H+H HELLY BS 860 User manual

p
o
w
e
r
e
d
b
y
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
4. Reinigung
Zerlegen Sie die Milchpumpe vor dem ersten Gebrauch
und vor jedem weiteren Gebrauch. Reinigen Sie die Teile
zuerst unter fließendem Wasser und sterilisieren Sie die
Teile mit einem Dampfsterilisator. Lassen Sie alles gut
austrocknen.
ACHTUNG: Die Pumpeinheit nicht sterilisieren, da dadurch
die Funktionsfähigkeit beeinträchtigt werden kann!
Das Milchfläschchen ist nicht für die Reinigung in der
Spülmaschine geeignet!
5. Gebrauch
1. Achten Sie darauf, dass Brust und Hände sauber
sind, bevor Sie mit dem Abpumpen beginnen, um
eine größtmögliche Hygiene zu gewährleisten.
2. Setzen Sie den Trichter der Absaugpumpe so auf die
Brust, dass sich die Brustwarze in der Mitte der Öff-
nung befindet. Achten Sie darauf, dass die Flasche
senkrecht unter der Pumpeinheit hängt.
3. Drücken und ziehen Sie den Hebel des Pumpengrif-
fes in einem möglichst gleichmäßigen Rhythmus,
um die Milch aus der Brust abzupumpen. Achten Sie
darauf, dass der Trichter fest an der Brust anliegt, so
dass keine Luft angesaugt wird.
6. Aufbewahrung der Milch
Sofern Sie die abgepumpte Milch nicht direkt Ihrem Baby
geben, heben Sie die Milch in dem fest verschlossenen
Fläschchen im Kühlschrank auf. Wenn Sie sie mehr als
48 Stunden aufbewahren möchten, sollten Sie sie in ei-
nem geeigneten Behältnis einfrieren. Im Tiefkühler hält
sich Muttermilch bis zu 14 Tage. Der Auftauvorgang soll-
te langsam im Kühlschrank erfolgen. Wenn es schnell
gehen muss, legen Sie das Behältnis mit der tief gefro-
renen Milch in warmes Wasser. Bitte tauen Sie Mutter-
milch nie in heißem Wasser oder in der Mikrowelle auf,
da in diesem Fall wichtige Inhaltsstoffe zerstört werden.
Schütteln Sie die Milch kräftig, bevor Sie sie Ihrem Baby
zu trinken geben, damit sich die Milchbestandteile gut
vermischen können.
Falls Sie Fragen haben oder unsicher sind, sprechen Sie
Ihren Arzt oder Ihre Hebamme an, die Ihnen sicherlich
gerne weiterhelfen.
7. Gewährleistung
Das Gerät wurde einer sorgfältigen Endkontrolle unter-
zogen. Sollten Sie trotzdem Grund zu einer Beanstan-
dung haben, senden Sie uns das Gerät mit der Kaufquit-
tung ein. Wir bieten eine Gewährleistung von 2 Jahren ab
Kaufdatum.
Für Schäden, die durch falsche Handhabung, unsachge-
mäße Nutzung oder Verschleiß verursacht wurden, über-
nehmen wir keine Haftung.
Änderungen sind vorbehalten.
Aktuelle Produktinformationen finden Sie auf unserer Internet-Seite
http://www.hartig-helling.de
The BS 860 manual breast pump is notable for its high
level of comfort and ease of use.
1. Included in delivery
• 1 x breast pump
• 1 x baby bottle (200 ml/approx. 50 mm Ø)
• 1 x adapter for baby bottles (approx. 40 mm Ø)
• 1 x baby bottle lid
• 1 x instruction manual
2. Safety notes
• Only a carefully cleaned breast pump will reach its full
suction capacity.
• The breast pump and its accessories must be cleaned
after each use to ensure proper functioning and hy-
giene. See the „Cleaning“ chapter in this regard.
• If the breast milk is for a premature baby, it is very im-
portant that you please follow your doctor’s instruc-
tions.
3. Tips
• Take time to become acquainted with your breast
pump and practice the proper pumping method.
• Pump at the same times that you would normally
breastfeed your baby, also at night.
• Pump both breasts alternately and change breasts
when the flow of milk starts to subside.
• Pump no more than 7 minutes on each breast. After
this time, switch again to the first breast and try once
more to pump for a max. of 5 minutes. Repeat, and
pump once again for a max. of 3 minutes. Starting out,
it can take a little while before the milk begins to flow.
The amount of milk can also vary, as milk production
adapts to daily demands.
• Drink a lot of fluids, especially unsweetened beverag-
es, to support milk production.
• Just as with breastfeeding, you should also find a quiet
place to pump, somewhere you can relax in comfort.
4. Cleaning
Disassemble the breast pump before the first use and
before each subsequent use. First clean the parts under
running water, then sterilise them with a steam steriliser.
Let all components dry well.
WARNING: Do not sterilise the pumping unit, as this can
impede its proper functioning!
The baby bottle is not dishwasher safe!
5. Instructions for use
1. For the greatest possible hygiene, make sure that
breast and hands are clean before beginning to
pump.
2. Place the horn of the pump over the breast in such a
way that your nipple is centred in the opening. Make
sure that the bottle is hanging vertically underneath
the pumping unit.
3. Push and pull the lever on the pump handle in as
regular a rhythm as possible to express milk from
the breast. Make sure that the suction horn is flush
against the breast so that no air is being drawn.
6. Milk storage
Unless the expressed milk is to be given the baby imme-
diately after pumping, it should be tightly sealed in the
bottle provided, and stored in the refrigerator. If you in-
tend on keeping the milk for more than 48 hours it should
be frozen in a suitable container. Breast milk will keep in
a deep freeze for up to 14 days. Once removed from the
freezer, milk should be placed in the refrigerator to thaw
gradually. If you need to speed up the thawing process,
place the container with the frozen milk in warm water.
Never thaw breast milk in hot water or in the microwave,
as this will destroy essential nutrients. Shake the milk
well before giving it to your baby to drink; this will allow
the various components to blend properly.
If you have questions or uncertainties, consult your doc-
tor or midwife; they will be sure to help you.
Die manuelle Milchpumpe BS 860 zeichnet sich durch
großen Komfort und einfache Handhabung aus.
1. Lieferumfang
• 1 x Milchpumpe
• 1 x Babyfläschchen (200 ml/ca. 50 mm Ø)
• 1 x Adapter für Babyfläschchen (ca. 40 mm Ø)
• 1 x Babyfläschchen-Deckel
• 1 x Bedienungsanleitung
2. Sicherheitshinweise
• Nur eine sorgfältig gereinigte Milchpumpe erreicht ihre
volle Saugleistung.
• Die Milchpumpe und das Zubehör müssen nach jedem
Gebrauch gereinigt werden, um Funktion und Hygiene
sicherzustellen. Beachten Sie hierzu das Kapitel „Reini-
gung”.
• Soll die Muttermilch für ein Frühgeborenes sein, befol-
gen Sie bitte unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
3. Tipps
• Gewöhnen Sie sich an Ihre Milchpumpe und üben Sie
das richtige Abpumpen.
• Pumpen Sie zu den gleichen Zeiten ab, zu denen Sie
Ihr Baby auch stillen würden, auch in der Nacht.
• Pumpen Sie wechselseitig an beiden Brüsten ab und
wechseln Sie die Brust, wenn der Milchfluss geringer
wird.
• Pumpen Sie max. 7 Minuten an jeder Brust. Danach
wechseln Sie noch einmal zur ersten Brust und versu-
chen noch einmal max. 5 Minuten zu pumpen. Wieder-
holen Sie den Wechsel und pumpen Sie noch einmal
max. 3 Minuten ab. Zu Anfang kann es etwas dau-
ern, bis der Milchfluss in Gang kommt. Auch kann die
Milchmenge variieren, da sich die Milchproduktion
dem täglichen Bedarf anpasst.
• Trinken Sie viel, vor allem ungesüßte Getränke, um die
Milchproduktion zu unterstützen.
• Ebenso wie beim Stillen sollten Sie sich zum Abpum-
pen einen ruhigen Platz suchen, an dem Sie entspannt
und bequem sitzen können.
Hartig+Helling GmbH+Co. KG
Wilhelm-Leithe-Weg 81
44867 Bochum, Germany
http://www.hartig-helling.de
Service-Hotline
(0,14 Euro pro Minute aus dem deutschen Festnetz.
Eventuell abweichender Mobilfunktarif.)
Telefon 01805 8855600
Telefax 01805 8855609 42HH0308
MILCHPUMPE
BS 860
BS860_Manual_rev_02.indd 1 20.03.2008 12:19:52 Uhr

7. Warranty
The unit has been carefully checked for defects. If never-
theless you do have cause for complaint, please send us
the unit with your proof of purchase. We offer a 2 year war-
ranty from date of purchase.
We are not liable for damage arising from incorrect han-
dling, improper use or wear and tear.
We reserve the right to make modifications.
You can find up-to-date product information on our website
http://www.hartig-helling.de
Le tire-lait manuel BS 860 se caractérise par son grand
confort et sa manipulation aisée.
1. Matériel compris dans la livraison
• 1 x tire-lait
• 1 x biberon (200 ml/approx. 50 mm Ø)
• 1 x adapteur (approx. 40 mm Ø)
• 1 x couvercle de biberon
• 1 x notice d’utilisation
2. Conseils de sécurité
• Seul un tire-lait soigneusement nettoyé garantit l’entière
puissance d’aspiration.
• Le tire-lait et les accessoires doivent être nettoyés après
chaque usage pour garantir un bon fonctionnement et
une hygiène parfaite. Veuillez vous référer à la partie
« Nettoyage ».
• Si le lait maternel est destiné à un prématuré, veuillez ab-
solument respecter les consignes de votre médecin.
3. Astuces
• Habituez-vous au tire-lait et entraînez-vous à tirer du lait
correctement.
• Tirez votre lait à la même heure que si vous allaitiez votre
enfant, y compris la nuit.
• Tirez votre lait en alternant les seins et changez de sein
si le flux de lait diminue.
• « Pompez » au maximum 7 minutes à chaque sein. Re-
passez ensuite au premier sein et pompez encore une
fois pendant 5 minutes maximum. Changez encore une
fois pendant 3 minutes maximum. Au début, un certain
temps peut s’écouler jusqu’à ce que le flux de lait soit
induit. De plus, la quantité de lait peut varier car la pro-
duction de lait s’adapte aux besoins quotidiens.
• Buvez beaucoup, surtout des boissons non sucrées,
pour stimuler la production de lait.
• Comme pour l’allaitement, il est conseillé de trouver un
endroit calme où vous pouvez être détendue et confor-
tablement installée.
4. Nettoyage
Démontez le tire-lait avant la première utilisation et avant
toute utilisation. Passez tout d’abord les éléments sous
l’eau et stérilisez les éléments à l’aide du stérilisateur à
vapeur. Laissez bien sécher tous les éléments.
ATTENTION : Le dispositif de pompage ne doit être ni stéri-
lisé, sous peine d’entraver son bon fonctionnement !
Le biberon n’est pas adapté au lave-vaisselle !
5. Utilisation
1. Veillez à ce que vos seins et vos mains soient propres
avant de commencer à tirer le lait afin de garantir les
meilleures conditions d’hygiène possibles.
2. Placez l’entonnoir sur le sein de manière que votre
aréole se situe au centre de l’ouverture. Veillez à ce
que le biberon soit en position verticale sous le dispo-
sitif de pompage.
3. Pressez et relâchez le levier de manière aussi régulière
que possible pour stimuler le réflexe d’éjection du lait.
Veillez à ce que l’entonnoir soit placé aussi hermé-
tiquement que possible contre le sein pour éviter de
pomper de l’air.
6. Conservation du lait
Si vous ne souhaitez pas donner le lait tiré à votre bébé
immédiatement, veuillez conserver le lait dans le biberon
bien fermé dans le réfrigérateur. Si vous souhaitez le con-
server pendant plus de 48 h, il convient de le verser dans
un récipient adapté et de le placer dans le congélateur. Le
lait maternel peut être conservé jusqu’à 14 jours dans le
congélateur. Il est recommandé de décongeler le lait dou-
cement, dans le réfrigérateur. Si vous avez besoin du lait
rapidement, placez le récipient contenant le lait congelé
dans de l’eau chaude. Ne décongelez jamais du lait ma-
ternel congelé dans de l’eau bouillante ou dans le micro-
ondes, car vous risquez ainsi de détruire des composants
essentiels. Veuillez secouer vigoureusement le lait avant
de le donner à votre bébé afin que les composants du lait
puissent parfaitement se mélanger.
Si vous avez des questions ou des doutes, parlez-en à vo-
tre médecin ou à la sage-femme – ils se feront un plaisir
de vous renseigner.
7. Garantie
L’appareil a été soumis à un contrôle rigoureux en fin de
fabrication. Si vous avez néanmoins un motif de réclama-
tion, renvoyez-nous l’appareil accompagné de la quittan-
ce d’achat. Nous offrons une garantie de 2 ans à compter
de la date d’achat.
Nous n’acceptons aucune responsabilité pour des dégâts
occasionnés par des erreurs de maniement, une utilisa-
tion impropre de l’appareil ou pour son usure.
Nous nous réservons le droit de procéder à des modifi-
cations.
Vous pouvez trouver les informations produits les plus récentes sur notre site
Internet http://www.hartig-helling.de
De handbediende borstpomp BS 860 kenmerkt zich door
de gerieflijke en eenvoudige bediening.
1. Leveringsomvang
• 1 x borstpomp
• 1 x zuigfles (200 ml/ca. 50 mm Ø)
• 1 x adapter (ca. 40 mm Ø)
• 1 x deksel
• 1 x gebruiksaanwijzing
2. Veiligheidstip
• Alleen een zorgvuldig gereinigde borstpomp zorgt voor
een optimale zuigkracht.
• De borstpomp en het toebehoren dienen na elk gebruik
te worden gereinigd om het functioneren en de hygiëne
te garanderen. Zie hiervoor het hoofdstuk “Reiniging”.
• Indien de moedermelk bestemd is voor een te vroeg ge-
borene, dan dient u in ieder geval uw arts te raadplegen.
3. Tips
• Maak u zelf vetrouwd met uw borstpomp en oefen met
het juiste pompen.
• Gebruik de pomp op dezelfde tijdstippen waarop u uw
baby de borst zou geven, ook ’s nachts.
• Pomp afwisselend aan beide borsten en verwissel van
borst wanneer de melktoevoer geringer wordt.
• Pomp maximaal 7 minuten aan iedere borst. Daarna
gaat u nog een keer terug naar de eerste borst en pro-
beert u nog éénmaal ten hoogste 5 minuten te pompen.
Herhaal deze afwisseling en pomp nog eens geduren-
de maximaal 3 minuten. In het begin kan het even duren
voordat de melktoevoer op gang komt. Ook kan de hoe-
veelheid melk variëren, daar de melkproductie zich aan
de dagelijkse behoefte aanpast.
• Drink veel, vooral ongezoete dranken, om de melkpro-
ductie te stimuleren.
• Zoals bij het geven van de borst dient u voor het pom-
pen een rustige omgeving uit te kiezen, waarin u zich
kunt ontspannen en gemakkelijk kan zitten.
4. Reiniging
Haal de borstpomp vóór het eerste gebruik uitelkaar en
vóór ieder verder gebruik. Reinig de delen eerst onder
stromend water en steriliseer de delen met een stoomste-
rilisator. Laat alles goed drogen.
WAARSCHUWING: De pomp niet steriliseren, daar hierdoor
de functionele werking kan worden beïnvloed!
De zuigfles is niet geschikt voor reiniging in de vaatwasma-
chine!
5. Gebruik
1. Let er op dat borst en handen schoon zijn, vóór u met
het pompen begint, om een zo groot mogelijke hygi-
ene te garanderen.
2. Plaats de trechter van de zuigpomp zodanig op de
borst, dat de tepel zich in het midden van de opening
bevindt. Let er hierbij op dat de fles loodrecht onder de
pomp-unit hangt.
3. Druk en trek aan de hendel van de pompgreep in een
zo gelijkmatig mogelijk ritme om de melk uit de borst
te pompen. Let er hierbij op dat de trechter stevig te-
gen de borst is geplaatst, zodat geen lucht opgezogen
wordt.
6. Bewaren van de melk
In het geval u de gepompte melk niet direct aan uw baby
geeft, bewaart u de melk in het goed gesloten flesje in de
koelkast. Indien u de melk meer dan 48 uren wilt bewa-
ren, dient u deze in een geschikt element in te vriezen. In
het vriesvak kan de moedermelk tot 14 dagen lang worden
bewaard. Het ontdooien dient langzaam in de koelkast
plaats te vinden. Indien dit snel moet geschieden, dan legt
u het element met de bevroren melk in warm water. Ont-
dooi de melk nooit in heet water of in de microwave, daar
hierbij belangrijke ingrediënten verloren gaan. Schud de
melk goed vóór u deze aan uw baby geeft, zodat de melk-
bestanddelen zich goed kunnen vermengen.
Indien u vragen of twijfels heeft, raadpleeg dan uw arts of
verloskundige die u zeker graag verder helpen.
7. Onderhoud en garantie
Het apparaat is aan een zorgvuldige eindcontrole onder-
worpen. Mocht u desondanks toch reden hebben om het
apparaat terug te sturen, stuurt u ons het apparaat dan,
samen met de kwitantie, op. Wij bieden een garantie van
2 jaar vanaf de aanschafdatum.
Voor schade die veroorzaakt is door verkeerd of onjuist
gebruik of door verslijting, zijn wij niet verantwoordelijk.
Wijzigingen voorbehouden.
Actuele productinformatie vindt u op onze internetsite
http://www.hartig-helling.de
BS860_Manual_rev_02.indd 2 20.03.2008 12:19:53 Uhr
Other H+H Breast Pump manuals