Ameda Elite User manual

Ameda®EliteTM Breast Pump Instructions ......................2
Gebrauchsanleitung Ameda Elite Milchpumpe .................11
Mode d’emploi du Tire-lait Ameda Elite .....................17
Istruzioni per il tiralatte Ameda Elite ........................23
Instrucciones del sacaleches Ameda Elite.....................29
Instrukcja obsługi laktatora Ameda Elite .....................35
Instruções da Bomba de Peito Ameda Elite ...................41
Gebruiksaanwijzingen voor de Ameda Elite-borstpomp ..........47
Vejledning til brystpumpen Ameda Elite .....................53
Anvisninger for Ameda Elite brystpumpe.....................59
Instruktioner till Ameda Elite bröstpump.....................65
Ameda Elite -rintapumpun käyttöohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Οδηγίες για το θήλαστρο Ameda Elite ......................77
Ameda Elite Göğüs Pompası için Talimatlar ..................83
Instrucţiuni pentru pompa de sân Ameda Elite ................89
EN
DE
FR
IT
ES
PL
PT
NL
DK
NO
SE
FI
GR
TR
RO

2 ENGLISH
EN
CONTENTS
Important Safeguards 2
Intended Use 2
Ameda Elite Breast Pump Diagram 3
Ameda Elite Breast Pump Trolley 5
Set Up and Assembly 6
Ameda Pumpset Milk Collection System 6
Before Every Use 6
Single and Dual Pumping 6
Operating the Elite Breast Pump 6
Setting Suction 6
Setting Speed 6
Turning Pump OFF 6
Removing Ameda Pumpset from Breast(s) 6
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical products, especially if children are
present, the following basic safety precautions should
always be maintained.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
Danger: To reduce the risk of electrocution:
s !LWAYSUNPLUGELECTRICALDEVICESIMMEDIATELYAFTERUSE
s $ONOTUSEWHILEBATHINGSHOWERINGORSWIMMING
s $ONOTPLACEORSTOREWHEREPRODUCTCANFALLORBE
pulled into bathtub, sink or pool.
s $ONOTPLACEORDROPPRODUCTINTOWATEROROTHERLIQUID
s $ONOTREACHFORELECTRICALPRODUCTTHATHASFALLENINTO
water. Unplug from wall outlet immediately.
Warning: To reduce the risk of burns, electrocution,
fire, or injury to persons:
s .EVERLEAVEPRODUCTUNATTENDEDWHENPLUGGEDINTO
electrical outlet.
s #LOSESUPERVISIONISNECESSARYWHENPRODUCTISUSED
near children or invalids.
s 5SEPRODUCTONLYFORINTENDEDUSEASDESCRIBEDINTHIS
manual.
s $ONOTUSEATTACHMENTSOROTHERMILKCOLLECTIONKITS
other than those recommended by manufacturer.
s .EVEROPERATEIFPRODUCTHASDAMAGEDCORDORPLUGIS
not working properly, or has been dropped, damaged,
or becomes wet.
s +EEPCORDANDALLATTACHMENTSAWAYFROMHEATED
surfaces.
s .EVERUSEWHILESLEEPINGORDROWSY
s $ONOTUSEOUTDOORSWITHCORD
s $ONOTOPERATEWHEREAEROSOLSPRAYPRODUCTSAREBEING
used or oxygen is being administered.
Caution: To reduce the risk of fire or chemical burn:
s $ONOTDISASSEMBLEORHEATABOVEª#ª&
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Cleaning 7
Ameda Elite Breast Pump 7
For At-Home/End-Users 7
For Hospitals/Rental Stations 7
Troubleshooting 7
Maintenance 7
Technical Information 7
Product Disposal 10
Warranty Information 10
Intended Use
The Ameda Elite Breast Pump is intended to facilitate
the expression and collection of breast milk from a
lactating woman for the purpose of feeding the
collected milk to a child.

ENGLISH 3
Pump Diagrams – Front and Top View
Schemazeichnung der Pumpe – Vorderansicht und Draufsicht
Schémas du tire-lait : – Vue de face et de dessus
Schema del tiralatte – Vista frontale e superiore
Diagramas del sacaleches – Vista frontal y superior
Schematy laktatora – Widok z przodu i z góry
Diagramas da Bomba
– Vista de Frente e de Cima
Pompschema’s
– Voor- en bovenaanzicht
Pumpediagrammer –
Set forfra og ovenfra
Pumpediagrammer
– Sett for- og ovenfra
Pumpdiagram
–Sedd fram- och ovanifrån
Pumpun kaaviokuvat
– Näkymä edestä ja päältä
Διαγράμματα θηλάστρου – Μπροστινή και πάνω πλευρά
Pompa Şemaları – Önden ve Üstten Görünüm
Structura pompei – Vedere frontală şi de sus
EN
DE
FR
IT
ES
PL
PT
NL
DK
NO
SE
FI
GR
TR
RO
3.Tubing Adapter Port
Schlauchadapteranschluss
Port de l’adaptateur de tube
Alloggiamento per l’adattatore del tubo
Puerto del adaptador del tubo
Wejście złączki przewodów
Porta do Adaptador do Tubo
Poort verbindingsstuk voor slang
Slangedapterport
Slangeadapterport
Slangadapteranslutning
Putkisovittimen liitäntäaukko (PP)
Θύρα προσαρμογέα σωλήνα
Hortum Adaptörü Portu
Atașarea portului adaptorului
1
2
3
4
6
5
4.‘VACUUM’ Dial
%INSTELLREGLERu6!+55-h
Molette « VIDE »
Selettore VUOTO
)NDICADORh35##)¼.v
Pokrętło „VACUUM” (Podciśnienie)
Botão VÁCUO
‘VACÜUM’-knop
h6!+55-vINDSTILLINGSKNAP
6!+55-SKIVE
VACUUM-ratt
v!,)0!).%%.vSËËDIN
Διακόπτης ΚΕΝΟΥ
‘VAKUM’ Kadranı
Variatorul „VACUUM”
1.Milk Bottle/Breast Flange Holders
Halterung für Milchflasche/Brustglocke
Support du bouteille/du manchon de sein
Bottiglia per il latte/supporto della flangia per il seno
Sujetador de frasco de leche/copa
Uchwyt na butelki/lejki
Frasco de Leite/Suporte da Flange Mamária
-ELKmES+OLFSTUKHOUDER
Holder til mælkeflaske/brystflange
Melkeflaske/Brystkrageholder
Hållare för mjölkflaska/bröstkupa
Maitopullon/rintalaipan pidike
Βάση φιάλης γάλακτος/χοάνης
Süt Şişesi/Göğüs Flanşı Tutucusu
Colector lapte/suport cupă colectoare pentru sân
2.Piston/Cylinder
+OLBEN:YLINDER
Ensemble piston/cylindre
Pistone/Cilindro
Émbolo/Cilindro
Tłok/cylinder
Pistão/Cilindro
:UIGER#ILINDER
Stempel/cylinder
Stempel/sylinder
+OLVCYLINDER
Mäntä/sylinteri
Έμβολο/Κύλινδρος
Piston/Silindir
Piston/Cilindru
6.Power Light
.ETZANZEIGE
Témoin lumineux de mise sous tension
Spia di accensione
,UZDEENCENDIDO
Kontrolka zasilania
,UZDE,IGADO
Lampje stroomtoevoer
Strømlampe
Strømlampe
Strömbrytarlampa
Virran merkkivalo
Φωτεινή ένδειξη λειτουργίας
Güç Işığı
LED de alimentare
8
7
8.
Trolley Mounting Hole
Loch für Montage am Wagen
Orifice de fixation sur le chariot
Foro per l’inserimento del carrello
Orificio de montaje del carrito
Otwór mocowania do stojaka
Orifício de Montagem do Carrinho
Montagegaatje trolley
Monteringsåbning til vogn
Vognmonteringshull
Monteringshål för vagn
Työntökärryn kiinnitysreikä
Οπή σύνδεσης κυλιόμενης βάσης
Taşıma Düzeneği Montaj Deliği
Fanta de montare a suportului
Bottom View
Ansicht von unten
Vue de dessous
Vista inferiore
Vista inferior
Widok z dołu
Vista Inferior
Onderaanzicht
Set nedefra
Sett nedenfra
Sedd nerifrån
Näkymä alhaalta
Κάτω πλευρά
Alttan Görünüm
Vedere de jos
7.Pump Feet
Pumpenfüße
Pieds du tire-lait
Piedini del tiralatte
Patas del sacaleches
Nóżki laktatora
Apoios da Bomba
Voeten van het toestel
Pumpefødder
Pumpeføtter
Pumpfot
Pumpun tukijalakset
Πέλματα αντλίας
Pompa Ayağı
Baza pompei
5.‘CYCLES’ Dial
%INSTELLREGLERu:9+,%.h
Molette « CYCLES »
Selettore CICLI
)NDICADORh#)#,/3v
Pokrętło „CYCLES” (Cykle)
Frasco CICLOS
‘CYCLES’-knop
v#9+,53vINDSTILLINGSKNAP
39+,53SKIVE
CYCLES-ratt
v*!+3/.vSËËDIN
Διακόπτης ΚΥΚΛΩΝ
‘DÖNGÜ’ Kadranı
Variatorul „CYCLES”

4
Rear View Elite with Detachable Power Cord Elite with Built-in Power Cord
Ansicht Rückseite Elite mit abnehmbarem Stromkabel Elite mit integriertem Stromkabel
Vue de derrière Elite avec cordon d’alimentation amovible Elite avec cordon d’alimentation intégré
Vista posteriore Elite con cavo di alimentazione removibile Elite con cavo di alimentazione incorporato
Vista trasera Extractor Elite con cable eléctrico desmontable Extractor Elite con cable eléctrico incorporado
Widok z tyłu
Laktator Elite z odłączanym przewodem zasilającym Laktator Elite z wbudowanym przewodem zasilającym
Vista Posterior Elite Com Cabo Eléctrico Amovível Elite com Cabo Eléctrico Integrado
Achteraanzicht Elite met afneembaar snoer Elite met ingebouwd snoer
Set bagfra Elite med aftagelig el-ledning Elite med indbygget el-ledning
Sett bakfra Elite med avtakbar strømledning Elite med innebygget strømledning
Sedd bakifrån Elite med löstagbar strömkabel Elite med inbyggd strömkabel
Näkymä takaa Elite ja irrotettava virtajohto Sisäisellä virtajohdolla varustettu Elite
Κάτω πλευρά Elite με αφαιρούμενο καλώδιο ισχύος Elite με ενσωματωμένο καλώδιο ισχύος
Arkadan Görünüm
Çıkarılabilir Güç Kablolu Elite Sabit Güç Kablolu Elite
Vedere din spate Elite cu cablu de alimentare detaşabil Elite cu cablu de alimentare încorporat
9
10
11. Power Cord
Stromkabel
Cordon d’alimentation
#AVODIALIMENTAZIONE
Cable eléctrico
Przewód zasilający
Cabo Eléctrico
Snoer
El-ledning
Strømledning
Strömkabel
Virtajohto
Καλώδιο ισχύος
Güç Kablosu
Cablu de alimentare
11
9. AC Power Inlet
.ETZSTROMSTECKPLATZ
Prise d’alimentation CA
)NGRESSODELLALIMENTAZIONE
Entrada de CA
Gniazdo zasilania sieciowego
Entrada de Corrente AC
Wisselstroomingang
Vekselstrømskontakt
Vekselstrøminngang
Strömanslutning
AC-virrantuloaukko
Είσοδος ισχύος AC
AC Güç Girişi
Intrare curent alternativ
10. Detachable Power Cord
Abnehmbares Stromkabel
Cordon d’alimentation amovible
#AVODIALIMENTAZIONEREMOVIBILE
Cable eléctrico desmontable
Odłączany przewód zasilający
Cabo Eléctrico Amovível
Afneembaar snoer
Aftagelig el-ledning
Avtakbar strømledning
Löstagbar strömkabel
Irrotettava virtajohto
Αφαιρούμενο καλώδιο ισχύος
Çıkarılabilir Güç Kablosu
Cablu de alimentare detaşabil

5
12. Pump Rear Foot Location
Anbringungsstelle hinterer Pumpenfuß
Emplacement du pied arrière du tire-lait
0OSIZIONEDEIPIEDINIPOSTERIORIDELTIRALATTE
Ubicación de la pata trasera del sacaleches
Lokalizacja tylnej nóżki laktatora
,OCALIZAÎODO!POIO0OSTERIORDA"OMBA
Plaats voor achterste voet
Sted for pumpens bagfod
Plassering på pumpens bakfot
Placering av pumpens bakre fot
Pumpun takajalaksen sijainti
Θέση πίσω πέλματος θηλάστρου
Pompa Arka Ayak Yeri
Amplasarea suportului din spate a pompei
13. Pump Front Foot Location
Anbringungsstelle vorderer Pumpenfuß
Emplacement du pied avant du tire-lait
0OSIZIONEDEIPIEDINIANTERIORIDELTIRALATTE
Ubicación de la pata frontal del sacaleches
Lokalizacja przedniej nóżki laktatora
,OCALIZAÎODO!POIO&RONTALDA"OMBA
Plaats voor voorste voet
Sted for pumpens forfod
Plassering på pumpens fremfot
Placering av pumpens främre fot
Pumpun etujalaksen sijainti
Θέση μπροστινού πέλματος θηλάστρου
Pompa Ön Ayak Yeri
Amplasarea suportului din față a pompei
14. Pump Mounting Hole
Loch für Montage der Pumpe
Orifice de fixation du tire-lait
Foro per l’inserimento del tiralatte
Orificio de montaje del sacaleches
Otwór do mocowania laktatora
Orifício de Montagem da Bomba
Montagegaatje pomp
Monteringsåbning for pumpen
Pumpemonteringshull
Monteringshål för pump
Pumpun kiinnitysreikä
Οπή σύνδεσης θηλάστρου
Pompa Montaj Deliği
Oriciu de montare a pompei
Attaching the Ameda Elite Breast
Pump to Trolley (if applicable)
Trolley
4ROLLEYISAVAILABLEASANACCESSORYITEM3TOCK.O
s!TTACHPUMPTOTROLLEYPRIORTOPLUGGINGCORDINTOWALL
outlet.
s!LIGNFRONTOFTHE!MEDA%LITE"REAST0UMPWITH
WORDINGh&RONTOF!MEDA0LATINUM0UMPAND%LITE
0UMPvFOUNDONTOPOFTROLLEYMOUNTINGPLATE
s,OWERPUMPONTOPLATEINSERTINGPUMPSFOURFEETINTO
holes, one in each corner of trolley mounting plate.
s,OCATEMOUNTINGHOLEWITHWORDINGh!MEDA0LATINUM
0UMPAND%LITE0UMP-OUNTINGvFOUNDONUNDERSIDEOF
trolley mounting plate.
s5SEMOUNTINGSCREWFORTHE!MEDA%LITE"REAST0UMP
supplied with trolley to secure pump to trolley base.
EN
Trolley Plate – Top View (optional accessory)
Wagenplatte
– Aufsicht
(optionales Zubehör.)
Plaque du chariot : – vue de dessus (accessoire
facultatif)
Piastra del carrello
– Vista superiore
(accessorio
opzionale)
Placa del carrito -
Vista superior
(accesorio opcional)
Płyta stojaka – widok z góry (wyposażenie dodatkowe)
Base do Carrinho
– Vista Superior
(acessório
opcional)
Trolleyplaat
– bovenaanzicht
(optioneel accessoire)
Vognplade
– set oppefra
(ekstraudstyr)
Vognplate
– Sett ovenfra
(frivillig tilbehør)
Vagnplatta
– sedd ovanifrån
(tillbehör som tillval)
Työntökärryn alusta
– Näkymä ylhäältä
(valinnainen
lisäosa)
Έλασμα κυλιόμενης βάσης – Πάνω πλευρά
(προαιρετικό αξεσουάρ)
Taşıma Düzeneği Plakası – Üstten Görünüm
(isteğe bağlı aksesuar)
Placa suportului – Vedere de sus (accesoriu opțional)
Front of Ameda Platinum®Pump and Elite Pump
Vorderseite der Ameda Platinum-Pumpe und der
Elite-Pumpe
Façade des pompes Ameda Platinum et Elite
Parte frontale della pompa Ameda Platinum e della
pompa Elite
Frontal del extractor de leche Ameda Platinum y
del extractor de leche Elite
Przednia część laktatora Ameda Platinum i Elite
Frente das Bombas Ameda Platinum e Elite”
Frontje van de Ameda Platinum en Elite borstkolf
Forsiden af Ameda Platinum-pumpen og
Elite-pumpen
Ameda Platinum-pumpe og Elite-pumpe sett forfra
Ameda Platinum-pumpens och Elite-pumpens
framsida
Ameda Platinum -pumppu ja Elite-pumppu edestä
Μπροστινή πλευρά θηλάστρου Ameda Platinum
και θηλάστρου Elite
Ameda Platinum Pompanın ve Elite Pompanın
Ön Yüzü
Partea din faţă a pompei Ameda Platinum şi a
pompei Elite
EN
DE
FR
IT
ES
PL
PT
NL
DK
NO
SE
FI
GR
TR
RO
12
14
13

1
2
3
4
5
EN
6 ENGLISH
Operating the Pump
s#ENTERNIPPLESINBREAST
flange(s) and fill breast
flange(s) with the breast(s)
to create an air seal.
s4URNTHEPUMP/.BYTURNING
the ‘VACUUM’ dial to the
right.
Setting Suction
sIncrease the suction by
turning the ‘VACUUM’ dial to
the right. Increase suction
until reaching maximum
comfort level.
s
If discomfort is felt in nipple(s)
or breast(s), decrease suction.
If discomfort is felt at all
suction settings, turn pump
off, insert a finger between breast(s) and breast flange(s)
to break suction, remove breast flange(s) from breast(s).
Discontinue pumping and contact a healthcare provider.
Setting Speed
s3TARTWITHTHE@#9#,%3DIAL
all the way to the right to
increase the speed and
trigger a milk ejection reflex
(let-down).
s7HENMILKmOWSLETDOWN
turn the ‘CYCLES’ dial to the
left to slow down the speed
to help drain the breast
faster. When milk flow slows, turn the ‘CYCLES’ dial all the
way to the right to help start another (let-down). Repeat as
milk flow changes to pump more milk.
Turning Pump OFF
s7HENlNISHEDPUMPINGTURN
the ‘VACUUM’ dial all the
way to the left to turn the
pump off.
Removing Ameda Pumpset from Breast(s)
s!FTERPUMPISSWITCHEDOFFIFNECESSARYINSERTAlNGER
between breast(s) and breast flange(s) to break suction.
s2EMOVEBREASTmANGES from breast(s).
Set Up and Assembly
Ameda Pumpset Milk Collection System
Before Every Use
Always wash hands well with soap and water before
handling the Ameda Elite Breast Pump and Ameda
Pumpset Milk Collection System.
IMPORTANT NOTE: ONLY USE THE AMEDA PUMPSET
MILK COLLECTION SYSTEM ON AMEDA ELECTRIC BREAST
PUMPS.
Prior to starting pump, assemble and connect the Ameda
Pumpset Milk Collection System, per included instructions.
If the Ameda Pumpset Milk Collection System is sterile, use
as is. If not sterile, see the Ameda Pumpset Milk Collection
System cleaning instructions.
Tubing
Silicone Diaphragm
Adapter Cap
Milk Bottle
Valve
Breast Flange
Tubing Adapter
The Ameda Pumpset Milk Collection System can be used
to single or dual pump.
To dual pump:
Both tubes should be
attached to tubing
adapter.
To single pump:
Remove one tube and
close tubing adapter.
s)NSERTTUBINGADAPTERINTO
tubing adapter port on
piston/cylinder.
Elite with Detachable Power
Cord
s!TTACH!MEDASUPPLIED
power cord to AC power
inlet on rear of pump.
s#ONNECTPOWERCORDTOWALL
outlet.
Elite with Built-in Power
Cord
s#ONNECTPOWERCORDTOWALL
outlet.

EN
ENGLISH 7
Cleaning the Ameda Elite Breast Pump
s$ISCONNECTTHEPUMPPOWER
cord from wall outlet.
s2EMOVEPISTONCYLINDERBY
placing index finger into the
tube, lifting upwards and
turning right to release from
attachment bars.
For At-Home/End-Users
After each pumping, wipe
pump with cloth dampened
with warm, soapy water.
For Hospitals/Rental Stations
Clean between users.
Spray with recommended
disinfectant, such as
CaviCideTM
. Wipe with soft
cloth. Do not use products
containing phenol.
Do not use bleach on pump.
s0LACEPISTONCYLINDERBACK
onto attachment bars and
press gently into place with
thumb.
Troubleshooting
Pump Does Not Turn ON
s%NSUREPROPERPOWERCORDCONNECTIONTOPUMP
s%NSUREPOWERCORDCONNECTIONTOWALLOUTLET
s%NSUREOUTLETHASPOWER
Low or No Suction
s#HECKBREASTmANGEFORADEQUATESEALAGAINSTBREAST
s#HECKTHATTHE!MEDA0UMPSET-ILK#OLLECTION3YSTEMIS
properly assembled.
s#HECKTHATADAPTERCAPISlRMLYSNAPPEDONTOTOPOF
breast flange.
s%NSURESILICONEDIAPHRAGMISINPLACEINSIDETOPOFBREAST
flange.
s%NSURETUBINGADAPTERISPROPERLYlTTEDINTOTUBING
adapter port on pump.
s)NSPECTVALVEFORSTRETCHINGORTEARS)FSEENREPLACE
valve.
s%NSUREVALVEISPUSHEDlRMLYINTOPLACEINLOWERPORTION
of breast flange.
s%NSUREONESIDEOFTUBINGADAPTERISCLOSEDWHENSINGLE
pumping.
Maintenance
It is recommended the Ameda Elite Breast Pump be
inspected at least once every year to include the following:
s6ISUALLYCHECKPUMPHOUSINGFORCRACKSBREAKAGEOR
damage and ensure pump feet are present.
s6ISUALLYCHECKFORPOWERCORDDAMAGE
s#HECKFORPROPEROPERATIONOFCONTROLSANDBUTTONS
s#HECKTHEREARENOMISSINGSCREWS
s#HECKTUBINGADAPTERPORTONPISTONCYLINDERISFREEFROM
obstruction.
Quick Functional Check
The following checks/tests should be performed prior to use
by a new user:
s6ISUALCHECKSFORPOWERCORDDAMAGE
s#HECKFORABNORMALNOISE
s#HECKFORPROPEROPERATIONOFCONTROLS
Replacing Detachable Power Cord (if applicable)
s0OWERCORDISDETACHABLEFROMPOWERINLET
s)FPOWERCORDCONDITIONISINDOUBTONLYREPLACEWITH
Ameda supplied 2 conductor cord.
Technical Information
Main voltage
Elite with Detachable Power Cord 100VAC to 240VAC
Elite with Built-In Power Cord 100/120V ~ or 220/240V ~ /AC
Frequency (Z
Power consumption 30 VA
Main fuse T 1.6A
Protection class Class II
Double isolated
Safety level = BF
Drip protection IP 21
Operational conditions ª#
10 - 90% rel. humidity
Transport and ª#
Storage conditions 10 -100% rel. humidity
Weight 6.4 lbs/2.9 kg
Dimensions v,Xv7Xv(
22.2cmL x 26.7cmW x 18.4cmH
Vacuum max. [mbar] [mm Hg]
Single pumpset 350 ( -10% ) 262 ( -10% )
Double pumpset 310 ( -15% ) 232 ( -15% )
Variable cycle 30 - 60 / Min
Conforming to
%-%$)#!,%15)0-%.4
7)4(2%30%#44/%,%#42)#3(/#+
&)2%!.$-%#(!.)#!,(!:!2$3/.,9
).!##/2$!.#%7)4(
IEC60601-1: 1988 + A1:1991 + A2:1995,
)%##!.#3!#.O-
0086
Evenflo Company, Inc.
1801 Commerce Drive
0IQUA/HIO
USA
EMERGO EUROPE
Molenstraat 15
2513 BH, The Hague
4HE.ETHERLANDS
Phone: +31.70.345.8570
Fax: +31.70.346.7299

EN
8 ENGLISH
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
Emissions test Compliance
RF emissions CISPR 11 Group 1
RF emissions CISPR 11 Class B
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A
Voltage fluctuations/flicker emissions Complies
IEC 61000-3-3
Electromagnetic environment – guidance
The Ameda Elite Breast Pump uses RF energy
only for its internal function. Therefore, its RF
emissions are very low and are not likely to cause
ANYINTERFERENCEINNEARBYELECTRONICEQUIPMENT
The Ameda Elite Breast Pump is suitable for
use in all establishments, including domestic
establishments and those directly connected to
the public low-voltage power supply network that
supplies buildings used for domestic purposes.
The Ameda Elite Breast Pump is intended for use in the
electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Ameda Elite Breast Pump
should assure that it is used in such an environment.
-%$)#!,%,%#42)#!,%15)0-%.4NEEDSSPECIALPRECAUTIONS
regarding EMC and needs to be installed and put into service
according to the EMC provided in these Instructions for use.
0ORTABLEANDMOBILE2&COMMUNICATIONSEQUIPMENTCAN
AFFECT-%$)#!,%,%#42)#!,%15)0-%.4
Warning: The use of ACCESSORIES, transducers and cables
other than those specified, with the exception of transducers
ANDCABLEDSOLDBYTHE-!.5&!#452%2OFTHE!MEDA%LITE
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
./4%
U
Tis the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
IMMUNITY test
Electrostatic
discharge
(ESD)
IEC 61000-4-2
Electrical fast
transient/burst IEC
61000-4-4
Surge IEC 61000-4-5
Voltage dips,
short
interruptions
and
voltage variations on
power supply input
lines IEC 61000-4-11
0OWERFREQUENCY
(ZMAGNETIC
field IEC 61000-4-8
IEC 60601 test level
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 2 kV for power
supply lines/± 1 kV for
input/output lines
± 1 kV line(s) to line(s)
± 2 kV line(s) to earth
<5%
U
T(>95% dip in
U
T) for 0,5 cycle
40%
U
T(60% dip in
U
T) for 5 cycles
70%
U
T(30% dip in
U
T) for 25 cycles
<5%
U
T(>95% dip in
U
T) for 5 s
3 A/m
Compliance level
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 2 kV for power
supply lines/± 1 kV for
input/output lines
± 1 kV line(s) to line(s)
± 2 kV line(s) to earth
<5%
U
T(>95% dip in
U
T) for 0,5 cycle
40%
U
T(60% dip in
U
T) for 5 cycles
70%
U
T(30% dip in
U
T) for 25 cycles
<5%
U
T(>95% dip in
U
T) for 5 s
3 A/m
Electromagnetic environment – guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile.
If floors are covered with synthetic material, the
relative humidity should be at least 30%.
-AINSPOWERQUALITYSHOULDBETHATOFATYPICAL
commercial or hospital environment.
-AINSPOWERQUALITYSHOULDBETHATOFATYPICAL
commercial or hospital environment.
-AINSPOWERQUALITYSHOULDBETHATOFATYPICAL
commercial or hospital environment. If the user
OFTHE!MEDA%LITE"REAST0UMPREQUIRES
continued operation during power mains
interruptions, it is recommended that the Ameda
Elite Breast Pump be powered from an
uninterruptible power supply.
0OWERFREQUENCYMAGNETIClELDSSHOULDBEAT
levels characteristic of a typical location in a
typical commercial or hospital environment.
The Ameda Elite Breast Pump is intended for use in the
electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Ameda Elite Breast Pump
should assure that it is used in such an environment.
Breast Pump as replacement parts for internal components,
MAYRESULTININCREASED%-)33)/.3ORDECREASED)--5.)49
of the Ameda Elite Breast Pump.
Warning: The Ameda Elite Breast Pump should not be used
ADJACENTTOORSTACKEDWITHOTHEREQUIPMENT)FADJACENT
or stacked use is necessary, the Ameda Elite Breast Pump
should be observed to verify normal operation in the
configuration in which it will be used.

EN
ENGLISH 9
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
IMMUNITY test
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
IEC 60601 test
level
3 Vrms
150 K(Z to 80 -(Z
3 V/m
80 -(ZTO '(Z
Compliance level
3 Vrms
3 V/m
Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications
EQUIPMENTSHOULD
be used no closer to any part of the Ameda Elite Breast
Pump, including cables, than the recommended
SEPARATIONDISTANCECALCULATEDFROMTHEEQUATION
APPLICABLETOTHEFREQUENCYOFTHETRANSMITTER
Recommended separation distance
d= 1,2ࠨ
P
d= 1,2ࠨ
P
-(ZTO-(Z
d= 2,3ࠨ
P
-(ZTO'(Z
Where
P
is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer and dis the recommended separation
distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined
by an electromagnetic site survey,ashould be less than
THECOMPLIANCELEVELINEACHFREQUENCYRANGEb
)NTERFERENCEMAYOCCURINTHEVICINITYOFEQUIPMENT
marked with the following symbol:
The Ameda Elite Breast Pump is intended for use in
the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Ameda Elite Breast Pump
should assure that it is used in such an environment.
./4% !T-(ZAND-(ZTHEHIGHERFREQUENCYRANGE
applies.
./4% 4HESEGUIDELINESMAYNOTAPPLYINALLSITUATIONS
Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection from structures, objects and people.
aField strengths from fixed transmitters, such as base stations for
radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur
radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be
predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic
environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site
survey should be considered. If the measured field strength in the
location in which the Ameda Elite Breast Pump is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the Ameda Elite Breast Pump
should be observed to verify normal operation. If abnormal
performance is observed, additional measures may be necessary,
such as re-orienting or relocating the Ameda Elite Breast Pump.
b/VERTHEFREQUENCYRANGEK(ZTO-(ZlELDSTRENGTHS
should be less than 3 V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile RF
communications equipment and the Ameda Elite Breast Pump
Rated maximum output
power of transmitter
W
0,01
0,1
1
10
100
150 kHz to 80 MHz
d= 1,2ࠨ
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
80 MHz to 800 MHz
d= 1,2ࠨ
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
800 MHz to 2,5 GHz
d= 2,3ࠨ
P
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Separation distance according to frequency of transmitter
m
The Ameda Elite Breast Pump is intended for use
in an electromagnetic environment in which radiated RF
disturbances are controlled. The customer or the user of
the Ameda Elite Breast Pump can help prevent
electromagnetic interference by maintaining a minimum
distance between portable and mobile RF communications
EQUIPMENTTRANSMITTERSANDTHE!MEDA%LITE"REAST0UMP
as recommended below, according to the maximum output
POWEROFTHECOMMUNICATIONSEQUIPMENT
For transmitters rated at a maximum output power not
listed above, the recommended separation distance din
METRESMCANBEESTIMATEDUSINGTHEEQUATIONAPPLICABLE
TOTHEFREQUENCYOFTHETRANSMITTERWHERE
P
is the
maximum output power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmitter manufacturer.
./4% !T-(ZAND-(ZTHESEPARATIONDISTANCEFORTHE
HIGHERFREQUENCYRANGEAPPLIES
./4% 4HESEGUIDELINESMAYNOTAPPLYINALLSITUATIONS
Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection from structures, objects and people.

EN
10 ENGLISH
Product Disposal
4HISPRODUCTCONTAINSELECTRICALANDELECTRONICEQUIPMENT
1.!SWITHOTHERELECTRICALEQUIPMENTTHE
internal components of this product may
CONTAINHAZARDOUSMATERIALS4OAVOID
potential contamination of the environment,
it is important that you dispose of this
product according to local or regional waste
administration systems and regulations.
2. Do not dispose of as unsorted municipal waste.
3. The crossed-out wheeled bin symbol shown indicates
SEPARATECOLLECTIONFORELECTRICALANDELECTRONICEQUIPMENT
4. You may contact us for further information regarding the
environmental performance of this product.
Limited Warranty: First User, Original
Manufactured Product Only
DOES NOT APPLY TO REFURBISHED OR RECONDITIONED
PRODUCTS.
The Ameda Elite Electric Breast Pump (“Product”) is
warranted to the original user--whether institutional or
individual (“First User”)--only.
From the date of First User’s purchase of this Product,
%VENmO#OMPANY)NCh%VENmOvWARRANTSTHE0RODUCTTO
the First User against defects in material or workmanship
for two years on the pump mechanism. Evenflo’s sole
obligation under this limited warranty shall be to repair or
replace, at Evenflo’s option, any Product that is determined
to be defective by Evenflo and determined to be covered by
this express limited warranty. Repair or replacement under
this limited warranty is the sole and exclusive remedy of
the First User. Proof of purchase in the form of a receipted
invoice or bill of sale evidencing that the Product is within
the warranty period must be presented to obtain warranty
SERVICE4HISLIMITEDWARRANTYISEXTENDEDBY%VENmO/.,9
to the First User and is not assignable or transferable. For
warranty service contact Ameda at 1.866.99 AMEDA(26332).
%8#%044/4(%%84%.402/()")4%$"9!00,)#!",%,!7
!.9)-0,)%$7!22!.49/&-%2#(!.4!"),)49/2&)4.%33
&/2!0!24)#5,!20520/3%/.4(%02/$5#4)3(%2%"9
$)3#,!)-%$%6%.&,/3(!,,./4"%,)!",%&/2!.9
).#)$%.4!,#/.3%15%.4)!,30%#)!,/205.)4)6%
$!-!'%3/&!.9+).$&/2"2%!#(/&4(%%802%33
,)-)4%$7!22!.49/.4(%02/$5#4/2!.97!22!.49
)-0,)%$"9/0%2!4)/./&,!7/4(%24(!.4(%%802%33
,)-)4%$7!22!.493%4&/24(!"/6%4(%2%!2%./
/4(%27!22!.4)%34(!4!##/-0!.94()302/$5#4
!.$!.9/2!,72)44%./2!.9/4(%2%802%33
2%02%3%.4!4)/./&!.9+).$)3(%2%"9$)3#,!)-%$
Non-Applicability of Warranty
The above warranty shall not apply to consumable materials
and attachment to the Product. These include:
(i) the power cord; and
(ii) the Ameda Pumpset Milk Collection System (sold
separately).
In addition to any other limitations on the warranty
discussed above, the warranty shall expire and be of no
force or effect upon the occurrence of any of the following:
(i) the cause of damage to the Product is due to improper
handling or use
(ii) the Product is not properly maintained by the First User,
as determined by Evenflo
(iii)non-Ameda approved accessories or spare parts are
used with the Product, as determined by Evenflo
(iv)the Product is repaired by a non-approved Evenflo
service provider.
If any of the above occurs, Evenflo shall not be responsible
for damage to the Product, parts thereof or injuries arising
therefrom, either directly or indirectly. The warranty set
forth above replaces all prior warranties with respect to the
purchased Product, whether in writing or otherwise.
Within the United States: Call Ameda Customer Service at
!-%$!FORANYQUESTIONSREGARDINGTHIS
limited warranty and its applicability to your product.
Outside the United States: Call your local distributor or
location where you purchased the Product. For a listing of
distributors in your country, please visit www.ameda.com.

INHALT
Wichtige Sicherheitshinweise 11
Verwendungszweck 11
Schemazeichnung Ameda Elite - Milchpumpe 3
Wagen Ameda Elite - Milchpumpe 5
Vorbereitung und Zusammensetzen 12
Ameda Pumpenset 12
Vor jeder Verwendung 12
Einzel- und Doppelpumpen 12
Betrieb der Elite-Milchpumpe 12
Einstellen der Saugkraft 12
Einstellen der Geschwindigkeit 12
Ausschalten der Pumpe 12
Abnehmen des Pumpensets von der Brust/
den Brüsten 12
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch von elektrischen Produkten, besonders
WENN+INDERZUGEGENSINDMàSSENSTETSDIEFOLGENDEN
grundlegenden Sicherheitshinweise beachtet werden.
VOR GEBRAUCH ALLE ANWEISUNGEN LESEN
Gefahr: Zur Verringerung des Risikos von Stromschlägen:
s %LEKTROGERËTENACH'EBRAUCHSOFORTVOM3TROMNETZ
trennen.
s .ICHTBEIM"ADEN$USCHENODER3CHWIMMEN
BENUTZEN
s 0RODUKTNICHTANEINEM/RTBENUTZENODERABSTELLENAN
dem es in die Badewanne, ins Waschbecken oder in
DEN0OOLFALLENODERGEZOGENWERDENKANN
s $AS0RODUKTNICHTIN7ASSERODERANDERE&LàSSIGKEITEN
tauchen oder werfen.
s .ICHTNACHELEKTRISCHEN0RODUKTENGREIFENDIEINS
7ASSERGEFALLENSIND3OFORTVOM3TROMNETZTRENNEN
Warnung: Zur Verringerung des Risikos von Bränden,
Stromschlägen, Feuer oder Verletzungen:
s 0RODUKTNIEMALSUNBEAUFSICHTIGTLASSENWENNESAM
3TROMNETZANGESCHLOSSENIST
s "EI'EBRAUCHINDER.ËHEVON+INDERNODERVON
+ÚRPERBEHINDERTENISTSORGFËLTIGE!UFSICHTERFORDERLICH
s $AS0RODUKTNURFàRDENINDIESEM(ANDBUCH
BESCHRIEBENEN:WECKVERWENDEN
s "ENUTZEN3IEKEIN:UBEHÚRODERANDERE
Milchsammelbehälter als die vom Hersteller empfohlenen.
s 0RODUKTNICHTVERWENDENWENNDAS.ETZKABELODERDER
.ETZSTECKERDEFEKTISTODERDAS'ERËTNICHTEINWANDFREI
arbeitet, fallen gelassen oder beschädigt wurde, oder
nass geworden ist.
s .ETZKABELUNDALLE:UBEHÚRTEILEVONHEIEN&LËCHEN
fernhalten.
s .IEMALSBEIM3CHLAFENODERBEI3CHLËFRIGKEITVERWENDEN
s .ICHTIM&REIENMITDEM.ETZKABELVERWENDEN
s .ICHTIN5MGEBUNGENBETREIBENINDENEN!EROSOLE
verwendet oder Sauerstoff verabreicht wird.
Vorsicht: Zur Verringerung der Gefahr eines Brandes
oder einer chemischen Verbrennung:
s :ERLEGEN3IEDAS'ERËTNICHTUNDERHITZEN3IEESNICHT
àBERª#ª&
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Reinigung 13
Ameda Elite - Milchpumpe 13
Für Endverbraucher zu Hause 13
Für Krankenhäuser/ Vermieteinrichtungen 13
Fehlerbehebung 13
Wartung 13
Technische Daten 13
Entsorgung 16
Garantie-Information 16
Verwendungszweck
$IE!MEDA%LITE-ILCHPUMPEDIENTDAZUDAS!BPUMPEN
und Auffangen von Muttermilch bei stillenden Frauen
ZUERLEICHTERNDAMITDAS"ABYPER&LASCHEMITDER
aufgefangenen Milch gefüttert werden kann.
Milchpumpe am Wagen (Option)
Wagen
$ER7AGENISTALSEIN:UBEHÚRERHËLTLICH!RTIKELNR
s3TECKEN3IEDAS3TROMKABELERSTINDIE3TECKDOSEEIN
nachdem Sie die Pumpe am Wagen montiert haben.
s2ICHTEN3IEDIE!MEDA%LITEn-ILCHPUMPEAUFDIE
Aufschrift „Front of Ameda Platinum Pump and Elite
0UMPhAUSDIE3IEAUFDER-ONTAGEPLATTEDES7AGENS
sehen.
s3ENKEN3IEDIE0UMPEAUFDIE0LATTEABUNDFàHREN3IE
die vier Füße der Pumpe in die Löcher an jeder Ecke der
Montageplatte des Wagens ein.
s&INDEN3IEANDER5NTERSEITEDER7AGEN-ONTAGEPLATTE
das Montageloch mit der Aufschrift „Ameda Platinum
Pump and Elite Pump Mountingh.
s"ENUTZEN3IEDIEMITDEM7AGENMITGELIEFERTE
Halterungsschraube für die Ameda Elite - Milchpumpe,
UMDIE0UMPEAM7AGENUNTERBAUZUBEFESTIGEN
DE
DEUTSCH 11

1
2
3
4
5
Vorbereitung und Zusammensetzen
Ameda Pumpenset
Vor jeder Verwendung
Waschen Sie sich immer die Hände gründlich mit
Wasser und Seife, bevor Sie die Ameda Elite -
Milchpumpe und das Ameda Pumpenset berühren.
WICHTIGER HINWEIS: BENUTZEN SIE DAS AMEDA
PUMPENSET NUR AN ELEKTRISCHEN MILCHPUMPEN VON
AMEDA.
3ETZEN3IEVORDEM%INSCHALTENDER0UMPEDAS!MEDA
0UMPENSETNACHDENBEIGEFàGTEN!NWEISUNGENZUSAMMEN
und schließen Sie es an. Wenn das Ameda Pumpenset
STERILISTKÚNNEN3IEESSOFORTBENUTZEN)STESNICHTSTERIL
befolgen Sie die Reinigungsanweisungen für das Ameda
Pumpenset.
DE
12 DEUTSCH
Schlauchleitung
Silikonmembrane
Adapterdeckel
Milchflasche
Ventil
Brustglocke
Schlauchadapter
Das Pumpenset kann zum Einzel- oder Doppelpumpen
verwendet werden.
Doppelpumpen:
Beide Schläuche
am Schlauchadapter
anbringen.
Einzelpumpen:
Einen Schlauch entfernen
und Schlauchadapter
schließen.
Betrieb der Elite-Milchpumpe
s
"RUSTWARZENIN
Brustglocke(n)-Flansch
ZENTRIERENUND'LOCKENMIT
der Brust/den Brüsten füllen,
um eine luftdichte Abschottung
ZUERREICHEN
s3CHALTEN3IEDIE0UMPE%).
INDEM3IEDENu6!#55-h
Regler nach rechts drehen.
Einstellen der Saugkraft
s%RHÚHEN3IEDIE3AUGKRAFT
durch Drehen des
u6!#55-h2EGLERSNACH
rechts. Erhöhen Sie die
Saugkraft, bis die maximale
Stufe erreicht ist, bei der
Sie sich wohl fühlen.
s3OLLTEN3IEANDERDEN
"RUSTWARZENODERANDER
Brust/den Brüsten ein
Unbehagen spüren, verringern
Sie
die Saugkraft. Sollte bei allen Saugkrafteinstellungen ein
5NBEHAGENZUSPàRENSEINSCHALTEN3IEDIE0UMPEAUS
SCHIEBEN3IEEINEN&INGERZWISCHENDIE"RUSTDIE"RàSTE
UNDDIE"RUSTGLOCKENUMDAS6AKUUMZULÚSENUND
nehmen Sie die Brustglocke(n) von der Brust/den Brüsten
AB3ETZEN3IEDAS!BPUMPENNICHTFORTSONDERNWENDEN
3IESICHAN)HREN!RZTODER)HRE3ËUGLINGSSCHWESTER
Einstellen der Geschwindigkeit
s"EGINNEN3IEMITGANZ
nach rechts gedrehtem
u#9#,%3h%INSTELLREGLER
UMDIE'ESCHWINDIGKEITZU
erhöhen und die Milchabgabe
-ILCHmUSSREmEXAUSZULÚSEN
s7ENNDIE-ILCHmIET
(Milchflussreflex), drehen Sie
DENu#9#,%3h2EGLERNACH
LINKSUMDIE'ESCHWINDIGKEITZUVERLANGSAMENDAMIT
die Brust schneller entleert wird. Wenn der Milchfluss
LANGSAMERWIRDDREHEN3IEDENu#9#,%3h2EGLER
GANZNACHRECHTSUMEINENWEITEREN-ILCHmUSSREmEX
AUSZULÚSEN7IEDERHOLEN3IEDIE3CHRITTEWENNSICHDER
-ILCHmUSSVERËNDERTUMMEHR-ILCHABZUPUMPEN
Ausschalten der Pumpe
s!M%NDEDES0UMPVORGANGS
DENu6!#55-h2EGLERGANZ
nach links drehen, um die
0UMPEAUSZUSCHALTEN
Abnehmen des Pumpensets von der Brust / den Brüsten
s3OBALDDIE0UMPEAUSGESCHALTETISTSCHIEBEN3IEFALLS
DASNOTWENDIGISTEINEN&INGERZWISCHENDIE"RUSTUNDDIE
"RUSTGLOCKEUMDIE3AUGWIRKUNGAUFZUHEBEN
s .EHMEN3IEDIE"RUSTGLOCKEN) von der Brust/den Brüsten ab.
Elite mit abnehmbarem
Stromkabel
s3TECKEN3IEDASMITGELIEFERTE
Stromkabel von Ameda in
DIE.ETZSTROMBUCHSEANDER
Rückseite der Pumpe ein.
s3TECKEN3IEDEN3TECKERIN
die Wandsteckdose ein.
Elite mit integriertem
Stromkabel
s3TECKEN3IEDEN3TECKERIN
die Wandsteckdose ein.
s3CHIEBEN3IEDEN
Schlauchadapter in den
Schlauchadapteranschluss
AM+OLBEN:YLINDEREIN

DE
DEUTSCH 13
Reinigen der Ameda Elite - Milchpumpe
s:IEHEN3IEDEN3TECKERAUS
der Wandsteckdose.
s.EHMEN3IEDEN
+OLBENZYLINDERHERAUSINDEM
3IEDEN:EIGElNGERINDIE
2ÚHRESTECKENDEN:YLINDER
nach oben anheben und nach
rechts drehen, um ihn von
DEN"EFESTIGUNGSSTANGENZU
lösen.
Für Benutzung zu Hause
Wischen Sie die Milchpumpe
nach jedem Abpumpen mit
einem in warmen Seifenwasser
angefeuchteten Tuch ab.
Für Krankenhäuser/
Vermieteinrichtungen
.ACHJEDEM"ENUTZER
reinigen. Mit empfohlenem
$ESINFEKTIONSMITTELWIEZ"
CaviCideTM
, einsprühen. Mit
weichem Tuch abwischen.
+EINEPHENOLHALTIGEN0RODUKTE
verwenden.
Keine Bleichmittel zur
Reinigung der Pumpe
verwenden.
s$EN+OLBENZYLINDERWIEDER
auf die Befestigungsstangen
stecken und mit dem
Daumen vorsichtig nach
unten drücken.
Fehlerbehebung
Pumpe schaltet sich nicht ein
s3TELLEN3IESICHERDASSDAS3TROMKABELANDER0UMPE
richtig angeschlossen ist.
s6ERGEWISSERN3IESICHDASSDAS3TROMKABELINDIE
Wandsteckdose eingesteckt ist.
sÄBERPRàFEN3IEOBDIE3TECKDOSE3TROMFàHRT
Niedrige oder keine Saugkraft
s0RàFEN3IEOBDIE"RUSTGLOCKEDIE"RUSTORDNUNGSGEMË
abdichtet.
sÄBERPRàFEN3IEOBDAS!MEDAn0UMPENSETRICHTIG
ZUSAMMENGESETZTIST
sÄBERPRàFEN3IEOBDER!DAPTERDECKELOBENFESTINDIE
Brustglocke eingerastet ist.
s3TELLEN3IESICHERDASSDIE3ILIKONMEMBRANEOBENINDER
"RUSTGLOCKEEINGESETZTIST
s6ERGEWISSERN3IESICHDASSDER3CHLAUCHADAPTERRICHTIGIN
den Schlauchadapteranschluss an der Pumpe eingesteckt
ist.
s5NTERSUCHEN3IEOBDAS6ENTIL$EHNUNGENODER2ISSE
aufweist. Ist so etwas sichtbar, Ventil auswechseln.
s6ERGEWISSERN3IESICHDASSDAS6ENTILFESTINSEINEN3ITZ
im unteren Teil der Brustglocke hineingedrückt ist.
s6ERGEWISSERN3IESICHDASSBEIM%INZELPUMPENEINE3EITE
des Schlauchadapters verschlossen ist.
Wartung
Es wird empfohlen, die Ameda Elite - Milchpumpe
MINDESTENSEINMALJËHRLICHZUINSPIZIERENWOBEIAUF
&OLGENDESZUACHTENIST
s&àHREN3IEEINE3ICHTPRàFUNGDES0UMPENGEHËUSESAUF
Risse, Bruchstellen, oder Schäden durch und vergewissern
Sie sich, dass die Pumpenfüße vorhanden sind.
s3ICHTPRàFUNGDES3TROMKABELSAUF"ESCHËDIGUNGEN
s0RàFEN3IEOBDIE3TEUERTASTENUND+NÚPFEORDNUNGSGEMË
funktionieren.
s0RàFEN3IEOBKEINE3CHRAUBENFEHLEN
s0RàFEN3IEOBDER3CHLAUCHADAPTERANSCHLUSSAM+OLBEN
:YLINDERBLOCKIERTIST
Schnelle Funktionsprüfung
Folgende Prüfungen sollten vor der Verwendung durch einen
NEUEN"ENUTZERDURCHGEFàHRTWERDEN
s3ICHTPRàFUNGDES3TROMKABELSAUF"ESCHËDIGUNGEN
s0RàFUNGAUFABNORMALE'ERËUSCHE
s0RàFUNGOBDIE3TEUERTASTENUND+NÚPFEORDNUNGSGEMË
funktionieren.
Austauschen des abnehmbaren Stromkabels
SOFERNZUTREFFEND
s$AS3TROMKABELLËSSTSICHAUSDER.ETZSTROMBUCHSE
HERAUSZIEHEN
s3OLLTEDER:USTANDDES3TROMKABELSZWEIFELHAFTSEIN
darf es nur gegen das von Ameda gelieferte 2-adrige
Stromkabel ausgetauscht werden.
Technische Daten
Netzspannung
Elite mit abnehmbarem Stromkabel 100 V~ bis 240 V~
Elite mit integriertem Stromkabel 100/120 V~ oder
220/240 V~C
Frequenz (Z
Leistungsaufnahme 30 VA
Netzsicherung T 1,6A
Schutzklasse +LASSE))
Doppelte Isolierung
Sicherheitsniveau = BF
Tropfschutz IP 21
Betriebsbedingungen ª#
10 - 90% Luftfeuchtigkeit
Transport- und ª#
Lagerbedingungen 10 -100% Luftfeuchtigkeit
Gewicht 2,9 kg
Abmessungen v,Xv7Xv(
22,2cm L x 26,7cm W x 18,4cm H
Max. Vakuum [mbar] [mm Hg]
%INZELPUMPE 350 ( -10% ) 262 ( -10% )
Doppelpumpet 310 ( -15% ) 232 ( -15% )
Variabler Zyklus 30 - 60 pro Min.
Gemäß
%-%$):).)3#(%3
'%2¯4)-().",)#+!5&342/-3#(,!'
"2!.$5.$-%#(!.)3#(%
'%&!(2%..52'%-¯33
IEC60601-1: 1988 + A1:1991 + A2:1995,
)%##!.#3!#.O-
0086
Evenflo Company, Inc.
1801 Commerce Drive
0IQUA/HIO
USA
EMERGO EUROPE
Molenstraat 15
2513 BH, The Hague
4HE.ETHERLANDS
Phone: +31.70.345.8570
Fax: +31.70.346.7299

Leitfaden und Erklärung des Herstellers zu elektromagnetischen Emissionen
Emissionstest Einhaltung
Funkemissionen CISPR 11 Gruppe 1
&UNKEMISSIONEN#)302 +LASSE"
/BERSCHWINGUNGSEMISSIONEN +LASSE!
IEC 61000-3-2
Spannungsschwankungen/ Entspricht
Flackeremissionen IEC 61000-3-3
Leitfaden – Elektromagnetische Umgebung
Die Ameda Elite - Milchpumpe verwendet Funkwellen nur
für ihre internen Funktionen. Daher sind ihre Funkemissionen
sehr niedrig und es ist nicht wahrscheinlich, dass sie
ELEKTRONISCHE'ERËTEINDER.ËHESTÚRT
Die Ameda Elite - Milchpumpe ist für die Verwendung
in allen Gebäuden einschließlich von Wohngebäuden
und Gebäuden geeignet, die direkt an das öffentlich
.IEDERSPANNUNGS3TROMNETZANGESCHLOSSENSINDàBER
DAS'EBËUDEFàR7OHNZWECKEVERSORGTWERDEN
$IE!MEDA%LITE-ILCHPUMPEISTFàRDIE"ENUTZUNGINDER
nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung
ausgelegt.
$ER+UNDEBZWDER"ENUTZERDER!MEDA%LITE-ILCHPUMPE
muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung
BENUTZTWIRD
-%$):).)3#(%%,%+42/'%2¯4%BRAUCHENSPEZIELLE6ORKEHRUNGEN
BEZàGLICHDERELEKTROMAGNETISCHEN+OMPATIBILITËT%-#UNDMàSSEN
entsprechend den in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen
EMC-Werten installiert und in Betrieb genommen werden.
4RAGBAREUNDMOBILE&UNKGERËTEKÚNNENAUF-%$):).)3#(%
%,%+42/'%2¯4%!USWIRKUNGENHABEN
Warnung:$IE"ENUTZUNGVONANDEREM:5"%(¾23TROMWANDLERN
UND+ABELALSANGEGEBENAUSGENOMMENVON3TROMWANDLERNUND
+ABELDIEVOM(%234%,,%2DER!MEDA%LITEn-ILCHPUMPEALS
Leitfaden und Erklärung des Herstellers zur elektromagnetischen Störfestigkeit
().7%)3
U
TISTDIE.ETZSTROMSPANNUNGVOR!NLEGENDES4ESTNIVEAUS
Leitfaden – Elektromagnetische Umgebung
$IE"ÚDENSOLLTENAUS(OLZ"ETONODER
+ERAMIKmIESENSEIN7ENN"ÚDENMIT
+UNSTSTOFFMATERIALBELEGTSINDSOLLTEDIE
relative Luftfeuchtigkeit mindestens 30 %
betragen.
$IE1UALITËTDES3TROMNETZESSOLLTEFàREINE
'EWERBEODER+RANKENHAUSUMGEBUNG
ausgelegt sein.
$IE1UALITËTDES3TROMNETZESSOLLTEFàREINE
'EWERBEODER+RANKENHAUSUMGEBUNG
ausgelegt sein.
$IE1UALITËTDES3TROMNETZESSOLLTEFàREINE
'EWERBEODER+RANKENHAUSUMGEBUNG
AUSGELEGTSEIN7ENNDER"ENUTZERDER!MEDA
Elite - Milchpumpe während Stromausfällen
einen durchgehenden Betrieb braucht, wird
empfohlen, die Ameda Elite - Milchpumpe
àBEREINENICHTUNTERBRECHBARE3TROMQUELLE
ZUVERSORGEN
3TROMFREQUENZMAGNETFELDERSOLLTENEIN
.IVEAUFàRTYPISCHE'EWERBEODER
+RANKENHAUSUMGEBUNGENHABEN
$IE!MEDA%LITE-ILCHPUMPEISTFàRDIE"ENUTZUNGINDER
nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung
ausgelegt.
$ER+UNDEBZWDER"ENUTZERDER!MEDA%LITE-ILCHPUMPE
muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung
BENUTZTWIRD
%RSATZTEILEFàR)NNENKOMPONENTENVERKAUFTWERDEN
KANNZUERHÚHTEN%-)33)/.%.BZWZUEINERVERRINGERTEN
34¾2&%34)'+%)4DER!MEDA%LITEn-ILCHPUMPEFàHREN
Warnung: Die Ameda Elite - Milchpumpe sollte nicht direkt
NEBENEINEMANDEREN'ERËTODERAUFDIESESGESTAPELTBENUTZT
werden, sollte der Betrieb mit einer solchen Aufstellung
notwendig sein, dann sollte die Almeda Elite - Milchpumpe
BEOBACHTETWERDENUMZUàBERPRàFENOBSIEINDIESER
+ONlGURATIONORDNUNGSGEMËFUNKTIONIERT
DE
14 DEUTSCH
STÖRANFÄLLIGKEIT
Stest
Elektrostatische
Entladung (ESD)
IEC 61000-4-2
Schnelle transiente
elektrische Störgrößen/
Burst IEC 61000-4-4
Überspannung IEC
61000-4-5
Spannungsabfälle,
KURZE!USFËLLEUND
Spannungsschwankunge
n
AN3TROMZULEITUNGEN
IEC 61000-4-11
3TROMFREQUENZMAGNETFEL
d
(Z
IEC 61000-4-8
Teststufe IEC 60601
¢K6+ONTAKT
± 8 kV Luft
± 2 kV für Stromleitungen/
± 1 kV für Eingangs-/
Ausgangsleitungen
¢K6,EITUNGENZU
Leitung(en)
¢K6,EITUNGENZUR%RDE
<5 %
U
T(>95 % Abfall in
U
TFàR:YKLEN
<40%
U
T(>60% Abfall in
U
TFàR:YKLEN
<70 %
U
T(>30 % Abfall
in
U
TFàR:YKLEN
<5 %
U
T(>95 % Abfall in
U
T) für 5 Sekunden
3 A/m
Einhaltungsgrad
¢K6+ONTAKT
± 8 kV Luft
± 2 kV für Stromleitungen/
± 1 kV für Eingangs-/
Ausgangsleitungen
¢K6,EITUNGENZU
Leitung(en)
¢K6,EITUNGENZUR%RDE
<5 %
U
T(>95 % Abfall in
U
TFàR:YKLEN
<40%
U
T(>60% Abfall in
U
TFàR:YKLEN
<70 %
U
T(>30 % Abfall
in
U
TFàR:YKLEN
<5 %
U
T(>95 % Abfall in
U
T) für 5 Sekunden
3 A/m

Leitfaden und Erklärung des Herstellers zur elektromagnetischen Störfestigkeit
STÖRANFÄLLIGKEIT
Stest
Geleitete
Funkwellen
IEC 61000-4-6
Abgestrahlte
Funkwellen
IEC 61000-4-3
Teststufe
IEC 60601
3 Vrms
150 K(Z bis 80 -(Z
3 V/m
80 -(ZBIS '(Z
Einhaltungsgrad
3 Vrms
3 V/m
Leitfaden – Elektromagnetische Umgebung
Tragbare und mobile Funkkommunikationsgeräte sollte
NICHTNËHERZUIRGENDEINEM4EILDER!MEDA%LITE-ILCHPUMPE
EINSCHLIELICHDER+ABELBENUTZTWERDENALSIMEMPFOHLENEN
4RENNABSTANDDERAUSDERFàRDIE&REQUENZDES3ENDERS
anwendbaren Gleichung berechnet wird.
Empfohlener Trennabstand
d= 1,2ࠨ
P
d= 1,2ࠨ
P
-(ZBIS-(Z
d= 2,3ࠨ
P
-(ZBIS'(Z
Wobei
P
die vom Hersteller des Senders angegebene
maximale Ausgangsnennleistung des Senders in Watt (W)
und dder empfohlene Trennabstand in Metern (m) ist.
Die durch eine elektromagnetische Standortmessung
festgestellte Feldstärken von feststehenden Funksenderna
sollten geringer als die Einhaltungsstufe in jedem
&REQUENZBEREICHSEINb
)NDER.ËHEVON'ERËTEN
die mit dem folgenden Symbol gek-
ENNZEICHNETSINDKÚNNEN3TÚRUNGEN
auftreten:
().7%)3"EI-(ZUNDBEI-(ZGILTDERHÚHERE
&REQUENZBEREICH
().7%)3$IESE2ICHTLINIENGELTENMÚGLICHERWEISENICHTINALLEN
Situationen. Die Verbreitung von elektromagnetischen
Wellen wird dadurch beeinflusst, dass diese von Gebäuden,
Gegenständen und Menschen absorbiert und reflektiert werden.
aFeldstärken von feststehenden Sendern wie etwa Funkmasten für
Funktelefone (Handys/Schnurlostelefone) und landmobile Radios,
!MATEURFUNK-ITTELUND+URZWELLENFUNKSENDUNGENUND463ENDER
KÚNNENNICHTMIT'ENAUIGKEITTHEORETISCHVORHERGESAGTWERDEN:UR
Beurteilung der elektromagnetischen Umgebung durch feststehende
Funksender muss eine Standortuntersuchung in Betracht
GEZOGENWERDEN7ENNDIEAM/RTWODIE!MEDA%LITE
-ILCHPUMPEBENUTZTWIRDGEMESSENE&ELDSTËRKEDENOBEN
angegebenen anwendbaren Funkeinhaltungswert überschreitet,
SOLLTEDIE!MEDA%LITEn-ILCHPUMPEBEOBACHTETWERDENUMZU
prüfen, ob sie ordnungsgemäß funktioniert. Wird eine abnormale
,EISTUNGBEOBACHTETSINDMÚGLICHERWEISEZUSËTZLICHE-ANAHMEN
notwendig, wie etwa eine andere Ausrichtung oder die Aufstellung
der Ameda Elite - Milchpumpe an einem anderen Ort.
b/BERHALBDES&REQUENZBEREICHSVONK(ZBIS-(ZSOLLTENDIE
Feldstärken weniger als 3 V/m betragen.
Empfohlene Trennabstände zwischen tragbaren und mobilen Funkkommunikationsgeräten
und der Ameda Elite - Milchpumpe
Maximale
Nenn-Ausgangsleistung
des Senders
W
0,01
0,1
1
10
100
150 kHz bis 80 MHz
d= 1,2ࠨ
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
80 MHz bis 800 MHz
d= 1,2ࠨ
P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
800 MHz bis 2,5 GHz
d= 2,3ࠨ
P
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Trennabstand entsprechend der Frequenz des Senders
m
$IE!MEDA%LITEn-ILCHPUMPEISTFàRDIE6ERWENDUNG
in einer elektromagnetischen Umgebung ausgelegt, in der
AUSGESTRAHLTE&UNKSTÚRUNGENKONTROLLIERTWERDEN$ER+UNDE
BZWDER"ENUTZERDER!MEDA%LITEn-ILCHPUMPEKANNDAZU
BEITRAGENELEKTROMAGNETISCHE3TÚRUNGENZUVERHàTEN
INDEMEREINEN-INDESTABSTANDZWISCHENTRAGBARENUND
mobilen Funkgeräten (Sendern) und der Ameda Elite -
Milchpumpe wie unten empfohlen entsprechend der
MAXIMALEN!USGANGSLEISTUNGDER+OMMUNIKATIONSGERËTE
einhält.
Für Sender mit einer hier oben nicht aufgelisteteten
MAXIMALEN.ENN!USGANGSLEISTUNGKANNDEREMPFOHLENE
Trennabstand din Metern (m) unter Anwendung der
'LEICHUNGABGESCHËTZTWERDENDIEFàRDIE&REQUENZDES
Senders gilt, wobei
P
die vom Hersteller des Senders
ANGEGEBENEMAXIMALE.ENN!USGANGSLEISTUNGDES3ENDERS
in Watt (W) ist.
().7%)3"EI-(ZUNDBEI-(ZGILTDER4RENNABSTANDFàRDEN
HÚHEREN&REQUENZBEREICH
().7%)3$IESE2ICHTLINIENGELTENMÚGLICHERWEISENICHTINALLEN
Situationen. Die Verbreitung von elektromagnetischen
Wellen wird dadurch beeinflusst, dass diese von Gebäuden,
Gegenständen und Menschen absorbiert und reflektiert
werden.
DE
DEUTSCH 15
$IE!MEDA%LITE-ILCHPUMPEISTFàRDIE"ENUTZUNGINDER
nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung
ausgelegt.
$ER+UNDEBZWDER"ENUTZERDER!MEDA%LITE-ILCHPUMPE
muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung
BENUTZTWIRD

DE
16 DEUTSCH
Entsorgung des Produkts
Dieses Produkt enthält elektrische und elektronische
Baugruppen.
1. Wie andere elektrische Geräte können
die Bauteile im Inneren dieses Produkts
gefährliche Stoffe enthalten. Um mögliche
5MWELTBELASTUNGENZUVERMEIDENISTES
wichtig, dass Sie dieses Produkt entsprechend
den örtlichen oder regionalen Auflagen oder
"ESTIMMUNGENZUR!BFALLBESEITIGUNGENTSORGEN
2..ICHTALSUNSORTIERTENKOMMUNALEN-àLLENTSORGEN
3.
$ASUNTENDARGESTELLTEDURCHGEKREUZTE-àLLEIMERSYMBOL
weist auf separate Sammlung für elektrische und
elektronische Geräte hin.
4.
.ËHERE)NFORMATIONENZUR5MWELTVERTRËGLICHKEITDIESES
Produkts sind auf Wunsch von uns erhältlich.
Eingeschränkte Garantie: Erstkäufer,
nur Produkte im Originalzustand
GILT NICHT FÜR RUNDERNEUERTE ODER AUFGERÜSTETE
PRODUKTE.
Für die elektrische Milchpumpe Ameda Elite
(„Produkt“) wird nur dem Erstkäufer Garantie geleistet,
gleich ob es sich um eine Institution oder eine
Einzelperson handelt („Erstkäufer“).
!BDEM$ATUMZUDEMDER%RSTKËUFERDIESES0RODUKT
GEKAUFTHATGEWËHRTDIE%VENmO#OMPANY)NCh%VENmOv
dem Erstkäufer auf den Pumpenmechanismus eine Garantie
VONDREI*AHRENGEGEN-ATERIALUND(ERSTELLUNGSMËNGEL
%VENmOISTUNTERDIESEREINGESCHRËNKTEN'ARANTIENURZUR
2EPARATURODERZUM%RSATZJENACH7AHLVON%VENmOEINES
Produktes verpflichtet, von dem Evenflo festgestellt hat,
dass es defekt ist und der Mangel von dieser ausdrücklich
eingeschränkten Garantie abgedeckt ist. Die Reparatur
oder der Austausch unter dieser eingeschränkten Garantie
ISTDASEINZIGEUNDAUSSCHLIELICHE2ECHTSMITTELDES
Erstkäufers. Für den Erhalt eines Service unter Garantie
MUSSEIN+AUFBELEGIN&ORMDERQUITTIERTEN2ECHNUNG
oder der Lieferschein vorgelegt werden als Beweis, dass
SICHDAS0RODUKTINDER'ARANTIELAUFZEITBElNDET$IESE
EINGESCHRËNKTE'ARANTIEWIRDVON%VENmO.52DEM
Erstkäufer gewährt und ist nicht abtretbar oder übertragbar.
Für Service unter Garantie wenden Sie sich an Ameda unter
1.866.99.AMEDA(26332).
!533%2).$%-!53-!33).$%-$)%3$52#(
'%,4%.$%3'%3%4:6%2"/4%.)347)2$()%2-)4*%$%
)-0,):)4%'!2!.4)%!5&'%"2!5#(434!5',)#(+%)4/$%2
'%%)'.%4(%)4$%302/$5+4%3&Ä2%).%."%34)--4%.
:7%#+!53'%3#(,/33%.%6%.&,/(!&4%4.)#(4&Ä2
)2'%.$7%,#(%5.&!,,&/,'%/$%23/.$%23#(¯$%.
/$%2"533'%,$%2)2'%.$7%,#(%2!24$52#(
$%."25#($%2!53$2Ä#+,)#(%).'%3#(2¯.+4%.
'!2!.4)%!5&$!302/$5+4/$%2$52#()2'%.$%).%
6/-'%3%4:)-0,):)%24%'!2!.4)%!533%2$%2
!53$2Ä#+,)#(%).'%3#(2¯.+4%.'!2!.4)%$)%
/"%.$!2'%,%'4)34%3"%34%(%.+%).%!.$%2%.
'!2!.4)%.$)%$)%3%302/$5+4"%',%)4%.5.$
*%$%-Ä.$,)#(%3#(2)&4,)#(%/$%2!.$%2%
!53$2Ä#+,)#(%%2+,¯25.')2'%.$7%,#(%2!247)2$
HIERMIT
!53'%3#(,/33%.
Von der Garantie nicht abgedeckte Teile
Die obige Garantie gilt nicht für Verschleißmaterialien und
:UBEHÚREDES0RODUKTES$AZUGEHÚREN
(i) Das Stromkabel und
(ii) das Ameda Pumpenset (wird separate verkauft).
:USËTZLICHZUDENàBRIGEN%INSCHRËNKUNGENDEROBEN
besprochenen Garantie verfällt die Garantie und wird
nichtig, sobald einer der folgenden Umstände eintritt:
(i) Der Schaden am Produkt ist durch unsachgemäße
(ANDHABUNGBZW"ENUTZUNGVERURSACHT
(ii) Das Produkt wurde vom Erstkäufer nicht
ordnungsgemäß gewartet, wie von Evenflo festgelegt;
(iii)Am Produkt wurden, von Evenflo festgestellt,
:UBEHÚRTEILEODER%RSATZTEILEVERWENDETDIENICHTVON
Ameda gebilligt sind;
(iv)Das Produkt wurde von einem nicht von Evenflo
gebilligten Dienstleister repariert.
Bei Vorliegen eines der obigen Umstände haftet Evenflo
weder direkt noch indirekt für Schäden am Produkt, an
4EILENDES0RODUKTESODERFàR6ERLETZUNGENDIEDADURCH
ENTSTANDENSIND$IEOBENDARGELEGTE'ARANTIEERSETZT
alle früheren schriftlichen oder anderweitigen Garantien
BEZàGLICHDESGEKAUFTEN0RODUKTES
Innerhalb der Vereinigten Staaten: "EI&RAGENBEZàGLICH
dieser eingeschränkten Garantie und deren Gültigkeit
für Ihre Produkte wenden Sie sich bitte an den Ameda
Customer Service unter +1 866 99 AMEDA (26332).
Außerhalb der Vereinigten Staaten: Bitte rufen Sie Ihren
örtlichen Händler oder das Geschäft an, wo Sie das Produkt
gekauft haben. Eine Liste der Händler in Ihrem Land finden
Sie unter www.ameda.com.

TABLE DES MATIÈRES
Mises en garde importantes 17
Usage prévu 17
Schéma du tire-lait Ameda Elite 3
Chariot du tire-lait Ameda Elite 5
Configuration et montage 18
Accessoires Ameda 18
Avant chaque utilisation 18
Simple et double pompage 18
Utilisation du tire-lait Elite 18
Réglage de l’aspiration 18
Réglage de la vitesse 18
Arrêt de la pompe 18
Retrait du tire-lait Ameda du ou des seins 18
Nettoyage 19
Tire-lait Ameda Elite 19
Pour les utilisateurs à domicile/finaux 19
Pour les hôpitaux/magasins de location 19
Dépannage 19
Entretien 19
Informations techniques 19
Mise au rebut 22
Informations relatives à la garantie 22
FR
FRANÇAIS 17
MISE EN GARDE IMPORTANTE
Toujours se conformer aux mesures de sécurité de base
SUIVANTESLORSDELUTILISATIONDAPPAREILSÏLECTRIQUESEN
particulier en présence d’enfants.
LIRE L’INTÉGRALITÉ DU MODE D’EMPLOI
AVANT UTILISATION
Danger : Afin de réduire le risque d’électrocution :
s 4OUJOURSDÏBRANCHERLESAPPAREILSÏLECTRIQUES
immédiatement après leur utilisation.
s .EPASUTILISERLORSQUEVOUSPRENEZUNBAINUNEDOUCHE
OULORSQUEVOUSNAGEZ
s .EPASPLACEROUSTOCKERÌUNENDROITOáLEPRODUITPEUT
tomber ou être jeté dans une baignoire, un évier ou une
piscine.
s .EPASPLACEROULAISSERTOMBERLEPRODUITDANSDELEAU
OUDANSUNAUTRELIQUIDE
s .EPASTOUCHERDAPPAREILÏLECTRIQUETOMBÏDANSLEAU
Débrancher immédiatement de la prise murale.
Avertissement : Pour réduire le risque de brûlure,
d’électrocution, d’incendie ou de blessure sur des
personnes :
s .EJAMAISLAISSERLAPPAREILSANSSURVEILLANCELORSQUIL
ESTBRANCHÏÌUNEPRISEDECOURANT
s )LESTNÏCESSAIREDEXERCERUNESURVEILLANCEÏTROITE
LORSQUELAPPAREILESTUTILISÏÌPROXIMITÏDENFANTSOUDE
personnes invalides.
s 5TILISERUNIQUEMENTLEPRODUITCONFORMÏMENTÌLUSAGE
INDIQUÏDANSLEPRÏSENTMANUEL
s .EPASUTILISERDACCESSOIRESOUDEKITSDERECUEILDE
LAITAUTRESQUECEUXRECOMMANDÏSPARLEFABRICANT
s .EJAMAISMETTREENMARCHELAPPAREILSILECORDONOU
la prise ne fonctionnent pas correctement, sont tombés,
endommagés ou humides.
s .EPASAPPROCHERLECORDONETTOUTAUTREACCESSOIREDE
surfaces chauffées.
s .EJAMAISUTILISERLORSQUEVOUSÐTESENDORMIOUASSOUPI
s .EJAMAISUTILISERÌLEXTÏRIEURÌLAIDEDUNCORDON
s .EJAMAISUTILISERDANSUNENDROITDANSLEQUELONUTILISE
des aérosols ou on administre de l’oxygène.
Mise en garde : Pour réduire le risque d’incendie ou de
brûlure chimique :
s .EPASDÏMONTEROUCHAUFFERÌPLUSDEª#ª&
CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Usage prévu
,ETIRELAIT!MEDA%LITEESTCONUPOURFACILITER
l’expression et le recueil du lait d’une mère allaitante afin
de permettre de nourrir un enfant avec le lait recueilli.
Fixation du tire-lait Ameda Elite
sur le chariot (le cas échéant)
Chariot
Le chariot est disponible sous forme d’accessoire
.ªDINVENTAIRE
s&IXERLETIRELAITAUCHARIOTAVANTDEBRANCHERLECORDON
dans la prise murale.
s!LIGNERLAFAADEDUTIRELAIT%LITE!MEDAPORTANT
l’inscription « Front of Ameda Platinum Pump and Elite
0UMPwAVECLEDESSUSDELAPLAQUEDElXATIONDU
chariot.
s!BAISSERLETIRELAITSURLAPLAQUETOUTENINSÏRANTLES
QUATREPIEDSDELAPPAREILDANSLESORIlCESCHACUNDANS
UNANGLEDELAPLAQUEDElXATIONDUCHARIOT
s,OCALISERLORIlCEDElXATIONPORTANTLINSCRIPTIONi!MEDA
Platinum Pump and Elite Pump Mounting » situé sur le
DESSOUSDELAPLAQUEDElXATIONDUCHARIOT
s5TILISERUNEVISDEMONTAGEPRÏVUEPOURLETIRELAIT!MEDA
%LITEETFOURNIEAVECLECHARIOTPOURlXERLAPPAREILÌLA
base du chariot.

1
2
3
4
5
18 FRANÇAIS
Elite avec cordon
d’alimentation amovible
s"RANCHERLECORDONFOURNI
par Ameda sur la prise
SITUÏEÌLARRIÒREDELA
pompe.
s"RANCHERLECORDONSURUNE
prise murale.
Elite avec cordon
d’alimentation intégré
s"RANCHERLECORDONSURUNE
prise murale.
Configuration et montage
Accessoires Ameda
Avant chaque utilisation
Toujours se laver les mains avec du savon et de
l’eau avant de manipuler le tire-lait Ameda Elite et les
accessoires Ameda.
REMARQUE IMPORTANTE : UTILISER UNIQUEMENT LES
ACCESSOIRES AMEDA SUR DES TIRE-LAITS ÉLECTRIQUES
AMEDA.
Avant de faire fonctionner le tire-lait, assembler et brancher
LESACCESSOIRES!MEDACOMMEINDIQUÏDANSLEPRÏSENT
mode d’emploi. Si les accessoires Ameda sont stériles, les
UTILISERCONFORMÏMENTÌLEURUSAGE$ANSLECASCONTRAIRE
se reporter aux instructions relatives au nettoyage des
accessoires Ameda.
Utilisation du tire-lait Elite
s#ENTRERLEOULESMAMELONS
dans le ou les manchons de
sein et les introduire dans les
manchons afin de créer un
ASSEMBLAGEHERMÏTIQUE
sAllumer la pompe en tournant
la molette « VACUUM » vers
la droite.
Réglage de l’aspiration
sAugmenter l’aspiration
en tournant la molette
« VACUUM » vers la droite.
#ONTINUERJUSQUÌOBTENIRLE
meilleur confort possible.
s%NCASDEGÐNERESSENTIEAU
niveau des mamelons ou des
seins, réduire l’aspiration.
En cas de gêne ressentie
sur tous les paramètres d’aspiration, mettre le tire-lait
hors tension, introduire un doigt entre le ou les seins et les
manchons de seins pour arrêter l’aspiration et retirer les
manchons des seins. Interrompre le pompage et contacter
un fournisseur de soins de santé.
Réglage de la vitesse
s0OURCOMMENCERTOURNER
la molette « CYCLES » au
maximum vers la droite afin
d’augmenter la vitesse et
déclencher le réflexe
d’éjection du lait.
s1UANDLELAITCOULETOURNER
la molette « CYCLES » vers
la gauche afin de diminuer
LAVITESSECEQUIAIDEÌVIDERLESEINPLUSRAPIDEMENT
1UANDLEDÏBITSEMETÌDIMINUERTOURNERLAMOLETTEi
CYCLES » au maximum vers la droite afin de déclencher
un nouveau réflexe d’éjection du lait. Pour pomper plus
DELAITRECOMMENCERCESOPÏRATIONSÌCHAQUEVARIATION
du débit.
Arrêt de la pompe
s1UANDLEPOMPAGEEST
terminé, tourner la molette
« VACUUM » au maximum
vers la gauche afin d’arrêter
la pompe.
Retrait du tire-lait Ameda du ou des seins
sUne fois le tire-lait hors tension, introduire un doigt entre le ou
les seins et les manchons de sein pour arrêter l’aspiration.
s2ETIRERLEOULESMANCHONSDESSEINS
Tube
Diaphragme en silicone
Embout d’adaptateur
Bouteille
Valve
Manchon de sein
Adaptateur de tube
Les accessoires peuvent être utilisés pour un simple ou
un double pompage.
Dans le cas d’un double
pompage :
Les deux tubes doivent être
fixés sur l’adaptateur de tube.
Dans le cas d’un simple
pompage :
Retirer un tube et fermer
l’adaptateur de tube.
s)NSÏRERLADAPTATEUR
de tube dans le port
d’adaptateur de tube
situé sur l’ensemble
piston/cylindre.
FR

FRANÇAIS 19
Nettoyage de la pompe tire-lait Ameda Elite
s$ÏBRANCHERDELAPRISE
murale le cordon
d’alimentation de la
pompe.
s0OURRETIRERLECYLINDREÌ
piston, placer l’index dans
le tube, soulever et tourner
vers la droite pour le
dégager des barres
d’attache.
Pour les utilisateurs à
domicile/finaux
!PRÒSCHAQUESÏANCEDE
pompage, essuyer la pompe
avec un tissu imprégné d’eau
tiède savonneuse.
Pour les hôpitaux/magasins
de location
.ETTOYERAPRÒSCHAQUE
utilisateur. Asperger avec un
désinfectant recommandé,
TELQUEDU#AVI#IDETM
. Essuyer
AVECUNTISSUDOUX.EPAS
utiliser de produits contenant
du phénol.
Ne pas utiliser d’eau de Javel
pour nettoyer la pompe.
s2EPLACERLECYLINDREÌPISTON
sur les barres d’attache et le
fixer en appuyant doucement
avec le pouce.
Dépannage
Le tire-lait ne se met pas sous tension.
s3ASSURERQUELECORDONDALIMENTATIONESTBIENBRANCHÏAU
tire-lait.
s6ÏRIlERLEBRANCHEMENTDUCORDONDALIMENTATIONSURLA
prise murale.
s3ASSURERQUELAPRISEESTALIMENTÏE
L’aspiration est faible ou inexistante.
s6ÏRIlERLEMANCHONDESEINPOURSASSURERQUILESTlXÏ
HERMÏTIQUEMENTAUSEIN
s
6ÏRIlERQUELESACCESSOIRES!MEDASONTCORRECTEMENTMONTÏS
s6ÏRIlERQUELEMBOUTDELADAPTATEURESTFERMEMENTAJUSTÏ
sur l’extrémité du manchon de sein.
s3ASSURERQUELEDIAPHRAGMEENSILICONEESTCORRECTEMENT
placé dans l’extrémité du manchon de sein.
s3ASSURERQUELADAPTATEURDETUBEESTBIENlXÏDANSLE
port de l’adaptateur de tube sur le tire-lait.
s)NSPECTERLAVALVEPOURVÏRIlERQUELLENESESTPASÏTIRÏE
ou déchirée. Si c’est le cas, la remplacer.
s3ASSURERQUELAVALVEESTFERMEMENTINSÏRÏEDANSLA
partie inférieure du manchon de sein.
s3ASSURERQUUNCÙTÏDELADAPTATEURDETUBEESTFERMÏ
lors d’un simple pompage.
Entretien
)LESTRECOMMANDÏDESOUMETTRELETIRELAIT!MEDA%LITEÌ
une inspection comprenant les vérifications suivantes au
moins une fois par an :
s6ÏRIlERVISUELLEMENTLEBOÔTIERDUTIRELAITPOURSASSURER
QUILNESTPASFENDUCASSÏOUENDOMMAGÏETQUILEST
bien doté de pieds.
s6ÏRIlERVISUELLEMENTQUELECORDONDALIMENTATIONNEST
pas endommagé.
s6ÏRIlERQUELESCOMMANDESETBOUTONSFONCTIONNEMENT
correctement.
s6ÏRIlERQUILNEMANQUEAUCUNEVIS
s6ÏRIlERQUELEPORTDADAPTATEURDETUBESITUÏSUR
l’ensemble piston/cylindre est dégagé.
Vérification rapide de fonctionnement
Tout nouvel utilisateur doit effectuer les vérifications/tests
suivants avant utilisation.
s6ÏRIlERVISUELLEMENTQUELECORDONDALIMENTATIONNEST
pas endommagé.
s6ÏRIlERQUELAPPAREILNÏMETPASDEBRUITANORMAL
s6ÏRIlERQUELESCOMMANDESETBOUTONSFONCTIONNEMENT
correctement.
Remplacement du cordon d’alimentation amovible
(le cas échéant)
s,ECORDONDALIMENTATIONPEUTÐTRERETIRÏDELAPRISESITUÏE
sur l’appareil.
s%NCASDEDOUTESURLÏTATDUCORDONDALIMENTATIONLE
REMPLACERIMPÏRATIVEMENTPARUNCORDON!MEDAÌ
conducteurs.
Informations techniques
Tension d’alimentation
%LITEAVECCORDONDALIMENTATIONAMOVIBLE6CAÌ
240 V c.a.
Elite avec cordon d’alimentation intégré 100/120 V~ ou
220/240 V~/c.a
Fréquence (Z
Consommation électrique 30 VA
Fusible principal T 1,6A
Classe de protection Classe II
Double isolation
Niveau de sécurité = BF
Protection anti-gouttes IP 21
Conditions d’utilisation ª#
10 - 90% humidité relative
Conditions de transport ª#
et de stockage 10 -100% humidité relative
Poids 2,9 kg (6,4 lb)
Dimensions L 22,2cm x I 26,7cm x H 18,4cm
(L 10 po x l 9 po x H 7.5 po)
Vide max. [mbar] [mm Hg]
Pompe simple 350 ( -10% ) 262 ( -10% )
Pompe double 310 ( -15% ) 232 ( -15% )
Cycle variable 30 - 60 / min
Conforme à
³15)0%-%.4-³$)#!,%
#/.#%2.!.45.)15%-%.4,%32)315%3
DE CHOCS ÉLECTRIQUES,
$).#%.$)%%4$%2)315%3$/2$2%-³#!.)15%
#/.&/2-³-%.4!58
./2-%3
IEC60601-1: 1988 + A1:1991 + A2:1995,
)%##!.#3!#.O-
0086
Evenflo Company, Inc.
1801 Commerce Drive
0IQUA/HIO
USA
EMERGO EUROPE
Molenstraat 15
2513 BH, The Hague
4HE.ETHERLANDS
Phone: +31.70.345.8570
Fax: +31.70.346.7299
FR

Conseils et déclaration du fabricant : émissions électromagnétiques
Test d’émission Conformité
Émissions RF, CISPR 11 Groupe 1
Émissions RF, CISPR 11 Classe B
³MISSIONSDHARMONIQUES#%) #LASSE!
Variations de tension/émissions de Conforme
papillotement CEI 61000-3-3
Environnement électromagnétique : conseils
,ETIRELAIT!MEDA%LITEUTILISEDELÏNERGIE2&UNIQUEMENTPOUR
son fonctionnement interne. Ses émissions RF sont donc très
FAIBLESETPEUSUSCEPTIBLESDEPROVOQUERDESINTERFÏRENCESsur
LESÏQUIPEMENTSÏLECTRONIQUESSETROUVANTÌPROXIMITÏ
,ETIRELAIT!MEDA%LITECONVIENTÌUNEUTILISATIONDANSTOUS
LESTYPESDÏTABLISSEMENTSYCOMPRISDOMESTIQUESAINSI
QUECEUXDIRECTEMENTRELIÏSAURÏSEAUPUBLICDALIMENTATION
ÏLECTRIQUEBASSETENSIONSERVANTÌALIMENTERLESBÊTIMENTS
résidentiels.
Le tire-lait Ameda Elite est prévu pour être utilisé dans
LENVIRONNEMENTÏLECTROMAGNÏTIQUEINDIQUÏCIDESSOUS Le client ou l’utilisateur du tire-lait Ameda Elite doit
SASSURERQUILESTUTILISÏDANSCESCONDITIONS
5.³15)0%-%.4³,%#42)15%-³$)#!,NÏCESSITEDES
PRÏCAUTIONSPARTICULIÒRESENCEQUICONCERNELA#%-)L
DOITÐTREINSTALLÏETMISENSERVICECONFORMÏMENTÌLA#%-
INDIQUÏEDANSLEPRÏSENTMODEDEMPLOI
5NÏQUIPEMENTDECOMMUNICATIONRADIOFRÏQUENCE2&
portable et mobile peut perturber le fonctionnement d’un
³15)0%-%.4³,%#42)15%-³$)#!,
Avertissement : l’utilisation d’ACCESSOIRES, de
TRANSDUCTEURSETDECÊBLESAUTRESQUECEUXRECOMMANDÏS
Conseils et déclaration du fabricant : immunité électromagnétique
REMARQUE :
U
Test la tension de secteur c.a. avant l’application du niveau de test.
Essai d’IMMUNITÉ
Décharge
ÏLECTROSTATIQUE$%3
CEI 61000-4-2
4RANSITOIRESÏLECTRIQUES
rapides en salves CEI
61000-4-4
Ondes de choc CEI
61000-4-5
Creux de tension,
coupures brèves et
variations de tension
sur les lignes d’entrée
d’alimentation élec-
TRIQUE#%)
#HAMPMAGNÏTIQUE
ÌLAFRÏQUENCEDU
RÏSEAU(Z
CEI 61000-4-8
Niveau de test
CEI 60601
Contact ± 6 kV
Air ± 8 kV
± 2 kV pour les
lignes d’alimentation
ÏLECTRIQUE± 1 kV
pour les lignes
d’entrée/sortie
¢K6LIGNESÌ
ligne(s)
¢K6LIGNESÌLA
terre
<5 % U
T
(creux > 95
% de U
T
) pour 0,5 cycle
40 % U
T
(creux de 60
% de U
T
) pour 5 cycles
70 % U
T
(creux de
30 % de U
T
) pour 25
cycles <5 % U
T
(creux
> 95 % de U
T
) pour 5 s
3 A/m
Niveau de conformité
Contact ± 6 kV
Air ± 8 kV
± 2 kV pour les
lignes d’alimentation
ÏLECTRIQUE¢K6
pour les lignes
d’entrée/sortie
¢K6LIGNESÌ
ligne(s)
¢K6LIGNESÌLA
terre
<5%
U
T(>95% dip in
U
T) for 0,5 cycle
40%
U
T(60% dip in
U
T) for 5 cycles
70%
U
T(30% dip in
U
T) for 25 cycles
<5%
U
T(>95% dip in
U
T) for 5 s
3 A/m
Environnement électromagnétique : conseils
Les revêtements de sol doivent être en bois, en
BÏTONOUENCARREAUXCÏRAMIQUES3ILESOLEST
RECOUVERTDUNMATÏRIAUSYNTHÏTIQUELHUMIDITÏ
relative doit atteindre au minimum 30 %.
,AQUALITÏDELALIMENTATIONSECTEURDOITÐTRECELLE
d’un environnement commercial ou hospitalier
ordinaire.
,AQUALITÏDELALIMENTATIONSECTEURDOITÐTRECELLE
d’un environnement commercial ou hospitalier
ordinaire.
,AQUALITÏDELALIMENTATIONSECTEURDOITÐTRECELLE
d’un environnement commercial ou hospitalier
ordinaire. Si l’utilisateur du tire-lait Ameda Elite
a besoin d’un fonctionnement continu au cours
DESINTERRUPTIONSDURÏSEAUÏLECTRIQUEILEST
RECOMMANDÏDALIMENTERLETIRELAITÌPARTIR
d’une source d’alimentation ininterruptible.
,ESCHAMPSMAGNÏTIQUESÌLAFRÏQUENCE
du réseau doivent correspondre aux valeurs
habituelles d’un lieu situé dans un
environnement commercial ou hospitalier.
Le tire-lait Ameda Elite est prévu pour être utilisé dans
LENVIRONNEMENTÏLECTROMAGNÏTIQUEINDIQUÏCIDESSOUS Le client ou l’utilisateur du tire-lait Ameda Elite doit
SASSURERQUILESTUTILISÏDANSCESCONDITIONS
ÌLEXCEPTIONDESTRANSDUCTEURSETDESCÊBLESVENDUSPARLE
&!"2)#!.4DUTIRELAIT!MEDA%LITEUTILISÏSCOMMEPIÒCESDE
RECHANGEPOURDESCOMPOSANTSINTERNESPEUTACCROÔTRELES
³-)33)/.3OURÏDUIREL)--5.)4³DUTIRELAIT!MEDA%LITE
Avertissement : le tire-lait Ameda Elite ne doit pas être
UTILISÏÌPROXIMITÏDUNAUTREÏQUIPEMENTOUPOSÏDESSUS
sauf NÏCESSITÏABSOLUE$ANSCECASUNCONTRÙLESIMPOSE
pour
SASSURERQUILFONCTIONNECORRECTEMENTDANSCETTE
configuration.
FR
20 FRANÇAIS
Other manuals for Elite
5
Table of contents
Languages:
Other Ameda Breast Pump manuals

Ameda
Ameda Purely Yours User manual

Ameda
Ameda Finesse User manual

Ameda
Ameda Elite Configuration guide

Ameda
Ameda HygieniKit User manual

Ameda
Ameda Lactaline Personal User manual

Ameda
Ameda Purely Yours User manual

Ameda
Ameda MyaJoyPlus User manual

Ameda
Ameda Elite User manual

Ameda
Ameda Elite User manual

Ameda
Ameda Elite User manual

Ameda
Ameda Elite User manual

Ameda
Ameda Platinum 17803 User manual

Ameda
Ameda MyaJoyPlus User manual

Ameda
Ameda Pearl User manual

Ameda
Ameda Pearl User manual

Ameda
Ameda Platinum User manual

Ameda
Ameda Mya Breast Pump User manual

Ameda
Ameda Mya Joy User manual

Ameda
Ameda Elite Series Configuration guide

Ameda
Ameda Platinum User manual