Ameda Elite User manual

Ameda®EliteTM Breast Pump Instructions
English........................................... page 3
Instructions du tire-lait Ameda Elite
Français......................................... page 11
Instrucciones para la bomba de extracción
Ameda Elite
Español ........................................página 17
EN
ES
CA

ENGLISH 3
CONTENTS
Important Safeguards 3
Intended Use 3
Ameda Elite Breast Pump Diagram 4
Ameda Elite Breast Pump Trolley 5
Set Up and Assembly 6
Ameda HygieniKit ®Milk Collection System 6
Before Every Use 6
Single and Dual Pumping 6
Operating the Elite Breast Pump 6
Setting Suction 6
Setting Speed 6
Turning Pump OFF 6
Removing Ameda HygieniKit Milk
Collection System from Breast(s) 6
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical products, especially if children are
present, the following basic safety precautions should
always be maintained.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
Danger: To reduce the risk of electrocution:
• Alwaysunplugelectricaldevicesimmediatelyafteruse.
• Donotusewhilebathing,showeringorswimming.
• Donotplaceorstorewhereproductcanfallorbe
pulled into bathtub, sink or pool.
• Donotplaceordropproductintowaterorotherliquid.
• Donotreachforelectricalproductthathasfalleninto
water. Unplug from wall outlet immediately.
Warning: To reduce the risk of burns, electrocution,
fire, or injury to persons:
• Neverleaveproductunattendedwhenpluggedinto
electrical outlet.
• Closesupervisionisnecessarywhenproductisused
near children or invalids.
• Useproductonlyforintendeduseasdescribedinthis
manual.
• Donotuseattachmentsorothermilkcollectionkits
other than those recommended by manufacturer.
• Neveroperateifproducthasdamagedcordorplug,is
not working properly, or has been dropped, damaged,
or becomes wet.
• Keepcordandallattachmentsawayfromheated
surfaces.
• Neverusewhilesleepingordrowsy.
• Donotuseoutdoorswithcord.
• Donotoperatewhereaerosolsprayproductsarebeing
used or oxygen is being administered.
Caution: To reduce the risk of fire or chemical burn:
• Donotdisassembleorheatabove100°C(212°F).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Cleaning 7
Ameda Elite Breast Pump 7
For At-Home/End-Users 7
For Hospitals/Rental Stations 7
Troubleshooting 7
Maintenance 7
Technical Information 7
Product Disposal 10
Warranty Information 10
Intended Use
The Ameda Elite Breast Pump is intended to facilitate
the expression and collection of breast milk from a
lactating woman for the purpose of feeding the
collected milk to a child.

4 ENGLISH
8
7
Front and Top View
Vue avant et vue supérieure
Vista frontal y superior
Bottom View
Vue du bas
Vista inferior
Pump Diagrams
Diagrammes du tire-lait
Diagramas de extracción
EN
ES
CA
1
2
3
4
6
7. Pump Feet
Pied du tire-lait
Patas de la bomba
5
Rear View – Elite with Detachable Power Cord
Vue arrière –Tire-lait Elite avec cordon d’alimentation amovible
Vista posterior – Elite con cable de corriente desmontable
9
10
9. AC Power Inlet
Prise d’alimentation secteur
Entrada de CA
10. Detachable Power Cord
Cordon d’alimentation
amovible
Cable de corriente
desmontable
8. Trolley Mounting Hole
Trou de montage du chariot
Orificio de montaje de la
base
Rear View – Elite with Built-in Power Cord
Vue arrière – Tire-lait Elite avec cordon d’alimentation intégré
Vista trasera – Elite con cable de corriente incorporado
11. Power Cord
Cordon d’alimentation
Cable de corriente
11
2. Piston/Cylinder
Piston/Cylindre
Pistón/Cilindro
3. Tubing Adapter Port
Pièce d’adaptateur de tube
Puerto del adaptador del
tubo
4. ‘VACUUM’ Dial
Bouton de réglage du vide
(‘VACUUM’)
Disco de succión
(‘VACUUM’)
5. ‘CYCLES’ Dial
Bouton de réglage des
cycles(
‘CYCLES’)
Discodeciclos(
‘CYCLES’)
6. Power Light
Voyant d’alimentation
Luz de corriente
1. Milk Bottle/Breast Flange Holders
Supports de manchon de sein/bouteille de lait
Sujetadores para biberones/embudo

ENGLISH 5
12. Pump Rear Foot Location
Emplacement du pied arrière du tire-lait
Ubicación de las patas traseras de la bomba
13. Pump Front Foot Location
Emplacement du pied avant du tire-lait
Ubicación de las patas delanteras de la bomba
14. Pump Mounting Hole
Trou de montage du tire-lait
Orificio de montaje de la bomba
Trolley Plate Top View (optionalaccessory)
Vue supérieure de la plaque de chariot
(accessoireenoption)
Vista superior de la placa de la base (accesorioopcional)
FRONT OF AMEDA PLATINUM PUMP AND ELITE PUMP
AVANT DU TIRE-LAIT AMEDA PLATINUM ET ELITE
PARTE DELANTERA DE LA BOMBA AMEDA PLATINUM Y ELITE
12
14
13
Attaching the Ameda Elite Breast
Pump to Trolley (ifapplicable)
Trolley
Trolley is available as an accessory item.
•Attachpumptotrolleypriortopluggingcordintowall
outlet.
•AlignfrontoftheAmedaEliteBreastPumpwith
wording, “Front of Ameda Platinum Pump and Elite
Pump” found on top of trolley mounting plate.
•Lowerpumpontoplate,insertingpump’sfourfeetinto
holes, one in each corner of trolley mounting plate.
•Locatemountingholewithwording,“AmedaPlatinum
Pump and Elite Pump Mounting” found on underside of
trolley mounting plate.
•UsemountingscrewfortheAmedaEliteBreastPump
supplied with trolley to secure pump to trolley base.
EN

6 ENGLISH
Operating the Pump
•Centernipple(s)inbreast
ange(s)andllbreast
ange(s)withthebreast(s)
to create an air seal.
•TurnthepumpONbyturning
the ‘VACUUM’ dial to the
right.
Setting Suction
•Increase the suction by
turning the ‘VACUUM’ dial to
the right. Increase suction
until reaching maximum
comfort level.
•
Ifdiscomfortisfeltinnipple(s)
orbreast(s),decreasesuction.
If discomfort is felt at all
suction settings, turn pump
off,insertangerbetweenbreast(s)andbreastange(s)
to break suction, remove breastange(s)frombreast(s).
Discontinue pumping and contact a healthcare provider.
Setting Speed
•Startwiththe‘CYCLES’dial
all the way to the right to
increase the speed and
trigger a milk ejection reflex
(let-down)
•Whenmilkows,(let-down)
turn the ‘CYCLES’ dial to the
left to slow down the speed
to help drain the breast
faster. When milk flow slows, turn the ‘CYCLES’ dial all the
waytotherighttohelpstartanother(let-down).Repeatas
milk flow changes to pump more milk.
Turning Pump OFF
•Whennishedpumping,turn
the ‘VACUUM’ dial all the
way to the left to turn the
pump off.
Removing Ameda HygieniKit Milk Collection System
from Breast(s)
•Afterpumpisswitchedoff,ifnecessary,insertanger
betweenbreast(s)andbreastange(s)tobreaksuction.
•Removebreastange(s)frombreast(s).
Set Up and Assembly
Ameda HygieniKit Milk Collection System
Before Every Use
Always wash hands well with soap and water before
handling the Ameda Elite Breast Pump and Ameda
HygieniKit Milk Collection System.
IMPORTANT NOTE: ONLY USE THE AMEDA HYGIENIKIT
MILK COLLECTION SYSTEM ON AMEDA ELECTRIC BREAST
PUMPS.
Prior to starting pump, assemble and connect the Ameda
HygieniKit Milk Collection System, per included instructions.
If the Ameda HygieniKit Milk Collection System is sterile, use
as is. If not sterile, see the Ameda HygieniKit Milk Collection
System cleaning instructions.
Tubing
Silicone Diaphragm
Adapter Cap
Milk Bottle
Valve
Breast Flange
Tubing Adapter
The Ameda HygieniKit Milk Collection System can be used
to single or dual pump.
To dual pump:
Both tubes should be
attached to tubing
adapter.
To single pump:
Remove one tube and
close tubing adapter.
•Inserttubingadapterinto
tubing adapter port on
piston/cylinder.
1
2
3
4
5
Elite with Detachable Power
Cord
•AttachAmedasupplied
power cord to AC power
inlet on rear of pump.
•Connectpowercordtowall
outlet.
Elite with Built-in Power
Cord
•Connectpowercordtowall
outlet.

Cleaning the Ameda Elite Breast Pump
•Disconnectthepump
power cord from wall
outlet.
•Removepistoncylinderby
placing index finger into
the tube, lifting upwards
and turning right to release
from attachment bars.
For At-Home/End-Users
After each pumping, wipe
pump with cloth dampened
with warm, soapy water.
For Hospitals/Rental Stations
Clean between users.
Spray with recommended
disinfectant, such as
CaviCideTM
. Wipe with soft
cloth. Do not use products
containing phenol.
Do not use bleach on pump.
•Placepistoncylinderback
onto attachment bars and
press gently into place with
thumb.
Troubleshooting
Pump Does Not Turn ON
•Ensureproperpowercordconnectiontopump.
•Ensurepowercordconnectiontowalloutlet.
•Ensureoutlethaspower.
Low or No Suction
•Checkbreastangeforadequatesealagainstbreast.
•CheckthattheAmedaHygieniKitMilkCollectionSystem
is properly assembled.
•Checkthatadaptercapisrmlysnappedontotopof
breast flange.
•Ensuresiliconediaphragmisinplaceinsidetopofbreast
flange.
•Ensuretubingadapterisproperlyttedintotubing
adapter port on pump.
•Inspectvalveforstretchingortears.Ifseen,replace
valve.
•Ensurevalveispushedrmlyintoplaceinlowerportion
of breast flange.
•Ensureonesideoftubingadapterisclosedwhensingle
pumping.
Maintenance
It is recommended the Ameda Elite Breast Pump be
inspected at least once every year to include the following:
•Visuallycheckpumphousingforcracks,breakage,or
damage and ensure pump feet are present.
•Visuallycheckforpowercorddamage.
•Checkforproperoperationofcontrolsandbuttons.
•Checktherearenomissingscrews.
•Checktubingadapterportonpiston/cylinderisfreefrom
obstruction.
Quick Functional Check
The following checks/tests should be performed prior to use
by a new user:
•Visualchecksforpowercorddamage.
•Checkforabnormalnoise.
•Checkforproperoperationofcontrols.
Replacing Detachable Power Cord (ifapplicable)
•Powercordisdetachablefrompowerinlet.
•Ifpowercordconditionisindoubt,onlyreplacewith
Ameda supplied 2 conductor cord.
Technical Information/ Icon Glossary
Main voltage
Elite with Detachable Power Cord 100VAC to 240VAC
Elite with Built-In Power Cord 100/120V ~ or 220/240V ~ /AC
Frequency 50 / 60 Hz
Power consumption 30 VA
Main fuse T 1.6A
Protection class Class II
Double isolated
Safety level = BF
Drip protection IP 21
Operational conditions
Transport and
Storage conditions
Fragile
Protect from sunlight
Keep Dry
Consult Instructions for Use
Weight 6.4 lbs/2.9 kg
Dimensions 10.0”L x 9.0”W x 7.5”H
22.2cmL x 26.7cmW x 18.4cmH
Vacuum max. [mbar] [mm Hg]
Single HygieniKit 350(-10%) 262(-10%)
Dual HygieniKit 310(-15%) 232(-15%)
Variable cycle 30 - 60 / Min
Conforming to
ENGLISH 7
130ºF
54ºC
-10ºF
-23ºC
90
20
%
93ºF
34ºC
53ºF
12ºC
70
20
%
Ameda, Inc.
485 Half Day Road
Buffalo Grove, IL 60089
USA
0086
E325189MEDICALEQUIPMENT
WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK,
FIREANDMECHANICALHAZARDSONLY.
INACCORDANCEWITH
IEC60601-1: 1988 + A1:1991 + A2:1995,
IEC60601-1-2,CAN/CSAC22.2No.601.1-M90

8 ENGLISH
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
Emissions test Compliance
RF emissions CISPR 11 Group 1
RF emissions CISPR 11 Class B
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A
Voltage fluctuations/flicker emissions Complies
IEC 61000-3-3
The Ameda Elite Breast Pump is intended for use in the
electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Ameda Elite Breast Pump
should assure that it is used in such an environment.
MEDICALELECTRICALEQUIPMENTneedsspecialprecautions
regarding EMC and needs to be installed and put into service
according to the EMC provided in these Instructions for use.
PortableandmobileRFcommunicationsequipmentcan
affectMEDICALELECTRICALEQUIPMENT.
Warning: The use of ACCESSORIES, transducers and cables
other than those specified, with the exception of transducers
andcabledsoldbytheMANUFACTURERoftheAmedaElite
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
NOTE:
U
tis the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Immunity test
Electrostatic
discharge
(ESD)
IEC 61000-4-2
Electrical fast
transient/burst IEC
61000-4-4
Surge IEC 61000-4-5
Voltage dips,
short
interruptions
and
voltage variations on
power supply input
lines IEC 61000-4-11
Powerfrequency
(50/60Hz)magnetic
field IEC 61000-4-8
IEC 60601 test level
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 2 kV for power
supply lines/± 1 kV for
input/output lines
±1kVline(s)toline(s)
±2kVline(s)toearth
<5%
U
t(>95% dip in
U
t)for0,5cycle
40%
U
t(60%dipin
U
t)for5cycles
70%
U
t(30%dipin
U
t)for25cycles
<5%
U
t(>95% dip in
U
t)for5s
3 A/m
Compliance level
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 2 kV for power
supply lines/± 1 kV for
input/output lines
±1kVline(s)toline(s)
±2kVline(s)toearth
<5%
U
t(>95% dip in
U
t)for0,5cycle
40%
U
t(60%dipin
U
t)for5cycles
70%
U
t(30%dipin
U
t)for25cycles
<5%
U
t(>95%dipin
U
t)for5s
3 A/m
Electromagnetic environment – guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile.
If floors are covered with synthetic material, the
relativehumidityshouldbeatleast30%.
Mainspowerqualityshouldbethatofatypical
commercial or hospital environment.
Mainspowerqualityshouldbethatofatypical
commercial or hospital environment.
Mainspowerqualityshouldbethatofatypical
commercial or hospital environment. If the user
oftheAmedaEliteBreastPumprequires
continued operation during power mains
interruptions, it is recommended that the Ameda
Elite Breast Pump be powered from an
uninterruptible power supply.
Powerfrequencymagneticeldsshouldbeat
levels characteristic of a typical location in a
typical commercial or hospital environment.
The Ameda Elite Breast Pump is intended for use in the
electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Ameda Elite Breast Pump
should assure that it is used in such an environment.
Breast Pump as replacement parts for internal components,
mayresultinincreasedEMISSIONSordecreasedIMMUNITY
of the Ameda Elite Breast Pump.
Warning: The Ameda Elite Breast Pump should not be used
adjacenttoorstackedwithotherequipment.Ifadjacent
or stacked use is necessary, the Ameda Elite Breast Pump
should be observed to verify normal operation in the
configuration in which it will be used.
Electromagnetic environment – guidance
The Ameda Elite Breast Pump uses RF energy
only for its internal function. Therefore, its RF
emissions are very low and are not likely to cause
anyinterferenceinnearbyelectronicequipment.
The Ameda Elite Breast Pump is suitable for
use in all establishments, including domestic
establishments and those directly connected to
the public low-voltage power supply network that
supplies buildings used for domestic purposes.

ENGLISH 9
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
Immunity test
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
IEC 60601 test
level
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz
3 V/m
80 MHz to 2,5 GHz
Compliance level
3 Vrms
3 V/m
Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications
equipmentshould
be used no closer to any part of the Ameda Elite Breast
Pump, including cables, than the recommended
separationdistancecalculatedfromtheequation
applicabletothefrequencyofthetransmitter.
Recommended separation distance
d= 1,2√
P
d= 1,2√
P
80 MHz to 800 MHz
d= 2,3√
P
800 MHz to 2,5 GHz
Where
P
is the maximum output power rating of the
transmitterinwatts(W)accordingtothetransmitter
manufacturer and dis the recommended separation
distanceinmeters(m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined
by an electromagnetic site survey,ashould be less than
thecompliancelevelineachfrequencyrange.b
Interferencemayoccurinthevicinityofequipment
marked with the following symbol:
The Ameda Elite Breast Pump is intended for use in
the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Ameda Elite Breast Pump
should assure that it is used in such an environment.
NOTE1 At80MHzand800MHz,thehigherfrequencyrange
applies.
NOTE2 Theseguidelinesmaynotapplyinallsituations.
Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection from structures, objects and people.
aField strengths from fixed transmitters, such as base stations for
radio(cellular/cordless)telephonesandlandmobileradios,amateur
radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be
predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnet-
ic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site
survey should be considered. If the measured field strength in the
location in which the Ameda Elite Breast Pump is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the Ameda Elite Breast Pump
should be observed to verify normal operation. If abnormal
performance is observed, additional measures may be necessary,
such as re-orienting or relocating the Ameda Elite Breast Pump.
bOverthefrequencyrange150kHzto80MHz,eldstrengths
should be less than 3 V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile RF
communications equipment and the Ameda Elite Breast Pump
Rated maximum output
power of transmitter
W
0,01
0,1
1
10
100
150 kHz to 80 MHz
d= 1,2√
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
80 MHz to 800 MHz
d= 1,2√
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
800 MHz to 2,5 GHz
d= 2,3√
P
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Separation distance according to frequency of transmitter
m
The Ameda Elite Breast Pump is intended for use
in an electromagnetic environment in which radiated RF
disturbances are controlled. The customer or the user of
the Ameda Elite Breast Pump can help prevent
electromagnetic interference by maintaining a minimum
distance between portable and mobile RF communications
equipment(transmitters)andtheAmedaEliteBreastPump
as recommended below, according to the maximum output
powerofthecommunicationsequipment.
For transmitters rated at a maximum output power not
listed above, the recommended separation distance din
meters(m)canbeestimatedusingtheequationapplicable
tothefrequencyofthetransmitter,where
P
is the
maximum output power rating of the transmitter in
watts(W)accordingtothetransmittermanufacturer.
NOTE1 At80MHzand800MHz,theseparationdistanceforthe
higherfrequencyrangeapplies.
NOTE2 Theseguidelinesmaynotapplyinallsituations.
Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection from structures, objects and people.

10 ENGLISH
Product Disposal
Thisproductcontainselectricalandelectronicequipment.
1. The internal components of this product may
contain hazardous materials. Dispose of this
product according to local or regional waste
administration systems and regulations.
2. Do not dispose of as unsorted municipal waste.
3. For further information please visit our website
www.ameda.com
Limited Warranty: First User, Original
Manufactured Product Only
DOES NOT APPLY TO REFURBISHED OR RECONDITIONED
PRODUCTS.
The Ameda Elite Electric Breast Pump (“Product”) is
warranted to the original user--whether institutional or
individual (“First User”)--only.
From the date of First User’s purchase of this Product,
Ameda,Inc.(“Ameda”)warrantstheProducttotheFirst
User against defects in material or workmanship for two
years on the pump mechanism. Ameda’s sole obligation
under this limited warranty shall be to repair or replace,
at Ameda’s option, any Product that is determined to be
defective by Ameda and determined to be covered by this
express limited warranty. Repair or replacement under
this limited warranty is the sole and exclusive remedy of
the First User. Proof of purchase in the form of a receipted
invoice or bill of sale evidencing that the Product is within
the warranty period must be presented to obtain warranty
service.ThislimitedwarrantyisextendedbyAmedaONLY
to the First User and is not assignable or transferable. For
warrantyservicecontactAmedaat1.866.99AMEDA(26332).
EXCEPTTOTHEEXTENTPROHIBITEDBYAPPLICABLELAW,
ANYIMPLIEDWARRANTYOFMERCHANTABILITYORFITNESS
FORAPARTICULARPURPOSEONTHEPRODUCTISHEREBY
DISCLAIMED.AMEDASHALLNOTBELIABLEFORANY
INCIDENTAL,CONSEQUENTIAL,SPECIALORPUNITIVE
DAMAGESOFANYKINDFORBREACHOFTHEEXPRESS
LIMITEDWARRANTYONTHEPRODUCTORANYWARRANTY
IMPLIEDBYOPERATIONOFLAW,OTHERTHANTHEEXPRESS
LIMITEDWARRANTYSETFORTHABOVE,THEREARENO
OTHERWARRANTIESTHATACCOMPANYTHISPRODUCT
ANDANYORAL,WRITTENORANYOTHEREXPRESS
REPRESENTATIONOFANYKINDISHEREBYDISCLAIMED.
Non-Applicability of Warranty
The above warranty shall not apply to consumable materials
and attachment to the Product. These include:
(i) thepowercord;and
(ii)theAmedaHygieniKitMilkCollectionSystem(sold
separately).
In addition to any other limitations on the warranty
discussed above, the warranty shall expire and be of no
force or effect upon the occurrence of any of the following:
(i) thecauseofdamagetotheProductisduetoimproper
handling or use
(ii)theProductisnotproperlymaintainedbytheFirstUser,
as determined by Ameda
(iii)non-Amedaapprovedaccessoriesorsparepartsare
used with the Product, as determined by Ameda
(iv)theProductisrepairedbyanon-approvedAmeda
service provider.
If any of the above occurs, Ameda shall not be responsible
for damage to the Product, parts thereof or injuries arising
therefrom, either directly or indirectly. The warranty set
forth above replaces all prior warranties with respect to the
purchased Product, whether in writing or otherwise.
Within the United States: Call Ameda Customer Service at
1.866.99.AMEDA(26332)foranyquestionsregardingthis
limited warranty and its applicability to your product.
Outside the United States: Call your local distributor or
location where you purchased the Product. For a listing of
distributors in your country, please visit www.ameda.com.
minimum
size

FRANÇAIS 11
CONTENU
Mesures importantes de protection 11
Utilisation prévue 10
Diagramme du Tire-lait Ameda Elite 4
Chariot pour le tire-lait Ameda Elite 5
Configuration et assemblage 12
Système de collecte de lait HygieniKit ®d’Ameda 12
Avant chaque utilisation 12
Pompage simple et double 12
Fonctionnement du tire-lait Elite 12
Régler l’aspiration 12
Régler les vitesses 12
Pour éteindre le tire-lait 12
Retirer le système de collecte de lait
HygieniKit d’Ameda du(des) sein(s) 12
MESURES IMPORTANTES DE PROTECTION
Enutilisantdesproduitsélectriques,toutparticulièrement
en présence d’enfants, il faut toujours suivre les mesures
de sécurité de base.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER LE PRODUIT
Danger : Pour réduire les risques d’électrocution :
• Débrancheztoujourslesappareilsélectriques
immédiatement après leur utilisation.
• N’utilisezpasdanslabaignoire,sousladoucheouen
nageant.
• Neplacezetnerangezpasoùleproduitpourraittomber
ou être tiré dans la baignoire, l’évier ou la piscine.
• Neplacezetnelaissezpastomberleproduitdansl’eau
oudanstoutautreliquide.
• N’essayezpasderetirerleproduitélectriquetombédans
l’eau. Débranchez immédiatement de la prise de courant.
Avertissement : Pour réduire les risques de brûlures,
d’électrocution, d’incendie ou de blessures :
• Nelaissezjamaisunproduitsanssurveillancelorsqu’il
estbranchéàunepriseélectrique.
• Lorsqueleproduitestutiliséprèsdesenfantsoudes
personnes handicapées, il faut une supervision étroite.
• Utilisezleproduitseulementauxnsprévuesselonla
description dans ce manuel.
• N’utilisezpasd’accessoiresouautrestroussesde
collectedelaitqueceuxrecommandésparlefabricant.
• N’utilisezjamaissileproduitauncordonouuneche
endommagé(e),s’ilnefonctionnepascorrectementou
s’il a été échappé, endommagé ou s’il est humide.
• Gardezlecordonettouslesaccessoiresloinde
surfaces chaudes.
• N’utilisezjamaisendormantousomnolant.
• N’utilisezpasàl’extérieuravecuncordon.
• Nefaitespasfonctionneroùl’onutilisedesproduitsen
aérosol ou administre de l’oxygène.
Attention : Pour réduire le risque d’incendie ou de
brûlures chimiques :
• Nepasdémonteroulaisserexposéàunechaleur
au-dessusde100°C(212°F).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Nettoyage 13
Tire-lait Ameda Elite 13
Pour les utilisatrices à la maison/individuelles 13
Pour les hôpitaux/centres de location 13
Dépannage 13
Entretien 13
Renseignements techniques 13
Élimination du produit 16
Renseignements sur la garantie 16
Utilisation prévue
Le tire-lait Ameda est conçu pour faciliter l’extraction et la
collecte du lait maternel chez la femme allaitante dans le
but de nourrir un enfant.
Attacher le tire-lait Ameda Elite au chariot
(lecaséchéant)
Chariot
Le chariot est disponible comme article d’accessoire.
•Attachezletire-laitauchariotavantdebrancherle
cordon dans la prise murale.
•Alignezl’avantdutire-laitAmedaEliteaveclesmots
« Front of Ameda Platinum Pump and Elite Pump » sur le
dessusdelaplaquedemontageduchariot.
•Abaissezletire-laitsurlaplaqueeninsérantlesquatre
piedsdutire-laitdanslestrous,undanschaquecoinde
laplaquedemontageduchariot.
•Trouvezletroudemontageaveclesmots«Ameda
PlatinumPumpandElitePumpMounting»souslaplaque
de montage du chariot.
•Utilisezlavisdemontagepourletire-laitAmedaElite
fournie avec le chariot pour installer le tire-lait à la base
du chariot.

12 FRANÇAIS
Fonctionnement du tire-lait
•Centrerle(s)mamelon(s)
dansle(s)manchon(s)de
seinetremplissezle(s)
manchon(s)deseinavec
le(s)sein(s)pourcréerune
étanchéité à l’air.
•Allumezlapompeen
tournant le bouton de
réglage du vide ‘VACUUM’
vers la droite.
Régler l’aspiration
•Augmentez l’aspiration en
tournant le bouton de réglage
du vide ‘VACUUM’ vers la
droite. Increase suction until
reaching maximum comfort
level.
•Siuninconfortsefaitsentir
auniveaudu/desmamelon(s)
oudu/dessein(s),diminuez
l’aspiration. Si un inconfort se fait sentir quelquesoitle
réglage d’aspiration, éteignez le tire-lait, insérez un doigt
entrele(s)sein(s)etle(s)manchon(s)deseinpourcouper
l’aspiration,retirezle(s)manchon(s)deseindu/dessein(s).
Cessez de pomper et contactez votre fournisseur de soins
de santé.
Régler les vitesses
•Commencezaveclebouton
‘CYCLES’ complètement à
droite pour augmenter la
vitesse et déclencher
l’arrivéedelait(descente).
•Lorsquelelaitcoule
(descente),tournezlebouton
‘CYCLES’ vers la gauche
pour passer à une vitesse
plusfaibleetaideràdrainerleseinplusvite.Lorsque
le débit de lait diminue, tournez le bouton ‘CYCLES’
complètement à droite pour aider à déclencher une
nouvelledescente.Répéterautantdefoisqueledébitde
lait varie pour pomper plus de lait.
Pour éteindre le tire-lait
•Lorsquevousavezterminé
de tirer le lait, tournez le
bouton de réglage de
l’aspiration ’VACUUM’
complètement à gauche
pour éteindre le tire-lait.
Retirer le système de collecte de lait HygieniKit d’Ameda
du(des) sein(s)
•Aprèsavoiréteintletire-lait,sinécessaire,insérerun
doigtentrele(s)sein(s)etle(s)manchon(s)deseinpour
couper l’aspiration.
•Retirezle(s)manchon(s)deseindu/dessein(s).
Configuration et assemblage
Système de collecte de lait HygieniKit d’Ameda
Avant chaque utilisation
Lavez-vous toujours bien les mains avec de l’eau et
du savon avant de manipuler le tire-lait Ameda Elite et
le système de collecte de lait Ameda HygieniKit.
NOTE IMPORTANTE : UTILISEZ LE SYSTÈME DE COLLECTE
DE LAIT HYGIENIKIT D’AMEDA SEULEMENT POUR LES
TIRE-LAIT ÉLECTRIQUES AMEDA.
Avant de démarrer le tire-lait, assemblez et branchez le
système de collecte de lait HygieniKit d’Ameda, selon
les instructions incluses. Si le système de collecte de lait
HygieniKitd’Amedaeststérile,utilisez-letelquel.S’iln’est
pas stérile, reportez-vous aux instructions de nettoyage du
système de collecte de lait HygineniKit d’Ameda.
•Insérezl’adaptateurdetube
dans le port d’adaptateur
de tube sur le piston/
cylindre.
Tire-lait Elite avec cordon
d’alimentation amovible
•Reliezlecordon
d’alimentation Ameda fourni
à la prise d’alimentation CA
à l’arrière du tire-lait.
•Branchezlecordon
d’alimentation à la prise
murale.
Tire-lait Elite avec cordon
d’alimentation intégré
•Branchezlecordon
d’alimentation à la prise
murale.
1
2
3
4
5
Tube
Diaphragme de silicone
Embout d’adaptateur
Bouteille de lait
Valve
Manchon de sein
Adaptateur de tube
Le système de collecte de lait Ameda HygieniKit peut être
utilisé en pompage simple ou double.
En pompage double :
Les deux tubes devraient être
attachés à l’adaptateur de tube.
En pompage simple :
Retirez un tube et fermez
l’adaptateur de tube.

FRANÇAIS 13
Nettoyer le tire-lait Ameda Elite
•Débranchezletire-laitdela
prise murale.
•Retirezlecylindredupiston
en plaçant l’index dans le
tube, puis soulevez le
cylindre et faites-le tourner
vers la droite pour le faire
sortir des barres d’attache.
Pour les utilisatrices à la
maison/individuelles
Aprèschaquepompage,
essuyez le tire-lait avec un
chiffon mouillé d’eau tiède
savonneuse.
Pour les hôpitaux/centres
de location
Nettoyezentrechaque
utilisatrice. Vaporisez le
tire-lait d’un désinfectant
recommandé,telque
CaviCideTM
. Essuyez avec un
chiffondoux.N’utilisezpasde
produits contenant du phénol.
N’utilisez pas d’eau de Javel
sur le tire-lait.
•Remettezlecylindre
en place sur les barres
d’attache, et appuyez
doucement dessus avec
votre pouce pour
l’enclencher.
Dépannage
Le tire-lait ne s’enclenche pas.
•Assurez-vousquelecordond’alimentationestbien
branché au tire-lait.
•Assurez-vousquelecordond’alimentationestbienbran-
ché à la prise murale.
•Assurez-vousquelapriseaducourant.
Faible ou aucune aspiration
•Vériezlemanchonduseinpourassurerqu’ilyaunvide
suffisant contre le sein.
•VériezquelesystèmedecollectedelaitHygieniKit
d’Ameda est assemblé correctement.
•Vériezquel’emboutd’adaptateurestbieninsérésurle
dessus du manchon de sein.
•Assurez-vousquelediaphragmedesiliconeestenplace
à l’intérieur du dessus du manchon de sein.
•Assurez-vousquel’adaptateurdetubeestbienajusté
dans le port de l’adaptateur de tube.
•Inspectezlavalvepourdécelertoutsignededéchirures
ou d’étirements. S’il y en a, remplacez la soupape.
•Assurez-vousquelavalveestfermementenfoncéeen
place dans la section inférieure du manchon de sein.
•Assurez-vousqu’uncôtédel’adaptateurdetubeest
fermé durant un pompage simple.
Entretien
Il est recommandé d’inspecter le tire-lait Ameda Elite au
moins une fois par année :
•Contrôlezvisuellementlecorpsdutire-laitpourdéceler
toutesssures,brisoudommagesetassurez-vousque
les pieds du tire-lait sont présents.
•Contrôlezvisuellementpourdécelertoutdommagedu
cordon d’alimentation.
•Vériezlefonctionnementcorrectdescontrôlesetboutons.
•Vériezqu’iln’yaaucunevisquimanque.
•Vériezqueleportd’adaptateurdupiston/cylindren’est
pas obstrué.
Vérification fonctionnelle rapide
Les tests/vérifications suivants devraient être exécutés avant
toute utilisation par un nouvel utilisateur :
•
Vérifications visuelles pour tout signe de dommages du
cordon.
•Vérieztoutbruitanormal.
•Vériezlefonctionnementcorrectdescontrôlesetboutons.
Remplacer le cordon d’alimentation amovible
(lecaséchéant)
•Lecordond’alimentationseretiredel’entréede
l’alimentation.
•Sil’étatducordonestdouteux,remplacezuniquementpar
le cordon Ameda à 2 conducteurs fourni.
Renseignements techniques
Tension du secteur
Tire-lait Elite avec cordon d’alimentation amovible
100 v c.a. à 240 v c.a.
Tire-lait Elite avec cordon d’alimentation intégré
100/120 V ~ ou 220/240 V ~ /C.A.
Fréquence 50 / 60 Hz
Consommation électrique 30 VA
Fusible principal T 1,6 A
Classe de protection Classe II
Double isolation
Niveau de sécurité = BF
Protection anti-goutte IP 21
Conditions de
fonctionnement
Conditions de transport
et de stockage
Fragile
Protéger des rayons
du soleil
Maintenir au sec
Consulter les Instructions D’utilisation
Poids 6,4 lb/2,9 kg
Dimensions 10,0”(L)x9,0”(l)x7,5”(H)
22,2cm(L)x26,7cm(l)
x18,4cm(H)
Vide max. [hPa] [mm Hg]
HygieniKitunique 350(-10%) 262(-10%)
HygieniKitdouble 310(-15%) 232(-15%)
Cycle variable 30 - 60 / Min
Conforme aux normes
130ºF
54ºC
-10ºF
-23ºC
90
20
%
93ºF
34ºC
53ºF
12ºC
70
20
%
E325189APPAREILSMÉDICAUXENCEQUI
CONCERNELESDOMMAGESCAUSÉSPAR
UNEDÉCHARGEÉLECTRIQUE,LEFEUETLES
RISQUESMÉCANIQUESUNIQUEMENT.SELONLES
NORMESIEC60601-1:1988+A1:1991+A2:1995,
IEC60601-1-2,CAN/CSAC22.2No.601.1-M90
Ameda, Inc.
485 Half Day Road
Buffalo Grove, IL 60089
USA
0086

14 FRANÇAIS
Ce tire-lait Ameda Elite est réservé à une utilisation dans
l’environnementélectromagnétiqueindiquéci-dessous. Le client ou l’utilisateur du tire-lait Ameda Elite doit
s’assurer de l’utiliser dans un tel environnement.
Guide et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques
Test d’émissions Conformité Environnement électromagnétique - guide
L’ÉQUIPEMENTÉLECTRIQUEMÉDICALnécessitedes
précautions spéciales pour la CEM et doit être installé et
mis en service selon la CEM fournie dans ce mode d’emploi.
L’équipementdecommunicationsàRFportableetmobile
peutaffecterl’ÉQUIPEMENTÉLECTRIQUEMÉDICAL.
Avertissement : L’utilisation d’ACCESSOIRES, transducteurs
etcâblesautresqueceuxspéciés,àl’exceptiondes
transducteursetcâblesvendusparleFABRICANTdu
Émissions RF CISPR 11
Émissions RF CISPR 11
ÉmissionsharmoniquesIEC61000-3-2
Fluctuations de tension/émissions
scintillantes IEC 61000-3-3
Groupe 1
Classe B
Classe A
Conforme
tire-lait Ameda Elite comme pièces de rechange pour les
composantsinternes,peutmeneràdesÉMISSIONSaccrues
ouàuneréductiond’IMMUNITÉdutire-laitAmedaElite.
Avertissement : Le tire-lait Ameda Elite ne devrait pas être
utiliséprèsouplacésurd’autreéquipementets’ilfautle
placerprèsousurcetéquipement,letire-laitAmedaElite
devrait être observé pour vérifier le fonctionnement normal
sous la configuration d’utilisation.
Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
REMARQUE :
U
test la tension principale de c.a. avant l’application du niveau de test.
Environnement électromagnétique - guide
Les planchers devraient être de bois, béton ou
carreauxdecéramique.Silesplancherssont
recouvertsdematériausynthétique,l’humidité
relativedoitêtred’aumoins30%.
Signiequelaqualitédel’alimentation
devrait être celle d’un milieu hospitalier ou
commercialtypique.
Signiequelaqualitédel’alimentation
devrait être celle d’un milieu hospitalier ou
commercialtypique.
Signiequelaqualitédel’alimentation
devrait être celle d’un milieu hospitalier ou
commercialtypique.Signiequelaqualité
de l’alimentation devrait être celle d’un
milieuhospitalieroucommercialtypique.Si
l’utilisateur du tire-lait Ameda Elite exige un
fonctionnement continu durant les pannes
de courant, il est recommandé d’alimenter le
tire-lait d’une pile ou d’une alimentation de
courant sans interruption.
Leschampsmagnétiquesdefréquence
de courant devraient être aux niveaux
caractéristiquesd’unstyletypiquedansun
milieuhospitalieroucommercialtypique.
Test d’immunité
Décharge
électrostatique(DES)
IEC 61000-4-2
Éclat/transitoire
rapideélectrique
IEC 61000-4-4
Surtension
IEC 61000-4-5
Chutes de tension,
interruptions courtes
et variations de
tension des lignes
d’arrivée de
l’alimentation
IEC 61000-4-11
Fréquencedecourant
(50/60Hz)
champ
magnétique
IEC 61000-4-8
Test IEC 60601 niveau
± 6 kV de contact
± 8 kV air
± 2 kV pour les lignes
d’alimentation de courant
± 1 kV pour les lignes
d’entrée/ sortie
±1kVligne(s)àligne(s)
±2kVligne(s)àterre
<5%
U
t(>95%chute
de
U
t)pour0,5cycle
40%
U
t(60%chutede
U
t)pour5cycles
70%
U
t(30%chutede
U
t)pour25cycles
<5%
U
t(>95%chuted
U
t)pour5s
3 A/m
Niveau de conformité
± 6 kV de contact
± 8 kV air
± 2 kV pour les lignes
d’alimentation de courant
± 1 kV pour les lignes
d’entrée/ sortie
±1kVligne(s)àligne(s)
±2kVligne(s)àterre
<5%
U
t(>95%chute
de
U
t)pour0,5cycle
40%
U
t(60%chutede
U
t)pour5cycles
70%
U
t(30%chutede
U
t)pour25cycles
<5%
U
t(>95%chute
de
U
t)pour5s
3 A/m
Ce tire-lait Ameda Elite est réservé à une utilisation dans
l’environnementélectromagnétiqueindiquéci-dessous. Le client ou l’utilisateur du tire-lait Ameda Elite doit
s’assurer de l’utilisation dans un tel environnement.
Le tire-lait Ameda Elite utilise une énergie RF seulement
pour
son fonctionnement interne. Les émissions sont donc très
faibles et ne devraient pas produire d’interférence pour
l’équipementélectroniquedanslesenvirons.
Le tire-lait Ameda Elite convient pour une utilisation dans
tous les établissements, incluant les établissements
domestiquesetceuxquisontdirectementbranchésàun
réseau d’alimentation de courant public à basse tension
fournissant les édifices aux fins résidentielles.

Les distances de séparation recommandées entre l’équipement de
communications à RF portable et mobile et le tire-lait Ameda Elite
FRANÇAIS 15
Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
Environnement électromagnétique - guide
L’équipementdecommunicationsàRFmobileetportabledoit
être utilisé plus loin de tout tire-lait Ameda Elite, incluant les
câbles,queladistancedeséparationrecommandéecalculée
del’équationapplicableàlafréquencedutransmetteur.
Distance de séparation recommandée
d= 1,2√
P
d= 1,2√
P
80 MHz à 800 MHz
d= 2,3√
P
800 MHz à 2,5 GHz
Où
P
est la valeur de sortie de courant maximale du
transmetteurenwatts(W)selonlefabricantdu
transmetteur et dest la distance de séparation
recommandéeenmètres(m).
Les forces de champs des transmetteurs à RF fixes, selon la
déterminationparleverdusiteélectromagnétique,adevrait
êtreinférieurauniveaudeconformitédechaqueplagede
fréquence.b
Il peut y avoir interférence près de
l’équipementportantle
symbole suivant:
Test d’immunité Test IEC 60601
niveau Niveau de
conformité
RF par conduction 3 Vrms 3 Vrms
IEC 61000-4-6 150 kHz à 80 MHz
RF par rayonnement
3 V/m 3 V/m
IEC 61000-4-3 80 MHz à 2,5 GHz
Ce tire-lait Ameda Elite est réservé à une utilisation dans
l’environnementélectromagnétiqueindiquéci-dessous. Le client ou l’utilisateur du tire-lait Ameda Elite doit
s’assurer de l’utilisation dans un tel environnement.
NOTE1 À80MHzet800MHz,laplagedefréquenceplusélevée
s’applique.
NOTE2 Cesdirectivespourraientnepass’appliqueràtoutesles
situations.Lapropagationélectromagnétiqueestaffectée
par l’absorption et la réflexion des structures, objets et
personnes.
aLes forces de champs des transmetteurs fixes, comme les stations
debasederadio(cellulaire/sansl)téléphonesetradiomobile
terrestre, radio amateur, diffusion radio AM et FM et télédiffusion ne
peuvent pas être prévues en théorie avec exactitude. Pour évaluer
l’environnementélectromagnétiqueàcausedestransmetteursàRF
xes,ilfaudraitconsidérerunerecherchedusiteélectromagnétique.
devraitêtreconsidérée.Silaforceduchampmesuréeausiteoù
le tire-lait Ameda Elite sera utilisé dépasse le niveau de conformité
des RF applicable précédent, le tire-lait devrait être surveillé pour
vérifier son fonctionnement normal. Si l’on observe une performance
anormale, il faudra prendre d’autres mesures, comme réorienter ou
déplacer le tire-lait Ameda Elite.
bSurlaplagedefréquence150kHzà80MHz,lesforcesdes
champs devraient être inférieures à Ulan 3 V/m.
Le tire-lait Ameda Elite est réservé à une utilisation dans
lemilieuélectromagnétiqueoùlesperturbations
deRFparrayonnementsontcontrôlées.Leclientou
l’utilisateur du tire-lait Ameda Elite peut aider à prévenir
l’interférenceélectromagnétiqueenmaintenantune
distanceminimaleentrel’équipementde
communicationsàRFportableetmobile(transmetteurs)
etletire-laitAmedaElitetelquerecommandé
ci-dessous, selon la puissance de sortie maximale
del’équipementdecommunications.
Pour les transmetteurs d’une valeur nominale de
puissancedesortiemaximalenonindiquéprécédemment,
la distance de séparation recommandée denmètres(m)
peutêtreestiméeavecl’équationapplicableàlafréquence
dutransmetteuroù
P
est la valeur nominale de puissance
desortiemaximumdutransmetteurenwatts(W)selonle
fabricant du transmetteur.
NOTE1 À80MHzet800MHz,ladistancedeséparationpourla
plagedefréquenceplusélevées’applique.
NOTE2 Cesdirectivespourraientnepass’appliqueràtoutesles
situations.Lapropagationélectromagnétiqueestaffectée
par l’absorption et la réflexion des structures, objets et
personnes.
Puissance de sortie
maximum nominale du
transmetteur
W
0,01
0,1
1
10
100
150 kHz à 80 MHz
d= 1,2√
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
80 MHz à 800 MHz
d= 1,2√
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
800 MHz à 2,5 GHz
d= 2,3√
P
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Distance de séparation selon la fréquence du transmetteur
m

16 FRANÇAIS
SAUFDANSLAMESUREINTERDITEPARLALOIAPPLICABLE,
TOUTEGARANTIEIMPLICITEDECOMMERCIALITÉOU
D’APTITUDEÀUNEMPLOIPARTICULIERDELATROUSSE
ESTRÉFUTÉEPARLAPRÉSENTE.AMEDANESERAPAS
TENUERESPONSABLEDETOUSDOMMAGESINDIRECTS,
CONSÉCUTIFS,SPÉCIAUXOUPUNITIFSDEQUELQUE
SORTEQUECESOITPOURTOUTERUPTUREDEGARANTIE
LIMITÉEDUPRODUITOUTOUTEGARANTIEIMPLICITE
PAROPÉRATIONDELALOI,AUTREQUELAGARANTIE
LIMITÉEPRÉSENTÉEPLUSHAUT.ILN’YAAUCUNEAUTRE
GARANTIEQUIACCOMPAGNECEPRODUITETTOUTE
REPRÉSENTATIONORALE,ÉCRITEOUAUTREEXPRESSE
DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT EST RÉFUTÉE PAR LA
PRÉSENTE.
Non-application de la garantie
Lagarantieprécédentenes’appliquepasauxmatériaux
consommables et accessoires du Produit.
Ceci inclut :
(i) lecordond’alimentation,et
(ii)lesystèmedecollectedelaitHygieniKitd’Ameda
(venduséparément).
En plus de toutes autres limitations de garantie discutées
précédemment, la garantie expirera et ne sera plus en
vigueur ou en effet suite à l’un des cas suivants :
(i) lacausedesdommagesauproduitdécouled’une
mauvaise manipulation ou utilisation
(ii)leProduitn’estpascorrectemententretenuparle
PremierUtilisateur,telquedéterminéparAmeda
(iii)desaccessoiresoupiècesderechangenonappropriés
parAmedasontutilisésavecleproduittelquedéterminé
par Ameda
(iv)
le produit est réparé par un fournisseur de service
non-approuvé par Ameda.
Si l’une des situations se produit, Ameda ne sera pas
responsable des dommages au produit, à ses pièces ni
des blessures en découlant, directement ou indirectement.
La garantie présentée ci-dessus remplace toutes les autres
garantiespréalablespourleproduitacheté,quecesoitpar
écrit ou autre.
Aux États-Unis : appelez le Service clientèle d’Ameda
au186699AMEDA(26332)pourtoutequestionconcernant
cette garantie limitée et son applicabilité à votre produit.
En dehors des Etats-Unis : Appelez votre distributeur
localoul’endroitoùvousavezachetéleproduit.Pourune
liste des distributeurs dans votre pays, veuillez visiter le site
www.ameda.com.
Élimination du produit
Ceproduitcontientdel’équipementélectriqueetélectronique.
1. Les composants internes de ce produit
peuvent contenir des matériaux dangereux.
Mettez ce produit au rebut conformément aux
règlements et systèmes d’administration des
déchets locaux ou régionaux.
2.Nemettezpasaurebutcommedéchetmunicipalnontrié.
3. Pour obtenir d’autres renseignements au sujet des
performances environnementales de ce produit, veuillez
visiter notre site www.ameda.com.
Garantie limitée : Première utilisatrice,
produit fabriqué original uniquement
NE S’APPLIQUE PAS AUX PRODUITS REMIS À NEUF OU
REMIS EN ÉTAT
Le tire-lait électrique Ameda Elite (le « Produit ») est
garanti uniquement à l’acheteur original --qu’il soit
institutionnel ou individuel (“Premier Utilisateur”).
De la date originale d’achat de ce Produit par le Premier
Utilisateur,Ameda,Inc.(“Ameda”)garantitleProduitau
Premier Utilisateur contre tous défauts de
matériaux ou de fabrication pendant trois ans sur le
mécanisme du tire-lait. La seule obligation d’Ameda sous
cette garantie limitée sera la réparation ou le remplacement, à
ladiscrétiond’Ameda,detoutProduitquis’avèredéfectueux
selonAmedaetquiestconsidérécouvertparcettegarantie
limitée expresse. La réparation ou le remplacement sous
cette garantie limitée est le seul recours exclusif de la
Cliente. Une preuve d’achat sous forme de facture reçue ou
d’actedeventeindiquantqueleproduitestencoredansla
période de garantie doit être présentée pour obtenir le
service sous garantie. Cette garantie limitée est offerte par
AmedaSEULEMENTàlaClienteetn’estninégociableni
transférableàtoutacheteursubséquentouutilisatricesna-
les du produit. Pour tout service sous cette garantie, veuillez
contacter Ameda au 1.866.99AMEDA(26332).

CONTENIDO
Medidas de seguridad importantes 17
Uso previsto 17
Diagrama de la bomba de extracción
Ameda Elite 4
Base de la bomba de extracción Ameda Elite 5
Configuración y ensamblado 18
Sistema de recolección de leche
Ameda HygieniKit ®18
Antes de cada uso 18
Extracción simple y doble 18
Funcionamiento de la bomba de extracción Elite 18
Ajuste de succión 18
Ajuste de velocidad 18
Apagado de la bomba 18
Remoción del sistema de recolección
de leche Ameda HygieniKit de los pechos 18
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Al usar productos eléctricos, especialmente si hay niños
presentes, siempre se deben cumplir las siguientes
precauciones básicas de seguridad.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE USAR EL PRODUCTO
Peligro: Para reducir el riesgo de electrocución:
• Siempredesenchufeinmediatamentelosartefactos
eléctricos después de usar.
• Nouseelproductoalbañarse,ducharseonadar.
• Nocoloqueniguardeelproductodondepuedacaerseal
piso o a una bañera, lavabo o piscina.
• Nosumerjanitireelproductoalaguanianingúnotro
líquido.
• Nointentetomarunproductoeléctricoquesehaya
caído al agua. Desenchufe del tomacorriente de pared
inmediatamente.
Advertencia: para reducir el riesgo de quemaduras,
electrocución, incendio o lesiones personales:
• Nuncadejeelproductosinsupervisióncuandoesté
enchufado a un tomacorriente eléctrico.
• Esnecesariaunabuenasupervisióncuandoelproducto
se usa cerca de niños o inválidos.
• Useelproductoúnicamenteparaelusoindicadosegún
loquesedescribeenestemanual.
• Nouseaccesoriosuotrosjuegosderecoleccióndeleche
quenoseanlosrecomendadosporelfabricante.
• Nuncahagafuncionarelproductositieneelcableoel
enchufe dañados, no está funcionando correctamente,
o se ha caído, dañado o mojado.
• Mantengaelcableytodoslosaccesoriosalejadosde
superficies calientes.
• Nuncausemientrasduermeoestásomnolienta.
• Nouseenexterioresconcable.
• Nooperedondeseesténusandoproductosenaerosol
o se esté administrando oxígeno.
Precaución: Para reducir el riesgo de incendios o
quemaduras con sustancias químicas:
• Nodesarmenicalienteamásde100ºC(212ºF).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ESPAÑOL 17
Limpieza 19
Bomba de extracción Ameda Elite 19
Para consumidores domésticos/finales 19
Para hospitales/estaciones de alquiler 19
Diagnóstico y resolución de problemas 19
Mantenimiento 19
Información técnica 19
Cómo desechar el producto 22
Información de garantía 22
Uso previsto
El extractor de leche Ameda está diseñado para facilitar la
extracción y recolección de la leche materna de una mujer
lactante con el propósito de alimentar al niño con la leche
recolectada.
Cómo conectar la bomba de extracción
Ameda Elite a la base (sicorrespondiera)
Base
La base está disponible como artículo accesorio.
•Conectelabombaalabaseantesdeenchufarelcable
al tomacorriente de pared.
•Alineelapartedelanteradelabombadeextracción
Ameda Elite con el texto “Front of Ameda Platinum Pump
andElitePump”queseencuentraenlapartesuperiorde
la placa de montaje de la base.
•Bajelabombaalaplaca,introduciendolascuatropatas
delabombaenlosoricios,unoencadaesquinadela
placa de montaje de la base.
•Ubiqueeloriciodemontajeconeltexto“Ameda
PlatinumPumpandElitePumpMounting”quese
encuentra en la parte inferior de la placa de montaje de
la base.
•Useeltornillodemontajeparalabombadeextracción
AmedaElitequevieneconlabaseparaasegurarla
bomba a la base.

18 ESPAÑOL
Funcionamiento de la bomba
•Centreelpezónenel
embudo y llene el embudo
con el pecho para formar un
selloqueimpidalaentrada
de aire.
•ENCIENDAlabombagirando
el disco de ‘VACUUM’ a la
derecha.
Ajuste de succión
•Aumente la succión girando
el disco de ‘VACUUM’ a la
derecha. Aumente la succión
hasta alcanzar la máxima
comodidad.
•Sisientemolestiasenel
pezón o el pecho, disminuya
la succión. Si siente
molestias
en todas las
configuraciones de succión, apague la bomba, introduzca
un dedo entre el o los pechos y el o los embudos para
romperlasucción,quiteelolosembudosdeelolos
pechos. Deje de bombear y póngase en contacto con un
proveedor de atención médica.
Ajuste de velocidad
•Gireeldialde‘CYCLES’
totalmente a la derecha
para aumentar la velocidad
y activar un reflejo de des-
cargadeleche(reejo
deeyección).
•Cuandolalecheuya(reejo
deeyección),gireeldiscode
‘CYCLES’hacialaizquierda
para bajar la velocidad para ayudar a drenar el pecho
más rápidamente. Cuando el flujo de leche se haga más
lento, gire el disco de ‘CYCLES’ totalmente a la derecha
para ayudar a comenzar otro reflejo de eyección. Repita
amedidaqueelujodelechecambiaparabombearmás
leche.
Apagado de la bomba
•Cuandohayaterminadola
extracción, gire el disco de
‘VACUUM’ completamente a
laizquierdaparaapagarla
bomba.
Remoción del sistema de recolección de leche Ameda
HygieniKit de los pechos
•Luegodenalizadalasucción,sifueranecesario,coloque
un dedo entre el pecho y el embudo para eliminar la succión.
•Quitelosembudosdelospechos.
Configuración y ensamblado
Sistema de recolección de leche Ameda HygieniKit
Antes de cada uso
Siempre lávese bien las manos con agua y jabón
antes de manipular la bomba de extracción Ameda
Elite y el sistema de recolección de leche HygieniKit
de Ameda.
NOTA IMPORTANTE: USE EL SISTEMA DE RECOLECCIÓN
DE LECHE AMEDA HYGIENIKIT ÚNICAMENTE CON BOMBAS
DE EXTRACCIÓN ELÉCTRICAS AMEDA.
Antes de comenzar a usar la bomba, arme y conecte el
sistemaderecoleccióndelecheAmedaHygieniKit,segúnlas
instruccionesqueseincluyen.Sielsistemaderecolección
delecheAmedaHygieniKitesestéril,úselotalcualestá.
Si no es estéril, consulte las instrucciones de limpieza del
sistema de recolección de leche Ameda HygieniKit.
•Introduzcaeladaptador
del tubo en el puerto del
adaptador del pistón/cilindro.
Elite con cable de corriente
desmontable
•Enchufeelcabledecorriente
proporcionado por Ameda a
la entrada de CA en la parte
trasera de la bomba.
•Conecteelcabledecorriente
al tomacorriente de pared.
Elite con cable de corriente
incorporado
•Conecteelcabledecorriente
al tomacorriente de pared.
1
2
3
4
5
Tubo
Diafragma de silicona
Tapa del adaptador
Biberón
Válvula
Embudo de lactancia
Adaptador del tubo
El sistema de extracción de leche HygieniKit de Ameda
puede usarse para una bomba simple o doble.
Para extracción doble:
Ambos tubos tienen
queestarconectados
al adaptador del tubo.
Para extracción simple:
Quite un tubo y cierre
el adaptador del tubo.

ESPAÑOL 19
Diagnóstico y resolución de problemas
La bomba no se enciende
•Asegúresedequeelcabledecorrienteestéconectado
a la bomba correctamente.
•Conecteelcabledecorrientealtomacorrientedepared.
•Asegúresedequeeltomacorrientetengacorriente.
Succión baja o inexistente
•Compruebequeelembudoestédebidamentesellado
contra el pecho.
•CompruebequeelsistemaderecoleccióndelecheAmeda
HygieniKit esté correctamente armado.
•Compruebequelatapadeladaptadorestécalzada
firmemente sobre el embudo.
•Asegúresedequeeldiafragmadesiliconaestéensusitio,
dentro de la parte superior del embudo.
•Asegúresedequeeladaptadordeltuboestédebidamente
calzado dentro del puerto del adaptador del tubo de la bomba.
•Inspeccionelaválvulaenbuscadeestiramientoso
rasgaduras. Si ve alguna, reemplace la válvula.
•Asegúresedequelaválvulaseacolocadarmementeen
su sitio a presión en la porción inferior del embudo.
•Asegúresedequeunladodeladaptadordeltuboesté
cerrado cuando esté realizando una extracción simple.
Mantenimiento
Se recomienda inspeccionar la bomba de extracción Ameda
Elite por lo menos una vez al año incluyendo lo siguiente:
•Veriquevisualmentequelacubiertadelabombanotenga
rajaduras,quiebresnidañosyasegúresedequeesténlas
patas de la bomba.
•Hagainspeccionesvisualesparadetectardañosenelcable
de corriente.
•Revisióndelfuncionamientoadecuadodeloscontrolesy
botones.
•Veriquequenofaltentornillos.
Limpieza de la bomba de extracción Ameda
Elite
•Desconecteelcablede
corriente de la bomba del
tomacorriente de pared.
•Retireelpistóncilindro
colocando el dedo índice
en el tubo, levantándolo
hacia arriba y girándolo a
la derecha para liberarlo de
las barras de sujeción.
Para consumidores
domésticos/finales
Después de cada extracción,
limpie la bomba con un paño
humedecido con agua tibia
y jabón.
Para hospitales/estaciones
de alquiler
Límpiela después de cada uso.
Rocíela con un desinfectante
recomendado, como CaviCideTM
.
Límpiela con un paño suave.
Noutiliceproductosque
contengan fenol.
No utilice blanqueador en la
bomba.
•Vuelvaacolocarelpistón
cilindro en las barras de
sujeción y presione
ligeramente en su lugar
con el pulgar.
Información técnica
Voltaje principal
Elite con cable de corriente desmontable 100 VCA a 240 VCA
Elite con cable de corriente incorporado 100/120V ~ o
220/240V ~ /CA
Frecuencia 50/60 Hz
Consumo de energía 30 VA
Fusible principal T 1,6A
Clase de protección Clase II
Doble aislamiento
Nivel de seguridad = BF
Protección para el goteo IP 21
Condiciones de
funcionamiento
Condiciones de transporte
y almacenamiento
Frágil
Proteja de la luz del sol
Mantenga seco
Consulte Las Instrucciones de Uso
Peso 6,4 lb/2,9 kg
Dimensiones 10,0” de largo x 9,0” de
ancho x 7,5” de alto
22,2 cm de largo x 26,7 cm de
ancho x 18,4 cm de alto
Succión máxima [mbar] [mm Hg]
HygieniKitsimple 350(-10%) 262(-10%)
HygieniKitdoble 310(-15%) 232(-15%)
Ciclo variable 30 - 60 / Min
De conformidad con
•Veriquequeelpuertodeladaptadordeltubodelpistón/
cilindro esté libre de obstrucción.
Revisión funcional rápida
Antesdequeunnuevousuariolautilice,deberánllevarsea
cabo las siguientes revisiones/pruebas:
•Hagainspeccionesvisualesparadetectardañosenel
cable de corriente.
•Revisiónparadetectarruidosanormales.
•Revisióndelfuncionamientoadecuadodeloscontroles
y botones.
Reemplazo del cable de corriente desmontable
(sicorrespondiera)
•Elcabledecorrientesepuededesmontardelaentradade
corriente.
•Sidudadelestadodelcabledecorriente,cámbielo
únicamenteporelcablede2hilosconductores
proporcionado por Ameda.
130ºF
54ºC
-10ºF
-23ºC
90
20
%
93ºF
34ºC
53ºF
12ºC
70
20
%
E325189EQUIPOMÉDICOCONRESPECTOA
DESCARGAELÉCTRICA,INCENDIO
Y PELIGROS
MECÁNICOSSOLAMENTE.DEACUERDOCON
LASNORMATIVASIEC60601-1:1988+A1:1991
+A2:1995,IEC60601-1-2,CAN/CSAC22.2No.
601.1-M90
Ameda, Inc.
485 Half Day Road
Buffalo Grove, IL 60089
USA
0086

20 ESPAÑOL
Los EQUIPOS MÉDICOS ELÉCTRICOS necesitan precauciones
especiales con respecto a EMC y deben ser instalados y
colocados en servicio de acuerdo con el EMC proporcionado
enestasinstruccionesdeuso.Losequiposportátilesy
móviles de de comunicación RF pueden afectar los EQUIPOS
MÉDICOS ELÉCTRICOS.
Advertencia: el uso de ACCESORIOS, transductores y
cablesquenoseanlosespecicados,conexcepcióndelos
transductoresycablesvendidosporelFABRICANTEdela
bomba de extracción Ameda Elite como piezas de repuesto
para componentes internos, puede dar como
resultadounaumentodelasEMISIONESounadisminución
delaINMUNIDADdelabombadeextracciónAmedaElite.
Advertencia: la bomba de extracción Ameda Elite no debe
serusadajuntoaniapiladaconotrosequiposysifuera
necesarioelusoadyacenteoapiladoconotroequipo,debe
observarse la bomba de extracción Ameda Elite para verificar
el funcionamiento normal en la configuración en la cual será
usada.
Pautas y declaración del fabricante; emisiones electromagnéticas
Prueba de emisiones Cumplimiento Ambiente electromagnético - pautas
Emisiones de RF
CISPR 11
Emisiones de RF CISPR 11
Emisiones armónicas
IEC 61000-3-2
Fluctuaciones de voltaje/emisiones
oscilantes IEC 61000-3-3
Grupo 1
Clase B
Clase A
Cumple
Pautas y declaración del fabricante; inmunidad electromagnética
REMARQUE :
U
tes el voltaje principal CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
Prueba de
inmunidad
Descarga
electroestática
(ESD)
IEC 61000-4-2
Oscilaciones
momentáneas/
ráfagas eléctricas
rápidas IEC61000-4-4
Sobrecarga IEC
61000-4-5
Disminuciones
de voltaje, las
interrupciones cortas
y las variaciones de
voltaje en las líneas
de entrada de
suministro de energía
IEC 61000-4-11
Frecuencia de la
energía(50/60Hz)
campo magnético
IEC 61000-4-8
Nivel de prueba
IEC 60601
± 6 kV contacto
± 8 kV aire
± 2 kV para líneas de
alimentación de corriente
± 1 kV para líneas de
entrada/salida
± 1 kV línea a línea
± 2 kV línea a tierra
<5%
U
t(>95%
disminución en Ut)
para 0,5 ciclo
40%
U
t(60%
disminución en Ut)
para 5 ciclos
70%
U
t(30%
disminución en Ut)
para 25 ciclos
<5%
U
t(>95%
disminución en Ut)
para 5 s
3A/m
Nivel de
cumplimiento
± 6 kV contacto
± 8 kV aire
± 2 kV para líneas de
alimentación de corriente
± 1 kV para líneas de
entrada/salida
± 1 kV línea a línea
± 2 kV línea a tierra
<5%
U
t(>95%
disminución en Ut)
para 0,5 ciclo
40%
U
t(60%
disminución en Ut)
para 5 ciclos
70%
U
t(30%
disminución en Ut)
para 25 ciclos
<5%
U
t(>95%
disminución en Ut)
para 5 s
3A/m
La bomba de extracción Ameda Elite está diseñada
para ser usada en el ambiente electromagnético
especificado a continuación. El cliente o el usuario de la
bomba de extracción
Ameda Elite debe asegurarse de
queseuseendichoambiente.
La bomba de extracción Ameda Elite está diseñada
para ser usada en el ambiente electromagnético
especificado a continuación. El cliente o el usuario de la
bomba de extracción
Ameda Elite debe asegurarse de
queseuseendichoambiente.
Ambiente electromagnético - pautas
Los pisos deben ser de madera, hormigón
o baldosas cerámicas. Si los pisos están
cubiertos con un material sintético, la humedad
relativadebeserporlomenosdel30%.
La calidad de la alimentación principal debe
ser la de un entorno típico comercial u
hospitalario.
La calidad de la alimentación principal debe ser
la de un entorno típico comercial u hospitalario.
La calidad de la alimentación principal debe ser
la de un entorno típico comercial u hospitalario.
La calidad de la alimentación principal
debe ser la de un entorno típico comercial
u hospitalario. Si la usuaria de la bomba de
extracción Ameda Elite necesita un
funcionamiento continuo durante las
interrupciones de energía principal, se
recomienda conectar la bomba de extracción
Ameda Elite a un suministro ininterrumpible
de energía o a una batería.
Los campos magnéticos de la frecuencia de
la energía deben estar a niveles característicos
de una ubicación típica en un entorno
comercial u hospitalario.
La bomba de extracción Ameda Elite usa energía RF
únicamenteparasufuncionamientointerno.Porlotanto,sus
emisionesdeRFsonmuybajas,ynoesprobablequecause
ningunainterferenciaenlosequiposelectrónicoscercanos.
La bomba de extracción Ameda Elite es adecuada para el uso
en todos los establecimientos, incluyendo establecimientos
domésticosyenaquellosconectadosdirectamenteal
suministropúblicodeenergíadebajovoltajequeabastece
a los edificios usados con fines domésticos.

ESPAÑOL 21
Pautas y declaración del fabricante; inmunidad electromagnética
RF conducida 3 Vrms 3 Vrms
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz
RF emitida
3 V/m 3 V/m
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
NOTA1A80MHzy800MHz,seaplicaelrangodela
frecuencia más alta.
NOTA2Estaspautaspuedennoaplicarseentodaslas
situaciones. La propagación electromagnética es
afectada por la absorción y reflexión de las
estructuras, objetos y personas.
aLas potencias de campo de los transmisores fijos, como estaciones
basepararadioteléfonos(celular/inalámbrico)yradiosmóviles
terrestres, radio amateur, transmisión de radio AM y FM y
transmisión de TV no pueden ser predichas teóricamente con
precisión. Para evaluar el ambiente electromagnético debido a
transmisores de RF fijos, debe considerarse una inspección
electromagnética de sitio. Si la potencia de campo medida en la
ubicaciónenqueseusalabombadeextracciónAmedaEliteexcede
el nivel de cumplimiento de RF mencionado anteriormente, debe
observarse la bomba de extracción Ameda Elite para verificar su
funcionamiento anormal. Si se observa un funcionamiento normal,
puede ser necesario tomar medidas adicionales, como cambiar la
orientación o ubicación de la bomba de extracción Ameda Elite.
bSuperado el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las potencias
de campo deben ser menores a 3 V/m.
Ambiente electromagnético - pautas
Losequiposportátilesymóvilesdecomunicacionespor
RF no deben usarse a menos de la distancia de separación
recomendadadecualquierpartedelabombade
extracción Ameda Elite, incluyendo los cables, la cual
surge de la ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor.
Distancia de separación recomendada
d= 1,2√
P
d= 1,2√
P
80 MHz a 800 MHz
d= 2,3√
P
800 MHz a 2,5 GHz
En donde
P
es la clasificación máxima de potencia de
salidadeltransmisorenvatios(W)segúnelfabricantedel
transmisor y des la distancia de separación recomendada
enmetros(m).
Las potencias de campo de los transmisores de RF fijos,
tal como lo determina una inspección electromagnética
del sitioadebensermenoresqueel
nivel de cumplimiento en el rango de
frecuencia.b
Puede tener lugar una interferencia
cercadelequipomarcadoconel
siguiente símbolo:
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
IEC 60601 Nivel de
cumplimiento
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicación de RF
portátiles y móviles y la bomba de extracción Ameda Elite
Potencia máxima
clasificada de salida del
transmisor
W
0,01
0,1
1
10
100
150 kHz a 80 MHz
d= 1,2√
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
80 MHz a 800 MHz
d= 1,2√
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
800 MHz a 2,5 GHz
d= 2,3√
P
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor
m
La bomba de extracción Ameda Elite está diseñada para
ser usada en un ambiente electromagnético donde las
alteraciones de RF estén controladas. El cliente o el usuario
de la bomba de extracción Ameda Elite puede ayudar a
evitar la interferencia electromagnética manteniendo una
distanciamínimaentrelosequiposdecomunicación
por RF portátiles y móviles transmisores y la bomba de
extracción Ameda Elite tal como se recomienda a
continuación, de acuerdo con la potencia máxima de
salidadelequipodecomunicación.
Para transmisores clasificados con una potencia de salida
máxima no mencionada, la distancia de separación d
recomendadaenmetros(m)puedeestimarseusandola
ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, en donde
P
es la clasificación máxima de salida del transmisor en
vatios(W)segúnelfabricantedeltransmisor.
NOTA1 A80MHzy800MHz,seaplicaelrangodelafrecuencia
más alta de la distancia de separación.
NOTA2 Estaspautaspuedennoaplicarseentodaslassituaciones.
La propagación electromagnética es afectada por la
absorción y reflexión de las estructuras, objetos y personas.
La bomba de extracción Ameda Elite está diseñada
para ser usada en el ambiente electromagnético
especificado a continuación. El cliente o el usuario de la
bomba de extracción
Ameda Elite debe asegurarse de
queseuseendichoambiente.
Other manuals for Elite
5
Table of contents
Languages:
Other Ameda Breast Pump manuals

Ameda
Ameda HygieniKit User manual

Ameda
Ameda Elite Series Configuration guide

Ameda
Ameda Finesse User manual

Ameda
Ameda Platinum User manual

Ameda
Ameda Mya Breast Pump User manual

Ameda
Ameda MyaJoyPlus User manual

Ameda
Ameda Purely Yours User manual

Ameda
Ameda Platinum User manual

Ameda
Ameda HygieniKit User manual

Ameda
Ameda Elite User manual

Ameda
Ameda Pearl User manual

Ameda
Ameda Elite User manual

Ameda
Ameda Elite User manual

Ameda
Ameda Lactaline Personal User manual

Ameda
Ameda Elite User manual

Ameda
Ameda MyaJoyPlus User manual

Ameda
Ameda Mya Joy User manual

Ameda
Ameda Purely Yours User manual

Ameda
Ameda Elite Configuration guide

Ameda
Ameda Pearl User manual