆に動く
Servo reverse switch is in wrong position.
Servorichtungs-Schalter ist in der falschen Position.
L’interrupteur de marche arrière du servo est
dans la mauvaise position
送信機のリバーススイッチの向きが変わっていませんか?
Set to correct position see page 3.
Schauen Sie auf Seite 3 für die korrekte Position.
9pUL¿H]ODSRVLWLRQFRUUHFWHHQSDJH
Page.3を参考に送信機のリバーススイッチの位置を確認します。
Please refer to your kit instructions
Bitte schauen Sie in lhrer Bauanleitung nach
Veuillez consulter le mode d'emploi de votre matériel
お手持ちのシャーシ説明書を確認してください。
Please check that the wires from ESC to motor
are connected properly.
Bitte überprüfen Sie, ob die Kabel vom Regler
zum Motor richtig sitzen.
VHXLOOH] YpUL¿HU TXH OHV ¿OV DOODQW GH O¶(6& DX
moteur sont correctement raccordés.
モーター、ESCの配線が逆になっていませんか?
If R/C car does not move or you have no control, see below.
Falls sich das Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte unten.
Si le véhicule télécommandé ne bouge pas ou si vous n’en avez pas le contrôle, voyez ci-dessous.
R/Cカーが動かない、動作がおかしいと思った場合は表を参考に原因を調べてください。

12
www.hpiracing.com
HPI RACING LTD.
19 William Nadin Way,
Swadlincote, Derbyshire,
DE11 0BB, UK
+44 1283 226570
Serial Number
Seriennummer
Numéro de série
シリア ル ナンバ ー
Vol.1 117260
If any parts are damaged or missing, contact customer service.
Falls Teile beschädigt sind oder fehlen, kontaktieren Sie bitte die Serviceabteilung.
Veuillez Si des pièces sont endommagées ou manquantes, veuillez contacter le service clients.
故障、製品についてのお問い合わせは弊社カスタマーサービス、もしくは販売店にお問い合わせください。
送信機 TF-41
・方式:3CH(ホイル、トリガー、プッシュスイッチ)
・送信周波数:2.4Ghz-2.4835Ghz
・最大出力:20dBm
・電波形式:FHSS
・電源:6V(UM-3×4)
・重量:420g(電池込)
受信機 RF-41WP
・受信周波数:2.4GHz帯
・チャンネル数:3
・フェイルセーフ付き
・電源:4.8-7.4V
Transmitter TF-41
・System : 3CH
(Steering, Throttle, Push switch)
・Frequency : 2.4Ghz - 2.4835Ghz
・Maximum power Output: 20dBm
・Radio wave type : FHSS
・Battery : AA x4
・Weight : 420g
Receiver RF-41WP
・Frequency : 2.4GHz
・System : 3CH
・Fail Safe
・Battery : 4.8 - 7.4V
Sender TF-41
・System: 3 Kanal
(Lenkung, Gas, Druckschalter)
・Frequenz: 2.4Ghz - 2.4835Ghz
・Maximale Leistung Ausgang: 20dBm
・Sendemodus: FHSS
・Betriebsspannung: 6V (4xAA)
・Gewicht: 420g
Empfänger RF41WP
・Frequenz: 2.4GHz
・System : 3CH
・Fail-Safe
・Akku : 4.8 - 7.4V
Émetteur TF-41
・Système : 3 voies
(direction, accélération, Commutateur à poussoir)
・Fréquence : 2.4Ghz - 2.4835Ghz
・Puissance maximale Sortie: 20dBm
・Type d’ondes radio : FHSS
・Piles : 6 V
・Poids : 420 g
Récepteur RF-41WP
・Fréquence : 2,4 GHz
・Système : 3 voies
・Sécurité
・Batterie : 4.8 - 7.4V
Caractéristiques
仕様
6SHFL¿FDWLRQ
Eigenschaften
6
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the operating instructions, may cause harmful interference to radio
communications, however, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and in, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
Ɣ5HRULHQWRUUHORFDWHWKHUHFHLYLQJDQWHQQD
Ɣ,QFUHDVHWKHVHSDUDWLRQEHWZHHQWKHHTXLSPHQWDQGWKHUHFHLYHU
Ɣ&RQQHFWWKHHTXLSPHQWLQWRDQRXWOHWRQDFLUFXLWGLIIHUHQWIURPWKDWWRZKLFKWKHUHFHLYHULVFRQQHFWHG
Ɣ&RQVXOWWKHGHDOHURUDQH[SHULHQFHGWHFKQLFLDQIRUKHOS
This device complies with Part 15 of the FCC Rules and with RSS-210 of lndustry Canada. Operation is subject to the following two conditions:
1)This device may not cause harmful interference, and….
2)This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
WARNING&KDQJHVRUPRGL¿FDWLRQVPDGHWRWKLVHTXLSPHQWQRWH[SUHVVO\DSSURYHGE\WKHSDUW\UHVSRQVLEOHIRUFRPSOLDQFHPD\YRLGWKH)&&
authorization to operate this equipment.
5)([SRVXUH
6WDWHPHQW7KH7)WUDQVPLWWHUKDVEHHQWHVWHGDQGPHHWVWKH)&&5)H[SRVXUHJXLGHOLQHVZKHQXVHGZLWKWKHDFFHVVRULHVVXSSOLHGRUGHVLJQDWHG
for this product, and provided at least 20cm separation between the antenna the user\s body is maintained. Use of other accessories may not ensure
FRPSOLDQFHZLWK)&&5)H[SRVXUHJXLGHOLQHV
CE Compliance statement
“The radio equipment type in this product is in compliance with EU Directive 2014/53/EU
7KHIXOOWH[WRIWKH'HFODUDWLRQRI&RQIRUPLW\LVDYDLODEOHDWZZZKSLUDFLQJFRPFH
Die Fernsteuerung in diesem Produkt ist in Übereinstimmung mit der EU Direktive 2014/53/EU
Die vollständige Konformitätserklärung ist erhältlich unter www.hpiracing.com/ce
/DUDGLRFRPPDQGHGDQVFHSURGXLWVDWLVIDLWDX[GLUHFWLYHV&((8
La déclaration de conformité complète est disponible sur www.hpiracing.com/ce
FCC COMPLIANCE STATEMENT
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other HPI Racing Remote Control manuals