H+H BS 21 User manual

Seite/Page
BS 21
BABYKOST-
WÄRMER
28HH1208
Bedienungsanleitung 3
Operating instructions 6
Mode d’emploi 8
Istruzioni per l’uso 11
Instrukcja obsługi 14
Návod na obsluhu 17
Návod na obsluhu 20
Upute za rukovanje 22
Használati utasítás 25
Instrucţiuni de folosire 27
Инструкция за експлоатация 30
Hartig+Helling GmbH+Co. KG
Wilhelm-Leithe-Weg 81
44867 Bochum, Germany
http://www.hartig-helling.de
Service-Hotline
(0,14 Euro pro Minute aus dem deutschen Festnetz.
Eventuell abweichender Mobilfunktarif.)
Telefon 01805 8855600
Telefax 01805 8855609

-3-
Bedienungsanleitung
Mit BS 21 lässt sich gleichmäßig, schnell
und einfach Milch oder Babynahrung in-
nerhalb von wenigen Minuten aufwärmen.
Durch den stufenlos regelbaren Thermostat
lassen sich die gewünschten Temperaturen
exakt einstellen. Zusätzlich kann nach dem
Erwärmen die Nahrung im Gerät warm ge-
halten werden.
1. Lieferumfang
1 x BS 21
1 x Nahrungsbehälter
1 x Staubschutzdeckel
1 x Bedienungsanleitung
2. Besonderheiten
• für Gläser und Flaschen bis max. 70 mm Ø
• optische Anzeige
• Milchflaschen sind nach ca. 6 bis 8 Minuten
erwärmt
• Babynahrung ist nach ca. 8 bis 10 Minuten er-
wärmt
• stufenlos einstellbarer Drehregler
• Warmhaltefunktion
• mit praktischer Kabelaufwicklung
3. Hinweise
• Vor Gebrauch des Gerätes die Bedienungsan-
leitung lesen!
• Die Bedienungsanleitung ist ein Teil des Pro-
dukts. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbe-
triebnahme und Handhabung des Gerätes.
• Heben Sie die beigefügte Bedienungsanlei-
tung stets zum Nachlesen auf!
• Sie muss bei Weitergabe an dritte Personen
mit ausgehändigt werden.
4. Sicherheitshinweise
Diese Sicherheitshinweise sind unbedingt zu
beachten! Ansonsten erlischt jeglicher Garan-
tieanspruch. Bei Nichtbeachtung der Sicher-
heitshinweise und unsachgemäßer Bedienung
wird für Folgeschäden sowie bei Sach- oder
Personenschäden keine Haftung von uns über-
nommen.
• Vor der ersten Inbetriebnahme das Gerät mit
einem feuchten Tuch reinigen.
• Das Gerät oder das Anschlusskabel niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Das Gerät ist nur zum Aufwärmen von Milch-
flaschen oder Fertigkostgläsern geeignet.
• Das Gerät darf nicht mit dem Staubschutzde-
ckel betrieben werden. Entnehmen Sie den
Deckel vor jeder Inbetriebnahme.
• Die Heizschüssel wird im Betrieb sehr heiß
und heißer Dampf strömt nach oben. Berüh-
ren Sie den Babykostwärmer nicht während
des Betriebes, um Verbrennungen und Ver-
brühungen zu vermeiden.
• Das Gerät nur im abgekühlten Zustand trans-
portieren und reinigen.
• Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen,
wenn das Gerät nicht in Betrieb ist und bevor
Sie Teile des Gerätes herausnehmen.
• Keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Topfreiniger verwenden (siehe „Reinigung
und Pflege“).
• Bleiben Sie immer in der Nähe, solange das
Gerät in Betrieb ist.
• Reparaturen dürfen nur von autorisiertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
• Nur die mitgelieferten Komponenten für das
Gerät verwenden.
• Nicht in Reichweite von Kindern oder Tieren
aufstellen.
• Das Gerät nicht bei sichtbaren Beschädigun-
gen benutzen.
• Keine heißen Teile mit bloßen Händen berüh-
ren, es besteht Verbrennungsgefahr.
• Das Gerät ist nur für den Betrieb in geschlos-
senen Räumen geeignet.
• Vor jeder Reinigung das Gerät vom Stromnetz
trennen.
• Sollten das Gerät oder das Anschlusskabel
beschädigt sein, darf das Gerät nicht an die
Spannungsversorgung angeschlossen wer-
den. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an
unser autorisiertes Fachpersonal.
5. Überprüfung der Temperatur
Die ideale Temperatur für Getränke und Nah-
rung liegt bei ca. 37 °C (98 °F).
Wichtig! Gläser und Flaschen werden beim Er-
wärmen meistens wärmer als der Inhalt. Des-
halb sollten Sie die Temperatur des Inhaltes
immer überprüfen, bevor Sie Ihrem Baby die
Flasche geben. Wenn die Milch zu heiß sein soll-
te, müssen Sie die Flasche noch ein paar Minu-
ten stehen lassen.

-4-
-5-
Entkalkung
Nach mehrfachem Gebrauch (je nach Wasser-
härte) bilden sich Kalkablagerungen auf der
Heizplatte am Geräteboden. Um eine einwand-
freie Funktion des Gerätes zu gewährleisten,
müssen diese Kalkablagerungen in regelmäßi-
gen Abständen entfernt werden.
Hinweis: Bei geringeren Kalkablagerungen
empfehlen wir die unten beschriebene Verwen-
dung von normalem Essig. Bei stärkeren Abla-
gerungen müssen handelsübliche Kalklösungs-
mittel verwendet werden – dabei sind in jedem
Fall die Hinweise des Herstellers zu beachten.
Entkalken mit Essig
1. Vor dem Entkalken das Gerät unbedingt vom
Stromnetz trennen und abkühlen lassen.
2. 100 ml heißes Wasser mit 100 ml Essig mi-
schen und auf die am Boden befindliche
Heizplatte des Gerätes gießen.
3. Ca. 30 Minuten einwirken lassen, danach
ausgießen. Anschließend das Gerät mit ei-
nem feuchten Tuch reinigen.
Wichtig: Keine scheuernden Reinigungsmittel
oder Topfreiniger verwenden.
11. Entsorgungshinweis
Altgeräte, die mit dem abgebildeten
Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer-
den.
Sie müssen sie bei einer Sammelstelle für Alt-
geräte, Altbatterien bzw. Sondermüll (informie-
ren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde) oder bei
Ihrem Händler, bei dem Sie sie gekauft haben,
abgeben. Diese sorgen für eine umweltfreundli-
che Entsorgung.
12. Gewährleistung
Das Gerät wurde einer sorgfältigen Endkontrolle
unterzogen. Sollten Sie trotzdem Grund zu einer
Beanstandung haben, senden Sie uns das Ge-
rät mit der Kaufquittung ein. Wir bieten eine Ge-
währleistung von 2 Jahren ab Kaufdatum.
Für Schäden, die durch falsche Handhabung,
unsachgemäße Nutzung oder Verschleiß verur-
sacht wurden, übernehmen wir keine Haftung.
Technische Änderungen sind vorbehalten.
13. Technische Daten
Betriebsspannung: 220-240 V AC, 50-60 Hz,
100 W
Aufheizzeit Milchflaschen: 6-8 Minuten
Aufheizzeit Babynahrung: 8-10 Minuten
Abmessungen: 13 cm x 13 cm (H x Ø)
Kabellänge: 1 m
Aktuelle Produktinformationen finden Sie auf unserer
Internet-Seite http://www.hartig-helling.de
6. Drehschalter
Der Drehregler kann zur Erwärmung von Milch-
flaschen und Gläschennahrung stufenlos wie
folgt eingestellt werden:
OFF – Gerät ist ausgeschaltet
– Warmhalten von
Milchflaschen oder
Gläschennahrung
– Erwärmen von
Milchflaschen
– Erwärmen von
Gläschennahrung
Hinweis: Die hier aufgeführten Angaben sind nur
Anhaltswerte. Die tatsächliche Temperatur ist
immer abhängig von der zu erwärmenden Nah-
rungsmenge und Nahrungsart.
7. Erwärmen von Flaschen
bzw. Gläschennahrung
1. Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker
von der Netzsteckdose getrennt ist und sich
der Drehregler auf der Position OFF befin-
det.
2. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und
feste Fläche.
3. Nehmen Sie den Staubschutzdeckel ab. Das
Gerät darf nicht mit dem Deckel in Betrieb
genommen werden.
4. Befüllen Sie den Babykostwärmer bis zur
Markierung mit ca. 110 ml Wasser.
5. Bei Gläschennahrung entfernen Sie bitte
das Etikett und den Deckel.
Hinweis: Sie können zum Erwärmen von
Babynahrung auch den beiliegenden Nah-
rungsbehälter benutzen.
6. Setzen Sie die Flasche bzw. das Gläschen in
das Gerät ein.
7. Verbinden Sie den Netzstecker mit einer
Netzsteckdose.
8. Stellen Sie mit dem Drehregler die ge-
wünschte Aufwärmzeit ein. Die Inbetrieb-
nahme wird Ihnen durch die aufleuchtende
Betriebsleuchte angezeigt.
9. Nach Beendigung der Aufwärmzeit erlischt
die Betriebsanzeige und Sie können die Fla-
sche bzw. das Gläschen entnehmen.
10. Schütteln Sie die Flasche etwas bzw. rühren
Sie die Nahrung im Gläschen mit einem Löf-
fel um und überprüfen Sie, wie unter „Über-
prüfung der Temperatur” beschrieben, den
Flaschen- bzw. Gläscheninhalt, bevor Sie Ihr
Baby damit füttern.
11. Wenn die Temperatur zu gering ist, können
Sie die Flasche bzw. das Gläschen noch ei-
nige Minuten im Babykostwärmer belassen,
ohne den Regler erneut zu betätigen, da die
Restwärme die Flasche bzw. das Gläschen
noch etwas weiter erwärmt.
Wichtig! Nach der Benutzung den Drehregler
generell auf die Position OFF stellen, den Gerä-
testecker aus der Steckdose entfernen und das
Wasser aus dem Babykostwärmer gießen.
8. Warmhaltefunktion
Mit dem Babykostwärmer können Sie Babynah-
rung auch für eine gewisse Zeit warm halten.
Belassen Sie die Flasche bzw. das Gläschen
nach dem Erwärmen einfach im Gerät und stel-
len Sie den Drehregler in die Position .
Achtung: Aus mikrobiologischen und hygieni-
schen Gründen soll Babynahrung nie länger als
eine Stunde warm gehalten werden.
9. Kabelaufwicklung
Das Gerät verfügt über eine praktische Kabe-
laufwicklung an der Geräteunterseite. Sie kön-
nen das Anschlusskabel nach der Benutzung
des Gerätes wieder sauber und platzsparend
aufwickeln.
10. Reinigung und Pflege
Reinigung
Vor der Reinigung das Gerät unbedingt vom
Stromnetz trennen und abkühlen lassen. Ge-
rät niemals im heißen Zustand reinigen. Keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Topfrei-
niger verwenden, da dadurch die Geräteober-
flächen angegriffen werden. Gerät und Deckel
nach jedem Gebrauch mit einem feuchten Tuch
säubern.
Achtung: Das Gerät oder das Anschlusskabel
niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen!

-6-
-7-
– warming up milk bottles
– warming up food jars
Note: the information provided serves as a
guideline only. The actual temperature always
depends on the volume and type of food to be
warmed up.
7. Warming up bottles and food jars
1. Ensure that the mains plug is disconnected
from the mains socket and that the rotary
controller is on OFF.
2. Place the device on a level and sturdy sur-
face.
3. Remove the dust protection cover. The de-
vice may not be operated with the cover on.
4. Fill the baby food warmer up to the mark
with approx. 110 ml of water.
5. With food jars, please remove the label and
the lid.
Note: you can also use the enclosed food
container to warm up baby food.
6. Place the bottle or the jar in the device.
7. Connect the mains plug to a mains socket.
8. Set the required warm up time by means
of the rotary controller. The operating light
lights up, indicating switch-on.
9. When warm up time is over, the operating
light goes out and the bottle or jar can be re-
moved.
10. Shake the bottle slightly or stir the food in
the jar with a spoon to check the bottle or
jar contents, as described in “To check the
temperature”, before feeding the baby.
11. If the temperature is too low, you can leave
the bottle or the jar in the baby food warmer
for a few minutes without switching the con-
troller on again, since the remaining heat
keeps bottle or jar warm.
Important! Always set the rotary controller to
OFF after use, remove the device plug from the
socket and pour the water out of the baby food
warmer.
8. Heat retention function
The baby food warmer keeps baby food warm
for a certain period of time. Simply leave the
bottle or jar in the device after warming up and
set the rotary controller to .
Attention: for microbiological and hygienic rea-
sons, baby food should not be kept warm for
longer than one hour.
9. Cable winding
The device has a useful cable winder on the
underside. The power cable can be wound
up neatly after using the device, saving space
as well.
10. Cleaning and care
Cleaning
Ensure that the device is disconnected from the
mains and cooled down before cleaning. Never
clean the device when it is hot. Do not use abra-
sive cleaning agents or pot scrubbers, since
this would affect the surface of the device. After
each use, clean the device and the cover with
a moist cloth.
Attention: never submerge the device or the
power cable in water or in other liquids!
De-liming
After frequent use (depending on hardness of
water) there is a lime scale build-up on the hot-
plate on the floor of the device. This lime scale
must be removed regularly to ensure that the
device functions properly.
Note: in case of slight lime scale build-up we
recommend the use of normal vinegar as de-
scribed below. Commercially available lime
solvents are used for heavier build up – in any
event, the manufacturer’s instructions must
be heeded.
De-liming with vinegar
1. Before de-liming, ensure that the device
is disconnected from the mains and has
cooled down.
2. Mix 100 ml of vinegar with 100 ml of hot wa-
ter and pour onto the hotplate on the floor of
the device.
3. Allow approx. 30 minutes to take effect, and
then pour out. Finally clean the device with a
moist cloth.
Operating instructions
The baby food warmer warms up milk or
baby food evenly, quickly and simply within
a few minutes. The continuously variable
thermostat enables accurate setting of cho-
sen temperatures. Furthermore, warmed up
food will remain warm in the device.
1. Scope of delivery
1 x BS 21
1 x food container
1 x dust protection cover
1 x operating instructions
2. Special features
• for jars and bottles up to max. 70 mm Ø
• visual display
• milk bottles are warmed up within 6 to 8 min-
utes
• baby food is warmed up within 8 to 10 minutes
• continuously adjustable rotary controller
• heat retention function
• with useful cable winder
3. Notes
• Read the operating instructions before using
the device!
• The operating instructions are a component of
the product. They contain important informa-
tion on operating and handling the device.
• Keep the enclosed operating instructions for
reference purposes!
• They must accompany the product if passed
on to third parties.
4. Safety instructions
These safety instructions must be heeded! Oth-
erwise all warranty claims are voided. We are
not liable for either material or personal dam-
ages, or consequential damages resulting from
non-compliance with the safety instructions or
improper use.
• Before using the device for the first time,
clean with a moist cloth.
• Never submerge the device or the power ca-
ble in water or any other liquid.
• The device is only suited for warming up milk
bottles or processed food jars.
• The device may not be operated with dust pro-
tection cover. Remove the cover every time
before use.
• The heating dish heats up during operation
and hot steam rises upward. Do not touch the
baby food warmer during heating – to avoid
burns and scalding.
• Only transport and clean the device after it
has cooled down.
• Remove the mains plug from the socket when
the device is not in use and before removing
components of the device.
• Do not use abrasive cleaning agents or pot
scrubbers (refer “Cleaning and care”).
• Always remain in the vicinity whilst the device
is in use.
• Repairs may only be performed by authorised
specialist staff.
• Use only the components supplied with the
device.
• Keep away from children or animals.
• Do not use the device when visibly damaged.
• Do not touch hot parts with your bare hands
– danger of burning.
• The device is only suited for operation in
closed areas.
• Disconnect the device from the mains every
time before cleaning.
• The device may not be connected to the volt-
age supply if the device or the power cable
are damaged. Please contact our authorised
specialist staff in this case.
5. To check the temperature
The ideal temperature for beverages and food is
approx. 37 °C (98 °F).
Important! Jars and bottles are usually hotter
than the contents when warmed up. You should
therefore always check the temperature of the
contents before giving your child the bottle. If
the milk is too hot, allow the bottles to stand a
few minutes.
6. Rotary switch
The rotary controller is continuously adjustable
as follows to warm up milk bottles and food jars:
OFF – device is switched off
– keeping milk bottles or food
jars warm

-8-
-9-
• Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide
avant première utilisation.
• Ne pas plonger l’appareil ou le câble de rac-
cordement dans l’eau ou dans d’autres liqui-
des.
• L’appareil sert au réchauffage de biberons ou
de petits pots pour bébés.
• L’appareil ne peut pas être utilisé lorsque le
couvercle de protection contre la poussière
est mis en place. Retirer le couvercle avant
chaque utilisation.
• Le récipient devient très chaud pendant l’uti-
lisation et de la vapeur chaude s’en échappe.
Ne pas toucher le chauffe-biberon pendant
qu’il est en fonctionnement afin d‘éviter les
brûlures.
• Transporter et nettoyer l’appareil uniquement
lorsqu’il est refroidi.
• Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en
service et avant d‘en retirer les différents élé-
ments.
• Ne pas utiliser d’agents nettoyants abrasifs
ou de tampons à récurer (voir « Nettoyage et
soin »).
• Toujours rester à proximité de l’appareil lors-
que ce dernier est en service.
• Les réparations peuvent être exécutées uni-
quement par du personnel qualifié autorisé.
• Utiliser uniquement les éléments fournis avec
l’appareil.
• Ne pas le placer à portée d‘enfants ou d‘ani-
maux.
• Ne plus utiliser l’appareil en cas de domma-
ges visibles.
• Ne pas toucher les pièces chaudes avec les
mains nues, risque de brûlure.
• L’appareil peut uniquement être utilisé à l’in-
térieur.
• Débrancher l‘appareil avant chaque nettoya-
ge.
• Si l’appareil ou le câble de raccordement est
endommagé, l‘appareil ne peut plus être rac-
cordé au réseau. Dans ce cas, s’adresser à
notre personnel spécialisé autorisé.
5. Vérification de la température
La température idéale des boissons et des ali-
ments est d‘environ 37 °C (98 °F).
Important ! Lors du processus de chauffage,
les verres et biberons deviennent généralement
plus chauds que leur contenu. C’est pourquoi
vous devriez toujours vérifier la température
du contenu avant de donner le biberon à votre
bébé. Si le lait est trop chaud, laissez reposer le
biberon pendant quelques minutes.
6. Régulateur rotatif
Pour le réchauffage des biberons ou des petits
pots, le régulateur rotatif peut être réglé en con-
tinu comme suit :
OFF – l’appareil est éteint
– maintien au chaud de
biberons ou de petits pots
– réchauffage de biberons
– réchauffage de petits pots
Remarque : les données citées ici sont unique-
ment des valeurs de référence. La température
réelle dépend de la quantité et du type d’aliment
à réchauffer.
7. Réchauffage de biberons,
respectivement petits pots
1. Assurez-vous que l’appareil est débranché
et que le régulateur rotatif se trouve sur la
position OFF.
2. Placez l’appareil sur une surface plane et
ferme.
3. Retirez le couvercle de protection contre la
poussière. L’appareil ne peut pas être utilisé
lorsque le couvercle est en place.
4. Remplissez le chauffe-biberon jusqu’au
marquage avec environ 110 ml d’eau.
5. Pour les petits pots, retirez l’étiquette et le
couvercle.
Remarque : vous pouvez également utiliser
le support pour aliments fourni lors du ré-
chauffage des aliments pour bébé.
6. Placez le biberon, respectivement le petit
pot dans l’appareil.
7. Raccordez la prise à une prise murale.
8. Utilisez le régulateur rotatif afin de régler la
durée de réchauffage souhaitée. Le témoin
lumineux de fonctionnement vous indique
que l’appareil est en service.
Important: do not use abrasive cleaning agents
or pot scrubbers.
11. Notes on Disposal
Old units, marked with the symbol as il-
lustrated, may not be disposed of in the
household rubbish.
You must take them to a collection point for
old units (enquire at your local authority) or the
dealer from whom you bought them. These
agencies will ensure environmentally friendly
disposal.
12. Warranty
The unit has been carefully checked for defects.
If nevertheless you do have cause for complaint,
please send us the unit with your proof of pur-
chase. We offer a 2 year warranty from date of
purchase.
We are not liable for damage arising from incor-
rect handling, improper use or wear and tear.
We reserve the right to make technical modi-
fications.
13. Technical data
Operating voltage: 220-240 V AC, 50-60 Hz,
100 W
Warming up time – milk bottles: 6-8 minutes
Warming up time – baby food: 8-10 minutes
Dimensions: 13 cm x 13 cm (h x Ø)
Cable length: 1 m
You can find up-to-date product information on our
website http://www.hartig-helling.de
Mode d’emploi
Ce chauffe-biberon permet de chauffer
en seulement quelques minutes du lait ou
des aliments pour bébé et ce de manière
régulière, rapide et simple. Le thermostat
réglable en continu permet de régler pré-
cisément les températures souhaitées. De
plus il permet également de maintenir l‘ali-
ment au chaud dans l’appareil après le ré-
chauffage.
1. Matériel fourni
1 x BS 21
1 x support pour aliments
1 x couvercle de protection contre la poussière
1 x mode d‘emploi
2. Particularités
• pour pots et biberons jusqu’à un Ø max. de
70 mm
• affichage optique
• les biberons sont chauds après environ
6 à 8 minutes
• les aliments pour bébé sont chauds après en-
viron 8 à 10 minutes
• régulateur rotatif réglable en continu
• fonction de maintien au chaud
• avec enroulement de câble pratique
3. Indications
• Lire le mode d‘emploi avant d‘utiliser l‘appa-
reil !
• Le mode d‘emploi fait partie intégrante du
produit. Il contient des indications importan-
tes relatives à la mise en marche et à la mani-
pulation de l‘appareil.
• Conserver le mode d‘emploi pour pouvoir le
consulter ultérieurement !
• Il doit être transmis lors de la cession de l‘ap-
pareil à un tiers.
4. Indications de sécurité
Les indications de sécurité doivent être abso-
lument respectées ! Dans le cas contraire, tout
droit à garantie cesse. En cas de non-respect
des indications de sécurité ou d‘une utilisation
inadéquate, nous ne pourrons être tenus pour
responsables pour tout dommage consécu-
tif ainsi que pour tout dommage matériel ou à
la personne.

-10-
-11-
niement, une utilisation impropre de l’appareil
ou pour son usure.
Nous nous réservons le droit de procéder à des
modifications techniques.
13. Données techniques
Tension d’alimentation : 220-240 V CA,
50-60 Hz, 100 W
Durée de réchauffage des biberons :
6 à 8 minutes
Durée de réchauffage des aliments pour bébé :
8 à 10 minutes
Dimensions : 13 cm x 13 cm (H x Ø)
Longueur du câble : 1 m
Vous pouvez trouver les informations produits
les plus récentes sur notre site Internet
http://www.hartig-helling.de
Istruzioni per l’uso
Con questo scaldabiberon è possibile ri-
scaldare nel giro di pochi minuti latte o
alimenti per l‘infanzia in modo uniforme,
rapido e semplice. Grazie al termostato a
variazione continua, è possibile impostare
in modo esatto la temperatura desiderata.
Inoltre, una volta riscaldata, la pappa può
essere tenuta al caldo all‘interno dell‘ap-
parecchio.
1. Pacchetto di fornitura
1 BS 21
1 contenitore per la conservazione delle pappe
1 coperchio di protezione dalla polvere
1 manuale operativo
2. Particolarità
• per vasetti e biberon con diametro massimo di
70 mm
• indicatore visivo
• i biberon di latte si riscaldano in circa 6-8 mi-
nuti
• le pappe si riscaldano in circa 8-10 minuti
• regolatore rotativo a variazione continua
• funzione di mantenimento calore
• con pratico avvolgicavo
3. Avvertenze
• Prima di utilizzare l’apparecchio leggere il ma-
nuale operativo.
• Il manuale operativo è parte integrante del
prodotto e contiene importanti indicazioni sul-
la messa in funzione e sulla movimentazione
dell’apparecchio.
• Conservare sempre il manuale operativo in al-
legato per la consultazione.
• In caso di cessione a terzi, il manuale deve es-
sere sempre consegnato insieme al prodotto.
4. Avvisi di protezione
È assolutamente necessario osservare gli avvi-
si di protezione; in caso contrario, la garanzia
diventa nulla. Per quanto riguarda la mancata
osservanza degli avvisi di protezione e l’aziona-
mento inappropriato, non si assumono respon-
sabilità per danni indiretti e per danni a cose o
a persone.
• Alla prima messa in funzione dell’apparec-
chio, pulirlo prima con un panno umido.
9. Le témoin lumineux de fonctionnement
s’éteint à la fin de la durée de réchauffage et
vous pourrez alors retirer le biberon, respec-
tivement le petit pot.
10. Secouez légèrement le biberon, respective-
ment remuez l’aliment se trouvant dans le
petit pot à l’aide d’une cuillère et contrôlez
la température du contenu du biberon ou du
petit pot comme décrit au point « Vérification
de la température » avant de nourrir votre
bébé.
11. Si la température est trop faible, remettez le
biberon, respectivement le petit pot dans le
chauffe-biberon pendant encore quelques
minutes, sans actionner à nouveau le régu-
lateur, la chaleur résiduelle étant suffisante
pour chauffer encore un peu le biberon ou le
petit pot.
Important ! Après utilisation, remettez le régu-
lateur rotatif sur la position OFF, débranchez
l’appareil et videz l’eau contenue dans le chauf-
fe-biberon.
8. Fonction de maintien au chaud
Le chauffe-biberon vous permet également de
maintenir les aliments pour bébé au chaud pen-
dant un certain temps. Après le réchauffage,
laissez simplement le biberon, respectivement
le petit pot dans l’appareil et placez le régula-
teur rotatif sur la position maintien au chaud .
Attention : pour des raisons microbiologiques
et hygiéniques, les aliments pour bébé ne de-
vraient pas être maintenus au chaud plus d’une
heure.
9. Enrouleur de câble
L’appareil dispose d’un enrouleur de câble pra-
tique situé sur la face inférieure de l’appareil.
Vous pourrez, après utilisation, y stocker le câ-
ble de manière propre avec un gain de place.
10. Nettoyage et soin
Nettoyage
Avant le nettoyage, débranchez l’appareil du
réseau et laissez-le refroidir. Ne nettoyez ja-
mais l’appareil lorsqu’il est chaud. N’utilisez pas
d’agents nettoyants abrasifs ou de tampons
à récupérer car ils pourraient endommager la
surface de l’appareil. Essuyez l’appareil et le
couvercle avec un chiffon humide après cha-
que utilisation.
Attention : ne plongez jamais l’appareil ou le
câble de raccordement dans l’eau ou dans
d’autres liquides !
Détartrage
Après plusieurs utilisations (selon la dureté de
l’eau), des dépôts de calcaire se forment sur la
plaque chauffante de l’appareil. Afin de garantir
un fonctionnement sans failles de l’appareil.
Remarque : pour les dépôts de calcaire faibles,
nous vous recommandons l’utilisation du vinai-
gre blanc (comme décrit ci-dessous). Pour les
dépôts plus tenaces, il est nécessaire d’utiliser
des détartrants disponibles dans le commerce.
Les indications du fabricant doivent impérative-
ment être respectées.
Détartrage au vinaigre
1. Avant de procéder au détartrage, débran-
chez l’appareil du réseau et laissez-le refroi-
dir.
2. Mélangez 100 ml d’eau chaude avec 100 ml
de vinaigre et versez ce mélange sur la pla-
que chauffante de l’appareil.
3. Laissez agir environ 30 minutes et videz en-
suite le mélange. Pour finir, nettoyez l’appa-
reil avec un chiffon humide.
Important : n’utilisez pas d’agents nettoyants
abrasifs ou de tampons à récurer.
11. Conseils pour l’élimination
Les vieux appareils marqués du sym-
bole représenté sur la figure ne doivent
pas être éliminés avec les ordures mé-
nagères.
Vous devez les apporter à un point de collecte
pour vieux appareils (renseignez-vous auprès
de votre mairie) ou les rapporter chez le com-
merçant où vous les avez achetés. De cette
manière, ils seront éliminés en respectant l’en-
vironnement.
12. Garantie
L’appareil a été soumis à un contrôle rigoureux
en fin de fabrication. Si vous avez néanmoins
un motif de réclamation, renvoyez-nous l’appa-
reil accompagné de la quittance d’achat. Nous
offrons une garantie de 2 ans à compter de la
date d’achat.
Nous n’acceptons aucune responsabilité pour
des dégâts occasionnés par des erreurs de ma-

-12-
-13-
questo punto è possibile estrarre il biberon
o il vasetto.
10. Scuotere leggermente il biberon o mesco-
lare la pappa con un cucchiaino e, prima di
dare da mangiare al bambino, controllare il
contenuto del biberon o del vasetto, come
descritto in “Controllo della temperatura”.
11. Quando la temperatura è troppo bassa, è
possibile lasciare il biberon o il vasetto an-
cora qualche minuto nello scaldabiberon,
senza azionare di nuovo il regolatore, poiché
il calore residuo continua a riscaldare il bibe-
ron o il vasetto ancora per qualche tempo.
Importante! Dopo avere utilizzato il regolatore
rotativo, rimetterlo in posizione OFF, togliere la
spina dalla presa e versare l’acqua dallo scal-
dabiberon.
8. Funzione di mantenimento calore
Con lo scaldabiberon/scaldapappe è anche
possibile tenere al caldo la pappa per un certo
periodo di tempo. A riscaldamento avvenuto,
lasciare semplicemente il biberon o il vasetto al-
l’interno dell’apparecchio, mettendo in posizio-
ne il regolatore .
Attenzione: per motivi microbiologici e igienici,
è sconsigliabile tenere al caldo la pappa per un
periodo superiore a un’ora.
9. Avvolgicavo
L’apparecchio è dotato di un pratico avvolgicavo
presente sul fondo dell’unità. Dopo avere utiliz-
zato l’apparecchio, il cavo d’allacciamento può
essere riavvolto e riposto in modo ordinato, con-
sentendo di risparmiare molto spazio.
10. Pulizia e manutenzione
Pulizia
Prima di pulire l’apparecchio, si raccomanda di
scollegarlo dalla rete elettrica e di farlo raffred-
dare. Non pulire mai l’apparecchio quando è an-
cora caldo. Non utilizzare detergenti aggressivi
o pagliette per grattare le pentole, con il rischio
di rovinare le superfici dell’apparecchio. Dopo
ogni utilizzo, pulire apparecchio e coperchio con
un panno umido.
Attenzione: non immergere mai l’apparecchio o
il cavo d’allacciamento in acqua o in altri liquidi!
Decalcificazione
Dopo diversi utilizzi (a seconda della durezza
dell’acqua), sulla piastra di riscaldamento del
fondo dell’apparecchio si formano dei sedimenti
calcarei. Per garantire il funzionamento perfet-
to dell’apparecchio, è necessario rimuovere tali
sedimenti a intervalli regolari.
Avvertenza: in caso di sedimenti calcarei di
ridotta entità, si consiglia l’utilizzo di normale
aceto, come di seguito descritto. In caso di
depositi più consistenti, utilizzare solventi
anticalcare comunemente reperibili in
commercio e osservare comunque le avvertenze
del produttore.
Decalcificazione con aceto
1. Prima di effettuare la decalcificazione del-
l’apparecchio, si raccomanda di scollegarlo
dalla rete elettrica e di farlo raffreddare.
2. Mescolare 100 ml di acqua calda con 100 ml
di aceto e versare il composto sulla piastra di
riscaldamento che si trova nel fondo.
3. Lasciare agire per circa 30 minuti, quindi
gettare il liquido e pulire l’apparecchio con
un panno umido.
Importante: non utilizzare detergenti aggressivi
o pagliette per grattare le pentole.
11. Avvertenze per lo smaltimento
Le apparecchiature usate, contrasse-
gnate dal simbolo illustrato, non devono
essere smaltite tra i rifiuti domestici.
Devono essere portate presso un centro di
raccolta per apparecchiature usate (informar-
si presso il proprio comune) oppure presso il
rivenditore dal quale sono state acquistate.
Presso questi centri è possibile lo smaltimen-
to ecologico.
12. Garanzia
L‘apparecchio è stato sottoposto ad un accura-
to controllo finale. Se dovesse tuttavia sussiste-
re motivo di contestazione, inviarci l‘apparec-
chio con la ricevuta di acquisto. Offriamo una
garanzia di 2 anni dalla data di acquisto.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per
danni causati da utilizzo scorretto o non appro-
priato o dall‘usura.
Con riserva di modifiche tecniche.
• Non immergere mai l’apparecchio o il cavo
d’allacciamento in acqua o in altri liquidi.
• L’apparecchio è adatto solo al riscaldamento
di biberon di latte o cibi preparati in vasetto.
• L’apparecchio non può essere azionato con il
coperchio di protezione dalla polvere. Prima
di mettere in funzione, togliere il coperchio.
• Il cestello scalda pappa diventa molto caldo
quando in funzione, facendo fuoriuscire verso
l’alto il vapore caldo. Per evitare scottature e
ustioni, non toccare lo scaldabiberon mentre
è in funzione.
• Trasportare e pulire l’apparecchio solo una
volta raffreddato.
• Estrarre la spina dalla presa quando l’appa-
recchio non è in funzione e prima di smontar-
ne le parti.
• Non utilizzare detergenti aggressivi o pagliet-
te per grattare le pentole (vedere “Pulizia e
manutenzione”).
• Rimanere sempre nelle vicinanze per tutto il
tempo in cui l’apparecchio è in funzione.
• Le riparazioni possono essere eseguite solo
da personale qualificato autorizzato.
• Utilizzare solo i componenti in dotazione per
l’apparecchio.
• Tenere lontano dalla portata di bambini o ani-
mali.
• Non utilizzare l’apparecchio in caso di dan-
neggiamenti visibili.
• Non toccare le parti calde a mani nude, per
evitare il rischio di ustioni.
• L’apparecchio è idoneo soltanto al funziona-
mento in ambienti chiusi.
• Prima di ogni operazione di pulizia, scollegare
l’apparecchio dalla rete elettrica.
• Nel caso in cui l’apparecchio o il cavo d’al-
lacciamento siano danneggiati, l’apparec-
chio non può essere collegato alla tensione di
fornitura. In tal caso è necessario rivolgersi al
nostro personale qualificato autorizzato.
5. Controllo della temperatura
La temperatura ideale per bevande e alimenti è
di circa 37° C (98 °F).
Importante! Una volta riscaldati, vasetti e bibe-
ron sono in genere più caldi del loro contenuto.
Pertanto, verificare sempre la temperatura del
contenuto, prima di porgere il biberon al bambi-
no. Se il latte dovesse essere troppo caldo, ave-
re cura di lasciare raffreddare il biberon per un
altro paio di minuti.
6. Interruttore rotante
L’interruttore rotante è regolabile a variazione
continua per riscaldare biberon di latte e pappe
in vasetti di vetro, come segue:
OFF – apparecchio spento
– mantenimento al caldo di
biberon di latte o pappe in
vasetto
– riscaldamento di biberon di
latte
– riscaldamento di pappe in
vasetto
Avvertenza: i dati qui riportati sono indicativi.
La temperatura effettiva dipende sempre dalla
quantità e dal tipo di alimento da riscaldare.
7. Riscaldamento di biberon
e pappe in vasetto
1. Accertarsi che la spina sia scollegata dalla
presa e che il regolatore rotativo si trovi in
posizione OFF.
2. Disporre l’apparecchio su una superficie
piana e stabile.
3. Togliere il coperchio di protezione dalla pol-
vere. Non tenere in funzione l’apparecchio
con il coperchio.
4. Riempire lo scaldabiberon con circa 110 ml
di acqua fino alla tacca che indica il livello
corrispondente.
5. In caso di omogeneizzati, rimuovere l’eti-
chetta e il coperchietto.
Avvertenza: per riscaldare le pappe, è pos-
sibile utilizzare anche i contenitori in do-
tazione.
6. Inserire il biberon o il vasetto nell’apparec-
chio.
7. Collegare la spina a una presa.
8. Con il regolatore rotativo, impostare il tem-
po di riscaldamento desiderato. La messa in
funzione è indicata dalla spia illuminata.
9. Al termine del riscaldamento, l’indicatore
dello stato di funzionamento si spegne; a

-14-
-15-
• Przed pierwszym uruchomieniem należy
wyczyścić urządzenie wilgotną szmatką.
• Nigdy nie wolno zanurzać urządzenia lub
kabla przyłączeniowego w wodzie albo w
innych płynach.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do podgrzewania butelek z mlekiem i
słoiczków z gotowym jedzeniem.
• Nie wolno używać urządzenia z założoną
pokrywą chroniącą przed kurzem.
Każdorazowo przed uruchomieniem
urządzenia proszę zdjąć pokrywę
chroniącą przed kurzem.
• podczas pracy urządzenia misa
podgrzewająca staje się bardzo gorąca, a
z urządzenia wydobywa się gorąca para.
Aby uniknąć poparzeń proszę nie dotykać
pracującego podgrzewacza butelek.
• Urządzenie można czyścić i transportować
wyłącznie, gdy jest całkowicie zimne.
• Jeżeli urządzenie nie jest używane,
przed wyciągnięciem jego części należy
wyciągnąć wtyczkę z kontaktu.
• Do czyszczenia nie wolno używać
szorujących środków do czyszczenia albo
drucianych czyścików do garnków (patrz
rozdział „Czyszczenie i konserwacja”).
• Gdy urządzenie pracuje nie należy
oddalać się.
• Wszelkich napraw może dokonywać
wyłącznie autoryzowany personel
fachowy.
• Proszę używać wyłącznie części
urządzenia wchodzących w skład
dostawy.
• Nie ustawiać w zasięgu dzieci i zwierząt.
• W przypadku widocznych uszkodzeń
zabrania się korzystania z urządzenia.
• Nie dotykać gorących części gołymi
rękoma – niebezpieczeństwo poparzenia
się.
• Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w pomieszczeniach
zamkniętych.
• Przed każdym czyszczeniem należy
wyłączyć urządzenie z prądu.
• W przypadku, gdy urządzenie lub kabel
przyłączeniowy zostaną uszkodzone
zabrania się podłączania urządzenia do
zasilania. W takiej sytuacji prosimy o
kontakt z autoryzowanym personelem
fachowym.
5. Sprawdzanie temperatury jedzenia
Idealna temperatura dla napojów i jedzenia
wynosi ok. 37 °C (98 °F).
Ważne! Najczęściej podczas podgrzewania
butelki i szklane słoiczki są cieplejsze niż ich
zawartość. Dlatego przed podaniem butelki
dziecku należy zawsze sprawdzić temperaturę
zawartości. Jeżeli mleko jest za gorące należy
odstawić butelkę na kilka minut do ochłodzenia.
6. Pokrętło
Celem podgrzania butelek z mlekiem i słoiczków
z jedzeniem pokrętło może być płynnie
regulowane w sposób następujący:
OFF – podgrzewacz jest
wyłączony
– podtrzymywanie butelek
i słoiczków w ciepłej
temperaturze
– podgrzewanie butelek z
mlekiem
– podgrzewanie słoiczków z
jedzeniem
Wskazówka! Wartości podane powyżej są
jedynie wartościami przybliżonymi. Rzeczywista
temperatura jest zawsze uzależniona od rodzaju
i ilości pokarmu przeznaczonego do podgrzania.
7. Podgrzewanie butelek albo
słoiczków z jedzeniem
1. Proszę się upewnić, czy wtyczka została
wyciągnięta z kontaktu, a pokrętło znajduje
się na pozycji OFF.
2. Proszę ustawić pogrzewacz na prostym i
stabilnym podłożu.
3. Proszę usunąć pokrywę chroniącą przed
kurzem. Nie wolno używać urządzenia z
założoną pokrywą.
4. Proszę wlać do podgrzewacza ok. 110 ml
wody (do kreski).
5. Przed podgrzewaniem słoiczków z
jedzeniem należy usunąć etykietkę i
wieczko.
13. Dati tecnici
Tensione di batteria: 220-240 V c.a., 50-60 Hz,
100 W
Tempo di riscaldamento per biberon di latte:
6-8 minuti
Tempo di riscaldamento per pappe: 8-10 minuti
Dimensioni: 13 cm x 13 cm (H x Ø)
Lunghezza cavo: 1 m
Informazioni aggiornate sul prodotto sono disponibili sul
nostro sito Internet http://www.hartig-helling.de
Instrukcja obsługi
Podgrzewacz butelek umożliwia
równomierne, szybkie i proste
podgrzewanie mleka i jedzenia dla
niemowląt – w ciągu kilku minut! Płynnie
regulowany termostat umożliwia bardzo
dokładne ustawianie temperatur. Oprócz
funkcji podgrzewania podgrzewacz
umożliwia utrzymywanie jedzenia dla
niemowląt w stałej, ciepłej temperaturze.
1. Zakres dostawy
1 x BS 21
1 x pojemnik na jedzenie
1 x pokrywa chroniąca przed kurzem
1 x instrukcja obsługi
2. Cechy szczególne
• przeznaczony dla pojemników szklanych i
butelek do średnicy maks. 70 mm
• wyświetlacz optyczny
• podgrzewanie butelek z mlekiem w ciągu 6 do
8 minut
• podgrzewanie jedzenia dla niemowląt w ciągu
8 do 10 minut
• płynnie ustawiany regulator obrotowy
• funkcja podtrzymywania ciepła
• praktyczny system zwijania kabla
3. Wskazówki
• Przed użyciem urządzenia proszę przeczytać
instrukcję obsługi!
• Instrukcja obsługi jest częścią produktu.
Zawiera ważne wskazówki dotyczące
uruchamiania i obsługi urządzenia.
• Proszę zachować dołączoną instrukcję
obsługi celem jej późniejszej konsultacji.
• Przekazując urządzenie osobom trzecim,
należy przekazać im także instrukcję obsługi.
4. Wskazówki bezpieczeństwa
Należy bezwzględnie przestrzegać
niniejszych wskazówek bezpieczeństwa!
W innym przypadku wygasają jakiekolwiek
roszczenia z tytułu gwarancji. W przypadku
nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa
lub niewłaściwej obsługi urządzenia wyklucza
się jakąkolwiek odpowiedzialność za szkody
następcze oraz za szkody osobowe lub
materiałowe.

-16-
-17-
12. Gwarancja
Urządzenie zostało poddane dokładnej
kontroli końcowej. W razie zaistnienia podstaw
do reklamacji, prosimy o przesłanie do
nas urządzenia wraz z dowodem zakupu.
Zapewniamy prawa gwarancyjne na okres 2 lat
od daty zakupu.
Za szkody powstałe wskutek nieprawidłowego
użycia lub zużycia nie ponosimy
odpowiedzialności.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
13. Dane techniczne
Napięcie robocze: 220-240 V AC, 50-60 Hz,
100 W
Czas podgrzewania butelek z mlekiem:
6-8 minut
Czas podgrzewania jedzenia dla niemowląt:
8-10 minut
Wymiary: 13 cm x 13 cm (wys. x Ø)
Długość kabla: 1 m
Aktualne informacje o produkcie znajdziecie
Państwo na naszej stronie internetowej
http://www.hartig-helling.de
Návod na obsluhu
S použitím BS 21 lze během několika minut
rovnoměrně, rychle a snadno ohřívat
mléko nebo kojeneckou výživu. Plynule
regulovatelným termostatem lze přesně
nastavovat požadované teploty. Navíc lze po
ohřátí stravu v přístroji udržovat teplou.
1. Předmět dodávky
1 x BS 21
1 x nádoba na stravu
1 x ochranné víko proti prachu
1 x návod k obsluze
2. Zvláštnosti
• pro sklenice a láhve do Ø max. 70 mm
• optická indikace
• mlékové láhve se ohřejí po cca 6 až
8 minutách
• dětská výživa se ohřeje po cca 8 až
10 minutách
• plynule nastavitelný otočný regulátor
• funkce udržování teploty
• s praktickým navíjením kabelu
3. Pokyny
• Před použitím přístroje si pročtěte návod k
obsluze!
• Návod k obsluze je součástí výrobku.
Obsahuje důležité informace pro uvedení
přístroje do provozu a manipulaci s ním.
• Uschovejte si přiložený návod k obsluze tak,
abyste jej měli vždy k dispozici a mohli jej
znovu pročíst!
• Při předávání přístroje třetí osobě je třeba k
němu přiložit i tento návod.
4. Bezpečnostní pokyny
Tyto bezpečnostní pokyny je třeba
bezpodmínečně dodržovat! Jinak zaniká
jakýkoliv nárok plynoucí ze záruky. Při
nedodržování bezpečnostních pokynů a
neodborné obsluze nepřebíráme žádné ručení
za následné škody, ani za věcné škody nebo
škody na zdraví osob.
• Před prvním uvedením do provozu očistěte
přístroj vlhkým hadříkem.
• Přístroj nebo kabelovou přípojku nikdy
neponořujte do vody nebo jiných kapalin.
Wskazówka! Do podgrzewania jedzenia dla
niemowląt możecie Państwo skorzystać z
dołączonego pojemnika na jedzenie.
6. Proszę umieścić butelkę lub słoiczek w
podgrzewaczu.
7. Proszę wsadzić wtyczkę do gniazdka.
8. Za pomocą pokrętła proszę ustawić
żądany czas podgrzewania. Teraz zapali
się kontrolka informująca o aktywacji
podgrzewacza.
9. Po zakończeniu czasu podgrzewania
kontrolka zgaśnie, a Państwo mogą
wyciągnąć butelkę lub słoiczek.
10. Teraz proszę potrząsnąć butelką (lub
zamieszać łyżeczką jedzenie w słoiczku) i
przed podaniem jedzenia dziecku sprawdzić,
czy temperatura w butelce/słoiczku jest
odpowiednia (zgodnie z opisem w rozdziale
„Sprawdzanie temperatury jedzenia”).
11. Jeżeli temperatura jedzenia jest zbyt niska,
możecie Państwo pozostawić butelkę z
mlekiem lub słoiczek przez kilka minut w
podgrzewaczu, nie przekręcając ponowie
pokrętła. Pozostałe ciepło będzie nadal
podgrzewało butelkę lub słoiczek.
Ważne! Po użyciu pogrzewacza należy ustawić
pokrętło na pozycji OFF, wyciągnąć wtyczkę z
kontaktu i wylać wodę z podgrzewacza.
8. Funkcja podtrzymywania ciepła
Pogrzewacz umożliwia podtrzymywanie
ciepłego jedzenia przez pewien okres
czasu. Pozakończeniu podgrzewania
proszę pozostawić butelkę lub słoiczek w
podgrzewaczu i ustawić pokrętło na pozycji .
Uwaga: z powodów mikrobiologicznych i
higienicznych jedzenie dla dzieci nie powinno
być podgrzewane dłużej niż jedną godzinę.
9. System zwijania kabla
Podgrzewacz został wyposażony w praktyczny
system zwijania kabla znajdujący się na spodzie
urządzenia. Umożliwia on po użyciu w czysty
sposób zwinięcie kabla przyłączeniowego.
Dzięki temu macie Państwo więcej miejsca.
10. Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie
Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć
urządzenie z prądu i poczekać aż ostygnie.
Urządzenie można czyścić wyłącznie, gdy jest
całkowicie zimne. Do czyszczenia nie wolno
używać szorujących środków do czyszczenia
albo drucianych czyścików do garnków,
ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnie
urządzenia. Po każdym użyciu należy wyczyścić
podgrzewacz i pokrywę wilgotną szmatką.
Uwaga: Nigdy nie wolno zanurzać urządzenia
lub kabla przyłączeniowego w wodzie albo w
innych płynach!
Usuwanie kamienia
Po wielokrotnym użyciu, w zależności od
twardości wody, na płycie grzewczej znajdującej
się na spodzie podgrzewacza zacznie pojawiać
się kamień. Aby zapewnić poprawne działanie
podgrzewacza należy regularnie usuwać
powstający kamień.
Wskazówka! W przypadku niewielkiej ilości
kamienia proponujemy stosować ocet w sposób
opisany poniżej. W przypadku większej ilości
kamienia należy zastosować specjalne środki
do usuwania kamienia. Podczas ich stosowania
należy koniecznie przestrzegać wskazówek
producenta.
Usuwanie kamienia za pomocą octu
1. Przed rozpoczęciem usuwania kamienia
należy wyłączyć urządzenie z prądu i
poczekać, aż będzie zimne.
2. Proszę zmieszać 100 ml gorącej wody ze
100 ml octu i wylać tą mieszankę na płytę
grzewczą na dnie urządzenia.
3. Proszę poczekać ok. 30 minut a następnie
wylać wodę z octem. Na koniec proszę
wyczyścić urządzenie wilgotną szmatką.
Ważna wskazówka: nie wolno używać
szorujących środków do czyszczenia albo
drucianych czyścików do garnków.
11. Wskazówka dotycząca
usuwania odpadów
Zużyte urządzenia, które oznaczone są
podanym na rysunku symbolem, nie
mogą być usuwane wraz z odpadami
domowymi.
Powinny być one oddane w punkcie odbioru
starych urządzeń (Prosimy o poinformowanie
się w urzędzie gminy) lub u sprzedawcy, u
którego zostały one nabyte. Zostaną one tam
usunięte w sposób przyjazny dla środowiska.

-18-
-19-
11. Pokud je teplota příliš nízká, ponechte
láhev nebo skleničku ještě několik minut v
ohřívači kojenecké stravy, aniž byste znovu
nastavovali regulátor, protože zbytkové
teplo láhev nebo skleničku ještě trochu více
ohřeje.
Důležité! Po použití otočný regulátor obecně
nastavte do polohy OFF (VYP), zástrčku
přístroje vytáhněte ze zásuvky a vodu z ohřívače
kojenecké stravy vylijte.
8. Funkce udržování teploty
Pomocí ohřívače kojenecké stravy můžete
dětskou výživu i po určitou dobu udržovat
teplou. Ponechte láhev nebo skleničku po ohřátí
jednoduše v přístroji a nastavte otočný regulátor
do polohy .
Upozornění: z mikrobiologických a hygienických
důvodů bychom neměli dětskou výživu udržovat
teplou déle než jednu hodinu.
9. Navíjení kabelu
Přístroj je opatřený na své spodní straně
praktickým navíjením kabelu. Kabelovou
přípojku můžete po použití přístroje navinout
opět čistě a při úspoře místa.
10. Čištění a péče
Čištění
Před čištěním je třeba přístroj bezpodmínečně
odpojit od elektrické sítě a nechat vychladnout.
Přístroj nikdy nečistěte v horkém stavu.
Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky
nebo čističe hrnců, neboť tím dochází k
napadení povrchu přístroje. Přístroj a víko po
každém použití očistěte vlhkým hadříkem.
Upozornění: přístroj nebo kabelovou
přípojku nikdy neponořujte do vody nebo
jiných kapalin!
Odvápňování
Po opakovaném používání (podle stupně
tvrdosti vody) se tvoří vápenné usazeniny
na topné desce na dně přístroje. Aby se
zabezpečila bezvadná funkce přístroje, musí
se tyto vápenné usazeniny odstraňovat v
pravidelných intervalech.
Upozornění: v případě menších vápenných
usazenin doporučujeme používání normálního
octa jak níže popsáno. U silnějších usazenin se
musí použít přípravky na rozpouštění vápenných
usazenin, nabízené v obchodní síti – přitom je
třeba každopádně dodržovat pokyny výrobce.
Odvápňování pomocí octa
1. Před odvápňováním každopádně odpojíme
přístroj od elektrické sítě a necháme
vychladnout.
2. Smícháme 100 ml horké vody se 100 ml
octa a směs nalijeme na topnou desku,
nacházející se na dně přístroje.
3. Necháme působit cca 30 minut, pak roztok
vylijeme. Poté přístroj očistíme vlhkým
hadříkem.
Důležité: nepoužívejte žádné abrazivní čisticí
prostředky nebo čističe hrnců.
11. Pokyn pro likvidaci
Staré přístroje, označené vyobrazeným
symbolem, se nesmějí likvidovat s
domovním odpadem.
Musíte je odevzdat do sběrného dvora pro
staré přístroje (informujte se prosím ve Vaší
obci) nebo u Vašeho obchodníka, u něhož jste
je koupil. Ti mají na starosti jejich ekologickou
likvidaci.
12. Údržba a záruka
Žárovka byla podrobena přísné výstupní
kontrole. Vznikne-li přesto důvod pro reklamaci,
zašlete nám žárovku spolu s dokladem o
zaplacení. Na výrobek poskytujeme 2 roční
záruku od datumu prodeje.
Neručíme za škody způsobené nesprávnou
manipulací, používáním anebo opotřebením.
Technické změny vyhrazeny.
13. Technické údaje
Provozní napětí: 220-240 V AC, 50-60 Hz, 100 W
Doba ohřevu pro mlékové lahve: 6-8 minut
Doba ohřevu pro kojeneckou výživu: 8-10 minut
Rozměry: 13 cm x 13 cm (V x Ø)
Délka kabelové přípojky: 1 m
Jakékoliv informace o produktech najdete na naší
internetové stránce http://www.hartig-helling.de
• Přístroj je vhodný pouze k ohřívání
mlékových lahví nebo sklenic s hotovým
pokrmem.
• Přístroj se nesmí provozovat s ochranným
víkem proti prachu. Před každým uvedením
přístroje do provozu víko odstraňte.
• Ohřívací pouzdro je v provozu velmi horké
a směrem nahoru proudí horká pára.
Nedotýkejte se během provozu ohřívače
kojenecké stravy, abyste se vyhnuli
popáleninám a opařeninám.
• Dříve než začnete přístroj přepravovat a
čistit, nechte jej nejprve vychládnout.
• Pokud přístroj není v provozu a před
vyjímáním dílců přístroje vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
• Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí
prostředky nebo čističe na hrnce (viz
„Čištění a péče“).
• Pokud je přístroj v provozu, zůstaňte vždy v
jeho blízkosti.
• Opravy smí provádět pouze autorizovaný
kvalifikovaný personál.
• Používejte do přístroje pouze komponenty
dodávané spolu s přístrojem.
• Přístroj neinstalujte v dosahu dětí nebo
zvířat.
• V případě viditelného poškození přístroj
nepoužívejte.
• Horkých dílů se bez ochrany rukou
nedotýkejte, hrozí nebezpečí popálení.
• Přístroj je vhodný pouze k provozu v
uzavřených prostorech.
• Před každým čištěním přístroj odpojte od
elektrické sítě.
• Pokud je přístroj nebo kabelová přípojka
poškozena, nesmí být přístroj připojený k
napájecí síti. V takovém případě se obraťte
na náš autorizovaný kvalifikovaný personál.
5. Kontrola teploty
Optimální teplota pro nápoje a výživu je cca
37 °C (98 °F).
Důležité! Sklenice a láhve bývají při ohřívání
většinou teplejší než jejich obsah. Proto byste
teplotu obsahu měli vždy zkontrolovat předtím,
než svému dítěti podáte láhev. Pokud je mléko
příliš teplé, musíte láhev nechat ještě několik
minut odstát.
6. Otočný spínač
Otočný spínač lze pro ohřev mlékových lahví
a výživy ve skleničkách plynule nastavovat
následovně:
OFF (VYP) – přístroj je vypnutý
– udržování teploty
mlékových lahví nebo výživy
ve skleničkách
– ohřev mlékových lahví
– ohřev výživy ve skleničkách
Upozornění: údaje zde uvedené jsou pouze
orientačními hodnotami. Skutečná teplota vždy
závisí na množství ohřívané výživy a na druhu
výživy.
7. Ohřev lahví nebo výživy ve skleničkách
1. Přesvědčte se, že síťová zástrčka je
vytažena ze síťové zásuvky a otočný spínač
je v poloze OFF (VYP).
2. Postavte přístroj na rovnou a pevnou plochu.
3. Sundejte ochranné víko proti prachu. Přístroj
se nesmí s víkem uvádět do provozu.
4. Naplňte ohřívač kojenecké stravy cca 110 ml
vody až po značku.
5. U skleniček s výživou odstraňte etiketu a
víčko.
Upozornění: k ohřevu kojenecké výživy
můžete použít i přiloženou nádobu na stravu.
6. Vložte láhev nebo skleničku do přístroje.
7. Zastrčte síťovou zástrčku do síťové zásuvky.
8. Nastavte otočným regulátorem
požadovanou dobu ohřevu. Uvedení do
provozu vám indikuje rozsvícená provozní
signálka.
9. Po skončení doby ohřevu provozní signálka
zhasne a pak můžete láhev nebo skleničku
vyndat z přístroje.
10. Obsah láhve poněkud protřepejte nebo
výživu ve skleničce promíchejte lžičkou
a zkontrolujte, jak je popsáno v odstavci
„Kontrola teploty”, obsah láhve nebo
skleničky předtím, než jím začnete své dítě
krmit.

-20-
-21-
6. Otočný regulátor
Otočný regulátor možno plynulo nastavovať
na dosiahnutie požadovaného ohriatie fliaš s
mliekom a pohárov s výživami:
OFF – prístroj je vypnutý
– udržiavanie mlieka alebo
dojčenskej výživy pri
požadovanej teplote
– zohrievanie fliaš s mliekom
– zohrievanie pohárov s
dojčenskou výživou
Upozornenie: uvedené údaje sú len orientačné
hodnoty. Skutočná teplota vždy závisí od
zohrievaného množstva a druhu pokrmu.
7. Zohrievanie fliaš
resp. pohárov s dojčenskou výživou
1. Uistite sa, že sieťový kábel je vytiahnutý
z elektrickej siete a otočný regulátor sa
nachádza v polohe OFF.
2. Prístroj postavte na rovný a pevný povrch.
3. Odoberte ochranný kryt. Prístroj sa
nesmie uviesť do prevádzky s nasadeným
ochranným krytom.
4. Ohrievač naplňte vodou až po značku, čo
zodpovedá objemu asi 110 ml vody.
5. Pri ohrievaní pohárov s výživou odstráňte
etiketu a vrchnák.
Upozornenie: na ohrievanie dojčenskej
výživy môžete použiť aj priložený držiak
na výživu.
6. Fľašu resp. pohár vložte do prístroja.
7. Sieťový kábel zapojte do elektrickej siete.
8. Otočným regulátorom nastavte požadovaný
čas ohrievania. Prevádzková kontrolka
signalizuje uvedenie prístroja do prevádzky.
9. Po ukončení ohrievania zhasne prevádzková
kontrolka a môžete vytiahnuť fľašku alebo
pohár s výživou.
10. Obsah fľašky potraste resp. lyžičkou
pomiešajte obsah pohára s výživou a teplotu
pokrmu skontrolujte skôr, ako začnete kŕmiť
dieťa, ako je uvedené v časti „Kontrola
teploty”.
11. Ak je teplota nízka, fľašu resp. pohár s
výživou nechajte ešte niekoľko minút zohriať
v ohrievači bez toho, aby ste zmenili polohu
otočného regulátora, pretože zostatkové
teplo ešte trochu ohreje fľašu resp. pohár.
Dôležité! Otočný regulátor po použití ohrievača
prepnite naspäť do polohy OFF, sieťový kábel
vytiahnite zo siete a z ohrievača vylejte vodu.
8. Temperovacia funkcia
Ohrievačom môžete určitý čas udržiavať pokrm
teplý. Fľašu resp. pohár po zohriatí ponechajte
v ohrievači a otočný regulátor nastavte do
polohy .
Pozor: z mikrobiologických a hygienických
dôvodov by ste nemali dojčenskú potravu
ponechávať v ohrievači viac než jednu hodinu.
9. Navíjanie kábla
Prístroj je vybavený praktickým navíjačom
kábla umiestneným na spodnej strane. Sieťový
kábel môžete po použití jednoducho zvinúť do
prístroja.
10. Čistenie a ošetrovanie
Čistenie
Prístroj pred čistením bezpodmienečne odpojte
od elektrickej siete a nechajte vychladnúť.
Prístroj nikdy nečistite teplý. Na čistenie
nepoužívajte abrazívne prostriedky alebo čističe
hrncov, pretože by ste mohli poškodiť povrch.
Prístroj a vrchnák po každom použití očistite
vlhkou handrou.
Pozor: prístroj alebo sieťový kábel nikdy
neponárajte do vody alebo inej kvapaliny!
Odstránenie vodného kameňa
Po opakovanom používaní (podľa tvrdosti
vody) sa na vyhrievacej platni vytvoria vápenaté
usadeniny vodného kameňa. Na zaručenie
správnej funkcie ohrievača je potrebné
pravidelné odstraňovanie vodného kameňa.
Upozornenie: na odstraňovanie vodného
kameňa odporúčame použiť normálny ocot. Pri
hrubších usadeninách použite bežne dostupný
odstraňovač vodného kameňa – v každom
prípade sa treba riadiť pokynmi výrobcu.
Odstránenie vodného kameňa octom
1. Pred odstraňovaním vodného kameňa
prístroj odpojte do elektrickej siete a
nechajte vychladnúť.
Návod na obsluhu
Ohrievačom BS 21 možno v priebehu
niekoľkých minút rovnomerne, rýchlo a
jednoducho zohriať mlieko alebo dojčenskú
stravu. Plynulo nastaviteľným termostatom
možno presne nastaviť požadovanú teplotu.
Okrem toho možno výživu po zohriatí
udržiavať pri stálej teplote.
1. Obsah dodávky
1 x BS 21
1 x držiak na výživu
1 x ochranný kryt
1 x návod na používanie
2. Prednosti
• pre poháre a fľaše s max. 70 mm Ø
• optická signalizácia
• fľašky s mliekom sa zohrejú do cca
6 až 8 minút
• dojčenská strava sa zohreje do cca
8 až 10 minút
• plynulo nastaviteľný otočný regulátor
• funkcia temperovania
• s praktickým navíjačom kábla
3. Pokyny
• Pred použitím prístroja si prečítajte návod na
používanie!
• Návod na používanie je súčasťou výrobku.
Obsahuje dôležité informácie a pokyny na
uvedenie prístroja do prevádzky a manipuláciu
s ním.
• Návod na používajte majte vždy po ruke!
• Pri poskytnutí prístroja tretej osobe treba
odovzdať aj návod na používanie.
4. Bezpečnostné pokyny
Bezpodmienečne dodržiavajte uvedené
bezpečnostné pokyny! V opačnom prípade
zaniká nárok na záruku. Pri nedodržaní
bezpečnostných pokynov a pri nesprávnom
používaní neručíme za následné škody, ani za
ostatné vecné alebo personálne škody.
• Prístroj pred prvým uvedením do prevádzky
očistite vlhkou handrou.
• Prístroj alebo sieťový kábel nikdy
neponárajte do vody alebo inej kvapaliny.
• Prístroj je určený len na zohrievanie
dojčenských fliaš s mliekom alebo pohárov s
hotovými výživami.
• Prístroj sa nesmie používať s nasadeným
ochranným krytom. Pred každým uvedením
prístroja do prevádzky odstráňte ochranný
kryt.
• Vyhrievacia miska má počas prevádzky
veľmi vysokú teplotu a horúca para stúpa
nahor. Nedotýkajte sa ohrievača počas
prevádzky, aby ste sa nepopálili alebo
neobarili.
• Prístroj prenášajte a čistite len vo
vychladnutom stave.
• Sieťový kábel vytiahnite z elektrickej
zásuvky, ak prístroj nepoužívate alebo ho
chcete rozobrať.
• Na čistenie nepoužívajte abrazívne
prostriedky alebo čističe hrncov (pozri
„Čistenie a ošetrovanie“).
• Prístroj počas prevádzky nenechávajte bez
dozoru.
• Opravy môže vykonávať len autorizovaný
personál.
• Pre prístroj používajte len dodané
komponenty.
• Prístroj neinštalujte v blízkosti detí alebo
zvierat.
• Prístroj nepoužívajte pri jeho viditeľnom
poškodení.
• Nedotýkajte sa holými rukami horúcich
častí, nebezpečenstvo popálenia.
• Prístroj je vhodný len na používanie v
uzatvorených priestoroch.
• Prístroj pred každým čistením odpojte od
elektrickej siete.
• Ak je poškodený prístroj alebo sieťový kábel,
prístroj nesmiete pripojiť na elektrickú sieť.
V takomto prípade sa obráťte, prosím, na
náš autorizovaný personál.
5. Kontrola teploty
Ideálna teplota nápojov a pokrmov je okolo 37
°C (98 °F).
Dôležité! Poháre a fľaše sú pri ohrievaní
obyčajne teplejšie ako obsah. Preto treba
skontrolovať teplotu obsahu vždy skôr, ako
začnete kŕmiť dieťa. Ak je mlieko priveľmi
teplé, treba ho nechať chvíľu odstáť.

-22-
-23-
• Nikad nemojte uranjati uređaj ili priključni
kabel u vodu ili neku drugu tekućinu.
• Uređaj je namijenjen samo zagrijavanju
bočica s mlijekom ili čašicama s gotovom
hranom za bebe.
• Uređaj se ne smije koristiti s poklopcem za
zaštitu od prašine. Skinite poklopac prije
svakog puštanja u pogon.
• Posuda za zagrijavanje tijekom rada postaje
vruća i iz nje vruća para struji prema gore.
Nemojte tijekom rada dodirivati uređaj
za grijanje hrane za bebe, kako bi izbjegli
opekline i slične ozljede.
• Transportirati i čistiti uređaj samo u hladnom
stanju.
• Izvucite mrežni utikač iz utičnice, kada
uređaj ne radi i prije nego što izvadite
dijelove uređaja.
• Nemojte koristiti abrazivna sredstva za
čišćenje niti sredstva za čišćenje lonaca
(vidjeti „Čišćenje i njega“).
• Uvijek ostanite u blizini dok uređaj radi.
• Popravke smije izvoditi samo ovlašteno
stručno osoblje.
• Koristiti samo isporučene komponente za
uređaj.
• Nemojte postavljati blizu djece ili životinja.
• Nemojte koristiti uređaj u slučaju vidljivih
oštećenja.
• Nemojte dodirivati vruće dijelove golim
rukama, postoji opasnost od opeklina.
• Uređaj je namijenjen samo za rad u
zatvorenim prostorijama.
• Prije svakog čišćenje, isključite uređaj iz
struje.
• Ako su uređaj i priključni kabel oštećeni,
onda se uređaj ne smije priključiti na
napajanje. U tom slučaju se obratite našem
ovlaštenom stručnom osoblju.
5. Kontrola temperature
Idealna temperatura za piće i hranu je pribl.
37 °C (98 °F).
Važno! Čaše i boce se pri zagrijavanju najčešće
zagriju više nego sadržaj. Stoga biste uvijek
trebali kontrolirati temperaturu sadržaja, prije
nego što svojoj bebi date bočicu. Ako je mlijeko
pretoplo, bočicu morate ostaviti da stoji još
nekoliko minuta.
6. Okretna sklopka
Okretni regulator se za zagrijavanje bočica
s mlijekom i hrane iz čašica može klizno
podešavati na slijedeći način:
OFF – uređaj je isključen
– održavanje bočica s
mlijekom ili hrane iz čašica
toplim
– zagrijavanje bočica s
mlijekom
– zagrijavanje hrane iz čašica
Napomena: ovdje navedeni podaci su samo za
orijentaciju. Stvarna temperatura uvijek ovisi o
količini i vrsti hrane koju treba zagrijati.
7. Zagrijavanje bočica
odn. hrane iz čašica
1. Provjerite je li mrežni utikač izvučen iz
utičnice i nalazi li se okretni regulator u
položaju OFF.
2. Postavite uređaj na ravnu i čvrstu površinu.
3. Skinite poklopac za zaštitu od prašine.
Uređaj se ne smije koristiti s poklopcem za
zaštitu od prašine.
4. Napunite uređaj za zagrijavanje hrane za
bebe do oznake s pribl. 110 ml vode.
5. Ako je u pitanju hrana iz čašice, skinite
etiketu i poklopac.
Napomena: za zagrijavanje hrane za bebe,
možete koristiti i priloženu posudicu za
hranu.
6. Stavite bočicu, odn. čašicu u uređaj.
7. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
8. Pomoću okretnog regulatora podesite
željeno vrijeme zagrijavanja. Puštanje u
pogon bit će prikazano radnom lampicom
koja svijetli.
9. Nakon istjeka vremena zagrijavanja, radna
lampica će se ugasiti i možete izvaditi bočicu
odn. čašicu.
10. Malo protresite bočicu, odn. žličicom
promiješajte hranu u čašici i provjerite, kao
što je opisano pod „Provjera temperature ”,
sadržaj bočice, odn. čašice, prije nego što
date tu hranu svojoj bebi.
2. Zmiešajte 100 ml horúcej vody so 100
ml octu a nalejte na vyhrievaciu platňu
ohrievača.
3. Nechajte pôsobiť asi 30 minút, potom
vylejte. Nakoniec prístroj očistite navlhčenou
handrou.
Dôležité: nepoužívajte abrazívne prostriedky
alebo čističe hrncov.
11. Pokyn pre likvidáciu
Staré prístroje označené uvedeným
symbolom sa nesmú likvidovať spolu s
domovým odpadom.
Musíte ich odovzdať na zbernom mieste starých
prístrojov (informujte sa prosím na Vašom
obecnom úrade) alebo u predajcu, u ktorého
ste daný výrobok kúpili. Týmto sa zabezpečí
ekologická likvidácia.
12. Údržba a záruka
Pred čistením žiarovku odpojte od iných
komponentov a na čistenie nepoužívajte
agresívne čistidlá.
Žiarovka prešla prísnou výstupnou kontrolou. Ak
by napriek tomu vznikol dôvod na reklamáciu,
zašlite nám žiarovku spolu s dokladom o kúpe.
Na výrobok poskytujeme 2 ročnú záruku od
dátumu predaja.
Neručíme za škody vzniknuté nesprávnou
manipuláciou, používaním alebo
opotrebovaním.
Technické zmeny vyhradené.
13. Technické údaje
Pracovné napätie: 220-240 V AC, 50-60 Hz,
100 W
Čas zohrievania fliaš s mliekom: 6-8 minút
Čas zohrievania dojčenskej výživy: 8-10 minút
Rozmery: 13 cm x 13 cm (V x Ø)
Dĺžka kábla: 1 m
Aktuálne informácie o produktoch nájdete na našej
internetovej stránke http://www.hartig-helling.de
Upute za rukovanje
S uređajem BS 21 mlijeko ili hrana za bebe
se mogu jednolično, brzo i jednostavno
zagrijati u roku od nekoliko minuta.
Zahvaljujući termostatu koji se može
regulirati klizo, željene temperature se
mogu točno podesiti. Nakon zagrijavanja
se hrana u uređaju dodatno može održavati
toplom.
1. Obim isporuke
1 x BS 21
1 x posuda za hranu
1 x poklopac za zaštitu od prašine
1 x upute za uporabu
2. Posebnosti
• za čaše i bočice do maks. 70 mm Ø
• optički prikaz
• bočice za mlijeko su zagrijane nakon pribl.
6 do 8 minuta
• hrana za bebe je zagrijana nakon pribl.
8 do 10 minuta
• okretni regulator koji se može podešavati
klizno
• funkcija održavanja topline
• s praktičnim dijelom za namatanje kabela
3. Napomene
• Prije uporabe uređaja, pročitajte upute za
uporabu!
• Upute za uporabu su dio proizvoda. One
sadrže važne napomene za puštanje u pogon i
rukovanje uređajem.
• Čuvajte priložene upute za uporabu za čitanje!
• One se u slučaju predaje uređaja trećim
osobama moraju isporučiti zajedno s
uređajem.
4. Sigurnosne napomene
Ove sigurnosne napomene obavezno treba
poštovati! U suprotnom prestaje vrijediti svako
pravo na jamstvo. U slučaju nepridržavanja
sigurnosnih napomena i nestručnog rukovanja,
ne preuzimamo odgovornost za oštećenja koji
su posljedica toga, niti za materijalnu štetu ili
ozljede.
• Prije prvog puštanja u pogon, očistite uređaj
vlažnom krpom.

-24-
-25-
Használati utasítás
A BS 21 segítéségével egyenletesen,
gyorsan és egyszerűen melegítheti fel a
tejet vagy bébitápszert néhány perc alatt.
A fokozatmentesen állítható termosztát
segítségével a kívánt hőmérséklet pontosan
beállítható. A melegítést követően
lehetőség van a tápszer melegen tartására
is.
1. A csomag tartalma
1 x BS 21
1 x tápszertartó
1 x porvédő fedél
1 x használati útmutatói
2. Különlegességek
• max. 70 mm Ø poharak és palackok számára
• optikai kijelző
• a tejesüveg kb. 6-8 perc után felmelegszik
• a bébitápszer kb. 8-10 perc után felmelegszik
• fokozatmentesen beállítható tárcsa
• melegen tartó funkció
• praktikus kábelcsavaróval
3. Utasítások
• Az eszköz használata előtt a használati
útmutatót feltétlenül el kell olvasni!
• A használati útmutató a termék része.
Fontos tudnivalókat tartalmaz az eszköz
beüzemeléséről és kezeléséről.
• A mellékelt használati útmutatót későbbi
betekintés céljából gondosan őrizze meg!
• A használati útmutatót az eszköz harmadik
személy részére való továbbadása esetén
mellékelni kell.
4. Biztonsági tudnivalók
A biztonsági tudnivalókat feltétlenül figyelembe
kell venni! Ellenkező esetben minden jótállási
jogosultság érvényét veszíti. A biztonsági
tudnivalók és nem rendeltetésszerű használat
következtében létrejött dologi vagy személyi
károkért nem vállalunk felelősséget.
• Az első használat előtt tiszítsa meg az
eszközt egy nedves kendővel.
• Az eszközt és a csatlakozó kábelt soha nem
szabad vízbe vagy más folyadékba meríteni.
• Az eszköz csak tejesüvegek vagy készételes
edények felmelegítésére használható.
• Az eszközt nem szabad felhelyezett porvédő
fedéllel használni. Minden használat előtt
távolítsa el a fedelet.
• A fűtőtál a használat közben nagyon
felmelegszik, és forró gőzök áramlanak
felfelé. Működés közben ne érintse meg
a bébitápszer melegítőt, mivel az égési
sérüléseket okozhat.
• Az eszközt csak lehűlt állapotban szállítsa és
tisztítsa.
• Húzza ki a hálózati dugót a fali
csatlakozóból, amikor az eszközt nem
használja, vagy mielőtt az eszköz bármely
alkatrészét eltávolítja.
• Ne használjon dörzsölőszert vagy
edénytisztítót (lásd „Tisztítás és ápolás“).
• Maradjon mindig a közelben, amikor az
eszköz be van kapcsolva.
• Javítást csak az erre feljogosított
szakszemélyzet végezhet.
• Az eszközt csak a mellékelt komponensekkel
használja.
• Ne állítsa fel gyermekek vagy állatok által
elérhető helyen.
• Látható sérülések esetén az eszközt nem
szabad használni.
• Ne fogjon meg puszta kézzel forró részeket,
mivel ettől égési sérüléseket szenvedhet.
• Az eszköz csak zárt térben történő
használatra alkalmas.
• Minden tisztítás előtt csatlakoztassa le az
eszközt az elektromos hálózatról.
• Amennyiben az eszköz vagy a csatlakozó
kábel sérült, nem szabad az eszközt
a feszültségforráshoz csatlakoztatni.
Ilyen esetekben, kérjük, forduljanak a
szakembereinkhez.
5. A hőmérséklet ellenőrzése
Az innivaló és tápszer ideális hőmérséklete
kb. 37° C (98° F).
Fontos! A poharak és palackok a melegítés
során általában jobban felmelegszenek, mint
azok tartalma. Ezért mindig ellenőrizni kell a
tartalom hőmérsékletét, mielőtt a babának
odaadná a cumisüveget. Ha a tej esetleg túl
meleg, úgy a palackot néhány percig állni kell
hagyni.
11. Ako je temperatura preniska, možete ostaviti
bočicu, odn. čašicu još nekoliko minuta u
uređaju za zagrijavanje hrane, bez ponovnog
aktiviranja regulatora, jer preostala toplina i
dalje grije bočicu odn. čašicu.
Važno! Nakon uporabe, u općem slučaju
podesiti okretni regulator u položaj OFF, izvući
utikač uređaja iz utičnice i prosuti vodu iz
uređaja za zagrijavanje hrane za bebe.
8. Funkcija održavanja topline
S uređajem za zagrijavanje topline možete hranu
za bebe držati toplom određeno vrijeme. Nakon
zagrijavanja, jednostavno ostavite bočicu odn.
čašicu u uređaju i stavite okretni regulator u
odgovarajući položaj .
Pažnja: iz mikrobioloških i higijenskih razloga,
hrana za bebe nikada se ne bi trebala održavati
toplom dulje od jednog sata.
9. Dio za namatanje kabela
Uređaj raspolaže praktičnim dijelom za
namatanje kabela na donjoj strani uređaja.
Nakon uporabe, priključni kabel opet možete
namotati tako da zauzima malo mjesta i bude
čist.
10. Čišćenje i njega
Čišćenje
Prije čišćenje, uređaj isključite iz struje i ostavite
ga da se hladi. Nikad nemojte čistiti uređaj u
zagrijanom stanju. Nemojte koristiti abrazivna
sredstva niti sredstva za čišćenje lonaca, jer će
na taj način biti napadnute površine uređaja.
Nakon svake uporabe, očistiti uređaj i poklopac
vlažnom krpom.
Pažnja: nikad nemojte uranjati uređaj ili
priključni kabel u vodu ili druge tekućine!
Uklanjanje vapnenca
Nakon višestruke uporabe (ovisno o tvrdoći
vode) stvaraju se naslage vapnenca na ploči za
zagrijavanje na donjem dijelu uređaja. Kako bi
se jamčilo besprijekorno funkcioniranje uređaja,
te naslage vapnenca se moraju uklanjati u
redovitim razmacima.
Napomena: pri manjim naslagama vapnenca,
preporučujemo dolje opisanu uporabu običnog
octa. U slučaju većih naslaga vapnenca, moraju
se koristiti uobičajena sredstva za uklanjanje
vapnenca – pritom se u svakom slučaju moraju
poštovati upute proizvođača.
Uklanjanje vapnenca octom
1. Prije uklanjanja vapnenca, uređaj isključite iz
struje i ostavite ga da se hladi.
2. Pomiješati 100 ml vruće vode sa 100 ml octa
i preliti preko ploče za zagrijavanje uređaja
koja se nalazi na podu.
3. Pustiti da djeluje pribl. 30 minuta i nakon
toga prosuti. Nakon toga očistite uređaj
vlažnom krpom.
Važno: nemojte koristiti abrazivna sredstva niti
sredstva za čišćenje lonaca.
11. Upute za uklanjanje otpada
Rabljeni uređaji, koji su označeni
slikovnim simbolom, ne smiju se bacati u
kućni otpad.
Takvi uređaji se moraju predati na mjesto
za sakupljanje rabljenih uređaja (molimo
informirajte se u svojoj općini) ili Vašem trgovcu
kod kojega ste kupili uređaj. Oni se brinu o
načinu uklanjanja otpada koji ne ugrožava
okoliš.
12. Održavanje i jamstvo
Uređaj prije čišćenja odvojite od eventualno
priključenih komponenti. Molimo Vas da ne
koristite agresivna sredstva za čišćenje.
Uređaj je podvrgnut brižljivoj završnoj kontroli.
Ukoliko ipak imate razloga za reklamaciju,
pošaljite nam uređaj zajedno sa blagajničkim
računom. Mi odobravamo jamstvo u trajanju od
2 godine od dana kupovine uređaja.
Za štete nastale neispravnim rukovanjem,
nestručnim korištenjem ili trošenjem, ne
preuzimamo jamstvo.
Pravo na tehničke promjene je pridržano.
13. Tehnički podaci
Radni napon: 220-240 V AC, 50-60 Hz, 100 W
Vrijeme zagrijavanja bočica s mlijekom:
6-8 minuta
Vrijeme zagrijavanja hrane za bebe: 8-10 minuta
Dimenzije: 13 cm x 13 cm (H x Ø)
Duljina kabela: 1 m
Aktualne informacije o proizvodu možete pronaći na našoj
internetskoj stranici http://www.hartig-helling.de

-26-
-27-
eltávolítók használata szükséges – ilyenkor
mindig vegye figyelembe a gyártó útmutatását.
Ecetes vízkő eltávolítás
1. A vízkő eltávolítás előtt az eszközt feltétlenül
le kell választani az elektromos hálózatról, és
hagyni kell lehűlni.
2. 100 ml forró vízhez keverjen 100 ml ecetet,
majd öntse azt az eszköz alján található
fűtőlapra.
3. Kb. 30 percig hagyja hatni, majd öntse ki.
Ezt követően tisztítsa meg az eszközt egy
nedves kendővel.
Fontos: NE használjon dörzsölőszert vagy
edénytisztítót.
11. Mi a teendő a tönkrement
készülékekkel?
Azokat a tönkrement készülékeket,
amelyek a fenti szimbólummal vannak
ellátva, nem szabad a szemétbe dobni.
Adja le ezeket a kiszolgált termékeket az erre
kijelölt tönkrement készülék gyűjtőhelyeken
(kérjük, érdeklődjön lakóhelyén) vagy abban
az üzletben, ahol az adott terméket vásárolta.
Itt gondoskodnak a megfelelő elszállításról s a
környezetbarát újrahasznosításról.
12. Karbantartás és garancia
A készülék gondos műszaki ellenőrzésnek
vetettük alá. Ha azonban mégis valamilyen
kifogást talál, s reklamálni kíván, kérjük, küldje
vissza hozzánk a készüléket annak számlájával
együtt. A vásárlás időpontjától számítva 2 évig
vállalunk jótállást a készülékre.
Nem biztosítunk garanciát a készülék olyan
sérülései esetében, amelyek hibás használatra,
szakszerűtlen kezelésre vagy a készülék
elhasználódására vezethetők vissza.
A technikai változtatások jogát fenntartjuk.
13. Műszaki adatok
Üzemi feszültség: 220-240 V váltóáram,
50-60 Hz, 100 W
Tejesüveg melegítési idő: 6-8 perc
Bébitápszer melegítési idő: 8-10 perc
Méretek: 13 cm x 13 cm (M x Ø)
Kábelhosszúság: 1 m
A termékünkkel kapcsolatos legfrissebb információk
honlapunkon: http://www.hartig-helling.de találhatók
Instrucţiuni de folosire
Cu BS 21 puteţi încălzi uniform, rapid
şi simplu laptele sau hrana copilului
dumneavoastră, în doar câteva minute. Cu
ajutorul termostatului, cu reglaj fără trepte,
pot fi instalate exact temperaturile dorite.
Suplimentar, pentru menţinerea căldurii,
hrana din biberon poate fi păstrată în aparat.
1.
Set livrare
1 x BS 21
1 x recipient pentru hrană
1 x capac protecţie praf
1 x instrucţiuni de folosire
2.
Caracteristici
• pentru biberoane cu diametre până la
m
ax. 70 m
m Ø
• afişaj optic
• laptele din biberonul de sticlă se încălzeşte în
cca. 6-8 minute
• hrana bebeluşului se încălzeşte în
c
ca. 8-10 m
inute
• buton rotativ de reglare, fără trepte
• cu funcţie de menţinere a căldurii
• cu strângere practică a cablului de alimentare
3.
Instrucţiuni
• Citiţi instrucţiunile de folosire înainte de
utilizarea aparatului!
• Instrucţiunile de folosire sunt parte componentă
a produsului. Ele cuprind indicaţii importante
pentru punerea în funcţiune şi manevrarea
aparatului.
• Recitiţi de câte ori este nevoie instrucţiunile de
folosire anexate!
• În cazul înstrăinării aparatului către terţe
persoane, înmânaţi şi aceste instrucţiuni de
folosire.
4.
Instrucţiuni de protecţie
Aceste instrucţiuni de protecţie trebuie
obligatoriu respectate! În caz contrar se
anulează orice pretenţie de garanţie. În cazul
nerespectării instrucţiunilor de protecţie şi
manevrarea neconformă, noi nu ne asumăm
nici-o răspundere pentru avarierea aparatului
sau lezarea persoanelor.
6. Kapcsolótárcsa
A kapcsolótárcsával fokozatmentesen lehet
beállítani a tejesüvegek és üveges tápszer
melegítését a következők szerint:
OFF – az eszköz ki van kapcsolva
– a tejesüveg és a tápszeres
üveg melegen tartása
– tejesüveg melegítése
– üveges tápszer melegítése
Fontos: az itt felsorolt adatok csak
irányértékek. A tényleges hőmérséklet mindig
függ a melegítendő tápszer mennyiségétől és
jellegétől.
7. Palackok, ill. üveges
tápszerek felmelegítése
1. Győződjön meg róla, hogy a csatlakozó
ki van húzva a fali aljzatból, és a
kapcsolótárcsa OFF állásban van.
2. Állítsa az eszközt sima, szilárd felületre.
3. Vegye le a porvédő fedelet. Az eszközt
nem szabad felhelyezett porvédő fedéllel
használni.
4. Töltse fel a bébitápszer melegítőt a jelölésig
kb. 110 ml vízzel.
5. Üveges tápszer esetén távolítsa el a címkét
és a fedelet.
Fontos: a bébiétel melegítéséhez a mellékelt
tápszer tartót is használhatja.
6. Helyezze be a palackot vagy a poharat.
7. Csatlakoztassa a tápkábel csatlakozóját a
fali aljzathoz.
8. A kapcsolótárcsa segítségével állítsa be
a kívánt melegítési időt. Az üzembevétel
tényét a felvilágító üzemállapot jelző lámpa
jelzi.
9. A felmelegítési idő befejeztével az
üzemállapot jelző lámpa kialszik, a palack
vagy a pohár kivehető.
10. Rázza fel kissé a palackot vagy keverje fel
kissé a tápszert egy kanállal, és ellenőrizze a
„Hőmérséklet ellenőrzése“ alatt leírt módon
a palack vagy pohár tartalmát, mielőtt a
babának adná azt.
11. Ha a hőmérséklet túl alacsony, akkor a
palackot vagy a poharat néhány percig
még a tápszer melegítőben hagyhatja a
szabályozó ismételt használata nélkül, mivel
a maradék hő tovább melegíti a palackot
vagy a poharat.
Fontos! A használatot követően a beállító
tárcsát mindig OFF állásba kell állítani, a kábelt
ki kell húzni a csatlakozóból és a vizet ki kell
önteni a melegítőből.
8. Melegen tartó funkció
A bébitápszer melegítő segítségével a
bébitápszert bizonyos ideig melegen is lehet
tartani. Hagyja a palackot vagy poharat a
felmelegítés után az eszközben, és állítsa a
kapcsolótárcsát a megfelelő pozícióba. .
Figyelem: mikrobiológiai és higiéniai okokból a
bébitápszert nem célszerű egy óránál tovább
melegen tartani.
9. Kábelfelcsavarás
Az eszköz alján rendelkezésre áll egy
kábelfelcsavarási lehetőség. A csatlakozó
kábelt az eszköz használata után tisztán és
helytakarékosn felcsavarhatja.
10. Tisztítás és ápolás
Tisztítás
A tisztítás előtt az eszközt feltétlenül le kell
választani az elektromos hálózatról, és hagyni
kell lehűlni. Soha ne tisztítsa az eszközt forró
állapotban. Ne használjon dörzsölőszert vagy
edénytisztítót, mivel ezek megtámadhatják az
eszköz felületeit. Az eszközt minden használat
után egy nedves kendővel tisztítsa meg.
Figyelem: az eszközt és a csatlakozó kábelt
soha nem szabad vízbe vagy más folyadékba
meríteni.
Vízkő eltávolítás
Többszöri használat után (a vízkeménységtől
függően) vízkő lerakódások keletkezhetnek
az eszköz alján található fűtőlapon. Az eszköz
kifogástalan működésének biztosításához
ezeket a vízkő lerakódásokat rendszeres
időközönként el kell távolítani.
Fontos: kismértékű vízkő lerakódások ellen
az alábbiakban leírt ecetes vízkő eltávolítást
javasoljuk. Erősebb lerakódások esetén
kereskedelmi forgalomban kapható vízkő

-28-
-29-
11. Dacă temperatura este prea redusă, puteţi
lăsa biberonul sau sticluţa încă pentru câteva
minute în aparat, fără a acţiona din nou
butonul de reglare, întrucât căldura reziduală
va mai încălzi în continuare biberonul sau
sticluţa.
Important! După utilizare, poziţionaţi butonul
de reglare pe poziţia OFF, scoateţi aparatul din
priză şi înlăturaţi apa din încălzitorul pentru
biberoane.
8.
Funcţia de menţinere a căldurii
Cu ajutorul încălzitorului pentru biberoane puteţi
menţine caldă hrana bebeluşului dumneavoastră
pentru un anumit timp. Lăsaţi pur şi simplu
biberonul sau sticluţa cu hrană în aparat, după
ce aţi realizat încălzirea şi reglaţi butonul în acea
poziţie .
Atenţie: din motive microbiologice şi igienice,
hrana copilului nu trebuie menţinută la cald
mai mult de o oră.
9.
Strângerea cablului de conectare
Aparatul dispune de un cablu practic de
conectare, pe partea de jos a aparatului. Puteţi
strânge cablul aparatului, în mod curat şi cu
economisirea spaţiului, după utilizare.
10.
Curăţarea şi întreţinerea
Curăţarea
Înainte de curăţare, deconectaţi obligatoriu
aparatul de la reţea şi lăsaţi-l să se răcească. Nu
curăţaţi aparatul, niciodată, în stare fierbinte. Nu
utilizaţi detergenţi abrazivi sau prafuri de curăţat
vase, întrucât acestea pot afecta suprafaţa
aparatului. Curăţaţi aparatul şi capacul cu o
lavetă umedă, după fiecare utilizare.
Atenţie: nu cufundaţi niciodată aparatul sau
cablul de conexiune în apă sau alte lichide!
Curăţarea calcarului
După mai multe utilizări (în funcţie de duritatea
apei) se formează depuneri de calcar pe placa
de încălzire, aflată pe fundul aparatului. Pentru a
garanta o funcţionare corectă, aceste depuneri
de calcar trebuie îndepărtate, la intervale
regulate de timp.
Indicaţie: În cazul depunerilor reduse de
calcar, recomandăm utilizarea unei soluţii
normale de curăţare cu oţet, descrisă mai
jos. În cazul depunerilor mai puternice de
calcar, trebuie folosite soluţiile uzuale pentru
calcar- unde trebuie respectate recomandările
producătorului respectiv.
Îndepărtarea calcarului cu oţet
1. Înainte de această operaţie, scoateţi
obligatoriu aparatul de la reţea şi lăsaţi-l să
se răcească.
2. Amestecaţi 100 ml apă fiartă cu 100 ml oţet şi
turnaţi soluţia pe fundul plăcii de încălzire al
aparatului.
3. Lăsaţi să acţioneze cca. 30 minute, apoi
înlăturaţi soluţia. În încheiere ştergeţi bine
aparatul cu o lavetă umedă.
Important: nu utilizaţi soluţii de curăţare
abrazive sau praf de curăţat vase.
11.
Indicaţie de eliminare a deşeurilor
Aparatele vechi marcate cu simbolul
din figură nu se vor arunca în gunoiul
menajer.
Aceste articole trebuie duse la un centru de
colectare a aparatelor vechi (pentru mai multe
informaţii apelaţi la autorităţile locale) sau pot fi
returnate comerciantului de unde le-aţi cumpărat.
În acest mod se asigură eliminarea bateriilor şi a
acumulatorilor într-un mod ecologic.
12.
Întreţinere şi garanţie
Înainte de curăţare, decuplaţi corpul de iluminat
de la eventuale componente auxiliare. Nu utilizaţi
agenţi de curăţare agresivi.
Corpul de iluminat a fost supus unui minuţios
control calitativ. În cazul în care totuşi aveţi
reclamaţii, trimiteţi-ne aparatul şi factura de
cumpărare. Aparatul are o garanţie de
2
ani de la
data cumpărării.
Nu preluăm răspunderea pentru pagube cauzate
prin întrebuinţare incorectă şi necorespunzătoare
sau uzură.
Ne rezervăm dreptul pentru posibile modificări
tehnice.
• Înainte de prima punere în funcţiune ştergeţi
aparatul cu o lavetă umedă.
• Nu cufundaţi niciodată cablul de alimentare în
apă sau alte lichide.
• Aparatul este adecvat doar pentru încălzirea
biberoanelor cu lapte sau a sticlelor cu hrană
preparată pentru bebeluşi.
• Aparatul nu trebuie pus în funcţiune cu
capacul de protecţie praf montat. Scoateţi
capacul înainte de fiecare punere în funcţiune.
• Vasul de încălzire devine foarte fierbinte în
timpul funcţionării, iar vaporii fierbinţi au
traiectorie ascendentă. Nu atingeţi încălzitorul
biberon în timpul funcţionării, pentru a evita
arsurile şi opăririle.
• Transportaţi şi curăţaţi aparatul numai după
ce s-a răcit.
• Scoateţi cablul de alimentare din priză atunci
când aparatul nu funcţioneză şi înainte de a
scoate componente ale aparatului.
• Nu utilizaţi detergenţi abrazivi sau pentru vase
(vezi capitolul „
Curăţarea şi întreţinerea
“).
• Rămâneţi totdeauna prin apropiere atunci
când aparatul este în funcţiune.
• Reparaţiile sunt permise exclusiv tehnicienilor
de specialitate autorizaţi.
• Utilizaţi doar componentele livrate pentru
aparat.
• Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor sau
animalelor.
• Nu utilizaţi aparatul cu deteriorări vizibile.
• Nu atingeţi părţile fierbinţi ale aparatului fără
protejarea mâinilor, există pericol de arsuri.
• Aparatul este adecvat doar pentru utilizare în
spaţii închise.
• Înainte de curăţare, scoateţi aparatul de la
sursa de curent.
• În cazul în care cablul de conectare sau
aparatul sunt defecte nu trebuie conectate la
sursa de alimentare electrică. Apelaţi, în acest
caz, la tehnicianul autorizat de specialitate.
5.
Verificarea temperaturii
Temperatura ideală pentru lichide şi hrană este la
cca. 37 °C (98 °F).
Important! Biberoanele şi sticlele devin, de cele
mai multe ori, mai fierbinţi decât conţinutul lor.
Din acest motiv ar trebui verificată temperatura
conţinutului, înainte de a da copilului biberonul. În
cazul în care laptele este prea fierbinte, va trebui
să-l mai lăsaţi câteva minute să se răcească.
6.
Butonul de reglare
Butonul de reglare poate fi instalat pentru
încălzirea biberoanelor cu lapte şi a sticluţelor cu
hrană, fără reglaj în trepte, după cum urmează:
OFF
– aparatul este deconectat
– menţinerea căldurii din
biberoanele cu lapte şi
sticluţele cu hrană
– încălzirea biberoanelor cu
lapte
– încălzirea sticluţelor cu
hrană
Indicaţie: Informaţiile enunţate în prezentul sunt
doar valori orientative. Temperaturile reale sunt
mereu dependente de cantitatea şi felul hranei.
7.
Încălzirea biberoanelor
respectiv a sticluţelor cu hrană
1. Asiguraţi-vă că aveţi cablul de alimentare
scos din priză, iar butonul de reglare se află
pe poziţia OFF.
2. Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă plană şi
fixă.
3. Scoateţi capacul protecţie praf. Aparatul nu
trebuie să funcţioneze cu capacul pus.
4. Umpleţi cu apă încălzitorul pentru biberon,
până la marcajul de 110 ml.
5. În cazul sticluţelor cu hrană, vă rugăm să
înlăturaţi eticheta şi capacul acestora.
Indicaţie: Pentru încălzirea hranei
bebeluşului dumneavoastră puteţi utiliza şi
recipientul anexat.
6. Aşezaţi în aparat biberonul, respectiv sticluţa.
7. Conectaţi aparatul la o priză de alimentare.
8. Reglaţi, cu butonul, timpul de încălzire dorit.
Punerea în funcţiune va fi afişată printr-un led
luminos.
9. După încheierea timpului de încălzire,
această luminiţă se va stinge, iar
dumneavoastră veţi putea scoate din aparat
biberonul sau sticluţa cu hrană.
10. Agitaţi puţin biberonul, respectiv amestecaţi
hrana din sticluţă cu o lingură şi verificaţi,
înainte de a hrăni copilul, temperatura
conţinutului din biberon sau sticluţă, aşa
cum este descris la capitolul „ Verificarea
temperaturii”.

-30-
-31-
13.
Date tehnice
Tensiune de funcţionare: 220-240 V AC,
50-60 Hz
, 100 W
Timp încălzire biberon lapte: 6-8 minute
Timp încălzire hrană bebeluşi: 8-10 minute
Dimensiuni aparat: 13 cm x 13 cm (Î x Ø)
Lungime cablu alimentare: 1 m
Informaţii actuale despre gama noastră de produse
găsiţi pe pagina noastră de Internet la adresa
http://www.hartig-helling.de
Инструкция за експлоатация
С BS 21 можете да затоплите
равномерно, бързо и лесно мляко или
бебешка храна в рамките на няколко
минути. Чрез плавно регулиране на
термостата може да бъде зададена
точно желаната температура. С
допълнителната функция, след
загряването уредът запазва храната
топла.
1. Обем на доставката
1 бр. BS 21
1 бр. контейнер за храна
1 бр. капак против прах
1 бр. ръководство за експлоатация
2. Особености
• за бурканчета и шишета с максимален
диаметър до 70 mm
• оптичен индикатор
• шишетата с мляко са затоплени след около
6 до 8 минути
• бебешката храна е затоплена след около
8 до 10 минути
• плавно настройване на въртящия се
регулатор
• функция за запазване на температурата на
затоплената храна
• с удобно навиване на кабела
3. Указания
• Преди употребата на уреда прочетете
ръководството за експлоатация!
• Ръководството за експлоатация е част от
продукта. То съдържа важни указания за
пускането в експлоатация и боравенето с
уреда.
• Съхранявайте приложеното ръководство
за експлоатация винаги на удобно място за
четене!
• То също трябва да бъде предадено на
трети лица заедно с уреда.
4. Указания за безопасност
Спазването на тези указания за безопасност
е задължително! В противен случай се
губят всякакви гаранционни права. При
неспазването на указанията за безопасност
и неправилно обслужване, не поемаме
отговорност за последвали повреди, както и
за материални и човешки щети.
• Преди първото пускане в експлоатация,
почистете уреда с влажна кърпа.
• Никога не потапяйте уреда или кабела във
вода или други течности.
• Уредът е подходящ за затопляне на
шишета с мляко или бурканчета с готова
храна.
• Уредът не трябва да се включва със
сложен капак против прах. Сваляйте
капака преди всяко включване на уреда.
• Съдът за затопляне става много горещ
по време на работа и топла пара излиза
нагоре. За да предотвратите изгаряния от
уреда и парата, не докосвайте включения
уред за затопляне на бебешка храна.
• Пренасяйте и почиствайте уреда само
когато е студен.
• Издърпвайте щепсела за захранването
от розетката към мрежата, когато уредът
не работи и преди да изваждате части от
него.
• Не използвайте изтъркващи почистващи
средства или препарати за тенджери (виж
„Почистване и поддържане“).
• Винаги стойте наблизо, докато уредът
работи.
• Ремонтните работи да се извършват само
от оторизирани специалисти.
• Използвайте само предоставените
заедно с уреда компоненти.
• Да се съхранява на недостъпно за деца и
животни място.
• Не използвайте уреда при видими
повреди.
• Не докосвайте горещите части с
незащитени ръце, поради опасност от
изгаряне.
• Уредът е предназначен за употреба само
в затворени помещения.
• Преди всяко почистване изключвайте
уреда от електрическата мрежа.
• Ако уредът или свързващият кабел са
повредени, не трябва да се включват
към захранващото напрежение. В този
случай трябва да се обърнете към нашите
специалисти.
5. Проверка на температурата
Идеалната температура за напитки и храна е
около 37 °C (98 °F).
Важно! Бурканчетата и шишетата при
нагряване обикновено са по-топли от
съдържанието. Поради това, трябва
винаги да проверявате температурата на
съдържанието, преди да дадете шишето на
вашето бебе. Ако млякото е много горещо,
трябва да оставите шишето да постои още
няколко минути.
6. Въртящ се превключвател
Въртящият се регулатор може да се настрои
плавно за затоплянето на шишета с мляко
или бурканчета с храна, както следва:
OFF – уредът е изключен
– поддържане на
температурата на
затоплените шишета с
мляко или бурканчетата с
храна
– затопляне на шишета с
мляко
– затопляне на бурканчета с
храна
Указание: посочените тук данни са с
ориентировъчни стойности. Действителната
температура винаги е в зависимост от
количеството и вида на храната, която ще
се затопля.
7. Затопляне на шишета
или бурканчета с храна
1. Уверете се, че щепселът за захранването
е изваден от розетката към мрежата и че
въртящият се регулатор е в положение
OFF (ИЗКЛ.)
2. Поставете уреда върху равна и стабилна
повърхност.
3. Свалете капака против прах. Уредът не
трябва да се включва с капака против
прах.
4. Напълнете нагревателя за бебешка храна
до маркировката с около 110 ml вода.
5. При бурканчетата с храна трябва да
отстраните етикета и капачката.

-32-
-33-
Указание: за затоплянето на бебешка
храна можете да използвате
предоставения към уреда контейнер за
храна.
6. Поставете шишето или бурканчето в
уреда.
7. Включете щепсела за захранването в
някоя от розетките към мрежата.
8. С въртящия се регулатор задайте
желаното време за затопляне.
Преминаването на уреда в работен
режим се сигнализира посредством
светещата лампа.
9. След приключване на затоплянето,
индикаторната лампа угасва и можете да
вземете шишето или бурканчето.
10. Разклатете леко шишето, съответно
разбъркайте храната в бурканчето с
лъжица, и проверете съдържанието на
шишето или бурканчето, както е описано
в раздел „Проверка на температурата“,
преди да нахраните с тях Вашето бебе.
11. Ако температурата е много ниска, можете
да оставите шишето или бурканчето още
няколко минути в уреда за затопляне, без
да включвате отново регулатора, тъй като
останала топлина ще затопли още малко
шишето или бурканчето.
Важно! След употребата поставете
регулатора в положение OFF (ИЗКЛ.),
извадете щекера на уреда от розетката към
мрежата и излейте водата от уреда.
8. функция за запазване на
температурата на затоплената храна
С уреда за затопляне на бебешка храна
можете да съхранявате бебешката храна
топла още известно време. Просто оставете
шишето или бурканчето след затоплянето в
уреда и поставете регулатора в съответната
позиция .
Внимание: по микробиологични и хигиенични
причини бебешката храна не трябва да се
съхранява топла повече от един час.
9. Навиване на кабела
Кабелът се навива удобно към долната
страна на уреда. Можете да навивате
свързващия кабел след употребата на уреда
чист и без да заема много място.
10. Почистване и поддържане
Почистване:
Преди почистването задължително
изключете уреда от електрическата
мрежа и изчакайте да изстине. Никога не
почиствайте уреда в горещо състояние.
Не използвайте изтъркващи почистващи
средства или препарати за тенджери, тъй
като те повреждат повърхностите на уреда.
Почиствайте уреда и капака след всяка
употреба с влажна кърпа.
Внимание: никога не потапяйте уреда или
кабела във вода или други течности!
Почистване на варовика
След многократна употреба (в зависимост от
твърдостта на водата) върху нагревателната
плоча в долната част на уреда се образуват
варовикови наслагвания. За да се гарантира
безупречното функциониране на уреда,
тези варовикови наслагвания трябва да се
отстраняват периодично.
Указание: при незначителни наслагвания
препоръчваме използването на обикновен
оцет по описания по-долу начин. При по-
значителни наслагвания трябва да се
използват предлаганите в търговската мрежа
препарати за почистване на варовик, като
задължително се спазват указанията на
производителя.
Почистване на варовик с оцет
1. Преди почистването на варовика,
задължително изключете уреда от
електрическата мрежа и изчакайте да
изстине.
2. Смесете 100 ml гореща вода със 100 ml
оцет и излейте върху нагревателната
плоча, намираща се в долната част на
уреда.
3. Оставете я да подейства около 30 минути,
после излейте. Накрая почистете уреда с
влажна кърпа.
Важно: не използвайте изтъркващи
почистващи средства или препарати за
тенджери.
11. Указания за отстраняване
Стари уреди, които са обозначени със
символ, не трябва да се отстраняват с
битовите отпадъци.
Трябва да ги предадете в сборен пункт за
стари уреди, батерии респ. вредни отпадъци
(информирайте се във Вашата община) или
при търговеца, от когото сте ги закупили.
Те ще се погрижат за тяхното екологично
отстраняване.
12. Гаранция
Уредът е преминал внимателен окончателен
контрол.
Ако въпреки това имате причина за
рекламация, изпратете ни уреда с
квитанцията.
Предлагаме гаранция в рамките на две
години от датата на закупуване.
Не поемаме гаранция за щети, причинени
от неправилно използване, неспазване на
указанията или износване.
Запазваме си правото на технически
промени.
Светодиодите нямат гаранция.
13. Технически характеристики
Работно напрежение: 220-240 V AC, 50-60 Hz,
100 W
Време за затопляне на шишета с мляко:
6-8 минути
Време за затопляне на бебешка храна:
8-10 минути
Размери: 13 cm x 13 cm (H x
Ø
)
Дължина на кабела: 1 m
Актуална информация на за продукта ще намерите на
нашата интернет-страница HYPERLINK “http://www.
hartig-helling.de” http://www.hartig-helling.de

Table of contents
Languages: