HuberLab Socorex Profiller electro 446 User manual

1
SAFETY PRECAUTIONS
• Read operating instructions carefully.
Observe manufacturer’s recommenda-
tions.
• Refer to and follow regulations about han-
dling of potentially hazardous reagents.
• Wear protective clothing including gog-
gles and gloves.
• Do not use the Profiller™ electro with liq-
uids incompatible with silicone, PP, ABS,
ASA and SAN copolymers.
• Do not allow liquid to enter the instru-
ment.
• Never use with highly flammable liquid or
in an atmosphere with danger of explo-
sion.
• Should the instrument fail to work to
specification, stop pipetting and refer to
Trouble Shooting section.
• Before cleaning disconnect from the
charger (5).
• Do not clean the main charger.
• All repairs must be carried out by an
authorized dealer. Only use the manufac-
turer’s accessories and spare parts.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
• Betriebsanweisung aufmerksam durchle-
sen und Empfehlungen des Herstellers
beachten.
• Vorschriften über Handhabung von poten-
ziell efährlichen Reagenzien befolgen.
• Schutzkleidung einschließlich Handschuhe
und Schutzbrille tragen.
• Den Profiller™ electro nicht mit Silikon-,
PP-, ABS-, ASA- und SAN-unverträglichen
Flüssigkeiten verwenden.
• Keine Flüssigkeit in das Gerät selbst auf-
saugen.
• Das Instrument nie mit leicht entflamm-
baren Flüssigkeiten oder in Räumen, die
unter Gefahr von Explosion stehen ver-
wenden.
• Falls das Instrument nicht korrekt funktio-
niert, den Pipettiervorgang abbrechen und
sich auf die Anweisungen im Kapitel
«Behebung von Störungen» beziehen.
• Instrument vor seiner Reinigung vom
Ladegerät (5) trennen.
• Ladegerät nicht reinigen.
• Reparaturen dürfen nur von einem aner-
kannten Socorex Händler mit Original
zubehör und Ersatzteilen ausgeführt wer-
den.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Lire avec soin le mode d’emploi. Respec-
ter les consignes du fabricant.
• Connaître et suivre les règles de sécurité
concernant l’emploi de réactifs potentiel-
lement dangereux.
• Porter des gants et lunettes de protection.
• Eviter l’emploi du Profiller™ electro avec
des réactifs qui dégradent les matières tel-
les que silicone, PP, ABS, ASA et SAN.
• Ne jamais aspirer du liquide à l’intérieur
de l’instrument.
• Ne jamais utiliser pour la manipulation de
liquides inflammables.
• Lorsque l’instrument ne fonctionne pas
correctement, arrêter les opérations de
manipulation et vérifier les consignes du
chapitre Recherche de pannes.
• Débrancher l’instrument de son chargeur
(5) avant toutes opérations de nettoyage.
• Ne pas nettoyer le chargeur.
• Les réparations doivent être réalisées par
un distributeur agréé uniquement. N’utili-
ser que des pièces de rechange d’origine.
APPLICATION LIMITS
Profiller™ electro 446 is not autoclavable, ex-
cept the silicone pipette holder (9). Instrument
should not be used at temperatures below 10
o
C
and above 35
o
C. This product should be used
only for its intended purpose. When instrument
is not in use, store on bench stand or wall brack-
et. Preferably remove wall stand fixture (see
Fig. 2) when used on a bench. Charger is only to
be used indoors and protected against mois-
ture. Only recharge instrument with manufac-
turer’s original charger.
ANWENDUNGSEINSCHRÄNKUNGEN
Der Profiller™ electro 446 ist, mit Ausnahme
des Silikon-Pipettenhalters (9), nicht autokla-
vierbar. Das Instrument darf nicht bei Tempera-
turen unter 10
o
C und über 35
o
C benützt
werden. Gerät nur für den dafür vorgesehenen
Zweck verwenden. Bei Nichtgebrauch Instru-
ment im Tischständer oder auf der Wandhalte-
rung aufbewahren. Befestigungseinrichtung für
Wandhalterung (siehe Abb. 2), bei Benutzung
als Tischständer entfernen.
Das Ladegerät nur im Inneren gebrauchen und
vor Feuchtigkeit schützen. Instrument nur mit
Original Ladegerät des Herstellers aufladen.
LIMITES D’APPLICATION
Le Profiller™ electro 446 n’est pas autoclavable
(sauf porte-pipette (9) en silicone). Plage d’utili-
sation de 10
o
C à 35
o
C. Ce produit doit unique-
ment être utilisé dans sa fonction principale.
Replacer l’instrument sur son support (table ou
mural) en dehors des périodes d’utilisation. Re-
tirer la plaquette de fixation murale lorsqu’utili-
sée comme support de table (Fig. 2).
Le chargeur doit être uniquement utilisé en in-
térieur et protégé contre l’humidité. La recharge
doit être réalisée à l’aide du chargeur fourni par
le fabricant.
DESCRIPTION
Profiller™ electro 446 is an easy to use and
lightweight electronic pipette controller, which
facilitates aspiration and distribution of a varie-
ty of reagents. The cordless instrument is com-
patible with glass or plastic pipettes with
nominal volumes ranging 1 to 100 mL.
The triggers have been designed to eliminate
pressure points and control of intake and deliv-
ery is therefore made easier. These triggers also
control aspiration and delivery speeds.
BESCHREIBUNG
Der Profiller™ electro 446 ist eine einfach zu
handhabende Pipettierhilfe mit arbeitserleich-
ternder Ansaug- und Ausstossfunktion für eine
Vielfalt von Reagenzien. Das kabellose Instru-
ment passt auf Glas- oder Plastikpipetten mit ei-
nem Nominalvolumen zwischen 1 und 100 ml.
Die ergonomischen Dosierhebel verringern den
Druckpunkt und erleichtern die Kontrolle von
Flüssigkeitsaufnahme und -abgabe. Ansaug-
und Abgabegeschwindigkeit werden ebenfalls
durch diese Hebel gesteuert.
DESCRIPTION
Le Profiller™ electro 446 est un auxiliaire de pi-
petage électronique, léger, sans fils, qui facilite
l’aspiration et la distribution d’une large palette
de réactifs. L’instrument accepte des pipettes
de verre ou de plastique dont le volume nomi-
nal s’échelonne de 1 à 100 ml. Des boutons
ergonomiques facilitent l’activation tout en con-
trôlant les vitesses d’aspiration et de distribu-
tion.
PROFILLER
TM
electro 446
ELECTRONIC PIPETTE CONTROLLER
ELEKTRONISCHE PIPETTIERHILFE
PIPETEUR ÉLECTRONIQUE
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI

2
OPERATION
Recharging Profiller
TM
electro
(Fig. 3)
The Profiller™ electro operates on two (2 x
1.2V) rechargeable, environmentally friendly
NiMH batteries.
• Plug the charger jack (6) into the base of the
Profiller™ electro.
• Plug the charger (5) into a suitable wall
socket. The charger red indicator will light up.
• Allow unit to charge for 14 hours (75 mA/h)
from empty to fully charged.
• Once fully charged, the charger automatically
switches and the red indicator goes off.
A red battery warning light (4) is triggered
whenever the charge is low. Battery should
then be recharged.
Pipetting can also take place while the unit is
connected to the charger.
INBETRIEBNAHME
Aufladen des Profiller
TM
electro
(Fig. 3)
Der Profiller™ electro wird mit zwei (2 x 1.2V)
aufladbaren NiMH Batterien betrieben.
• Ladestecker (6) an Basis des Profiller™ elec-
tro anschliessen.
• Ladegerät (5) an Wandsteckdose anschlies-
sen. Die Ladeanzeige leuchtet rot auf.
• Die komplette Ladedauer für leere Batterien
beträgt 14 Stunden (75 mA/h).
• Sobald das Aufladen beendet ist, schaltet sich
das Ladegerät automatisch aus und das rote
Kontrollicht erlischt.
Bei schwachem Batterieniveau leuchtet die
Akku-Niedrigstand-Anzeige (4) rot auf. Batteri-
en sollten aufgeladen werden.
Pipettiervorgänge sind während der Aufladezeit
durchführbar.
UTILISATION
Recharger Profiller
TM
electro
(Fig. 3)
Le Profiller™ electro fonctionne avec deux piles
NiMH (2 x 1.2V) rechargeables et écologiques.
• Engager la prise (6) dans l’embase du Pro-
filler™ electro.
• Brancher le chargeur (5) à une prise murale.
Un témoin rouge s’allume lors du branche-
ment.
• Le chargement complet s’effectue en 14 heu-
res (75 mA/h).
• Une fois le chargement terminé, le chargeur
stoppe automatiquement et le témoin rouge
s’éteint.
Un voyant d’alarme rouge (4) sur l’instrument
s’allume lorsque les piles sont faibles et doivent
être rechargées.
Pipetage possible pendant la recharge des piles.
Speed selection:
The Profiller™ electro has a conveniently locat-
ed slide switch (3) which allows the user to se-
lect between three modes of operation:
• Switch position ooo (top): Aspire and dis-
pense at full speed (blow-out pipette)
• Switch position o(middle): Aspire and dis-
pense at reduced speed (blow-out pipette).
• Switch position
G
(bottom): Aspire at reduced
speed, dispense by gravity (to deliver pipette).
Wahl Arbeitsgeschwindigkeit:
Der Profiller™ electro verfügt über einen opti-
mal platzierten Schiebeschalter (3) für die Aus-
wahl von drei verschiedenen Funktionsweisen:
• Position oben ooo: Aufsaugen und Abgabe
bei voller Arbeitsgeschwindigkeit (Ausblaspi-
pette).
• Position mitte o: Aufsaugen und Abgabe bei
reduzierter Geschwindigkeit (Ausblaspipette).
• Position unten G: Aufsaugen bei reduzierter
Geschwindigkeit, Abgabe durch Schwerkraft
(Auslaufpipette).
Sélecteur de vitesse:
Le Profiller™ electro dispose d’un sélecteur
coulissant (3) autorisant trois modes de fonc-
tionnement:
• Position haute ooo: Aspiration et distribution
à vitesse maximale (pipette à écoulement
total).
• Position intermédiaire o: Aspiration et distri-
bution à vitesse réduite (pipette à écoulement
total).
• Position basse G: Aspiration à vitesse réduite
et distribution par gravité (pipette jaugée).
Pipette fitting
Carefully attach glass or plastic pipette by in-
serting it into the holder of the nose cone with-
out using force.
Aufsetzen der Pipette
Glas- oder Plastikpipette vorsichtig und ohne
Gewalt in den Pipettenhalter am Nasenkonus
einfügen.
Fixation de la pipette
Insérer avec précaution et sans forcer l’extrémi-
té de la pipette dans le porte-pipette.
Aspiration
Hold the instrument in a vertical position with
the pipette tip down. Place tip of the pipette into
the liquid to be aspirated. Select mode of oper-
ation – top, middle for “blow-out” pipette or G
for “to deliver” pipette. Depress intake trigger
(1). The harder the pipetting trigger is pressed
the faster the aspiration.
Fill the pipette until the meniscus level has
reached the required mark.
Ansaugen
Instrument in vertikaler, mit der Pipettenspitze
nach unten zeigender Position halten. Pipetten-
spitze in die aufzusaugende Flüssigkeit eintau-
chen.
Funktionsweise auswählen – obere, mittlere Po-
sition des Schiebeschalters für Ablaufpipette
oder Gfür Auslaufpipette. Auf Ansaughebel (1)
drücken. Je mehr Druck ausgeübt wird, umso
schneller erfolgt das Ansaugen.
Pipette auffüllen, bis der Pegel die erforderte
Markierung erreicht hat.
Aspiration
Tenir le Profiller™ electro en position verticale,
la pipette dirigée vers le bas. Sélectionner le
mode de fonctionnement – position haute, in-
termédiaire ou G. Plonger le bout de la pipette
dans le liquide à aspirer. Activer le bouton d’as-
piration (1). La pression exercée sur ce bouton
est proportionnelle à la vitesse d’aspiration.
Remplir la pipette jusqu’à atteindre le niveau du
ménisque souhaité.
Dispensing
Place pipette against wall of the receiving ves-
sel and:
In “Blow out” mode: Switch (3) on top or middle
position, depress the lower trigger (2). The
harder the pipetting trigger is pressed the faster
the dispense.
In “To deliver” mode: Switch (3) on G position,
depress the dispense trigger (2). Lower trigger
(2) opens the air inlet, allowing liquid to run out
by gravity. Wait for the required time indicated
on the pipette (i.e. EX + 10 s) for dispensing to
be completed.
Abgabe
Pipette gegen die Wand des Empfängergefäs-
ses halten und auf Ausgabehebel (2) drücken.
Ausblaspipetten-Modus: Ausgabehebel (2), mit
Schiebeschalter in oberer oder mittlerer Posi-
tion, drücken. Je fester der Dosierhebel belastet
wird, umso schneller erfolgt die Abgabe.
Auslaufpipetten-Modus: Ausgabehebel (2), mit
Schiebeschalter in Position G, drücken. Der
Lufteinlass öffnet sich, Flüssigkeit läuft im
Schwerkraft-Modus aus. Notwendige, auf der
Pipette angezeigte Dauer (z.B. EX + 10 s) abwar-
ten, bis Flüssigkeitsabgabe komplett erfolgt ist.
Distribution
Placer l’extrémité de la pipette contre la paroi
du récipient et:
«Pipette à écoulement total»: Sélecteur (3) en
position haute ou intermédiaire. Appuyer sur le
bouton de distribution (2). La pression exercée
sur ce bouton est proportionnelle à la vitesse de
distribution.
«Pipette jaugée»: Sélecteur (3) en position G.
Activer le bouton de distribution qui ouvre la
soupape. Le liquide s’écoule par gravité. Atten-
dre le temps indiqué sur la pipette (p. ex. EX +
10 s) pour une distribution complète.
Removing the pipette
Hold the pipette and rotate gently while pulling
out from the holder.
Entfernen der Pipette
Pipette vorsichtig unter leichtem Drehen aus
dem Pipettenhalter herausnehmen.
Retrait de la pipette
Extraire la pipette du porte-pipette par un mou-
vement de rotation.
TIGHTNESS
Take care of the instrument to keep it in perfect
working condition. To test tightness, attach a pi-
pette and fill it at least to half of its nominal
capacity. Drops falling from the pipette tip indi-
cate a leak. Unscrew nose cone (10), check pi-
pette holder (9) and membrane filter (8).
Reassemble correctly.
DICHTIGKEIT
Das Instrument unter grösster Sorgfalt benüt-
zen, um den perfekten Betriebszustand auf-
rechtzuerhalten. Kontrolle der Dichtigkeit:
Pipette einsetzen und mindestens zur Hälfte der
Nominalkapazität auffüllen. Tröpfchenfall von
der Pipettenspitze weist auf undichte Stelle hin.
Nasenkonus (10) abschrauben, Pipettenhalter
(9) und Membranfilter (8) überprüfen. Korrekt
zusammensetzen.
ÉTANCHÉITÉ
Prendre soin de l’instrument afin de le garder
en parfait état de fonctionnement. Tester l’étan-
chéité en fixant une pipette sur l’instrument et
aspirer au minimum la moitié de sa capacité no-
minale. Une goutte qui se forme et se détache
de la pointe est le signe d’un manque d’étan-
chéité. Dévisser le cône (10) et contrôler le por-
te-pipette (9) et le filtre à membrane (8).
Remonter chaque composant avec soin.

3
MAINTENANCE
Before cleaning disconnect from the
mains charger (5).
Do not clean the main charger.
Do not allow liquid to enter the Profiller™ elec-
tro. Hydrophobic protection filter (8) would clog
and suction be impaired. To replace filter, re-
move pipette, unscrew nose cone (10) counter
clockwise, pull out and replace membrane filter.
Reassemble unit. Clean instrument with a damp
cloth or with most laboratory disinfectants.
Profiller™ electro is not autoclavable, except
the silicone pipette holder (9).
WARTUNG
Vor Reinigung Instrument vom Lade-
gerät (5) trennen. Ladegerät nicht reinigen.
Keine Flüssigkeit in den Profiller™ electro ein-
dringen lassen, hydrophobe Schutzfilter (8)
kann sich verstopften und somit die Saugfähig-
keit beeinträchtigen.
Ersatz des Membranfilters: Pipette abnehmen,
Nasenkonus (10) durch Drehung im Gegenuhr-
zeigersinn abschrauben, beschädigten Mem-
branfilter ersetzen. Reinigung des Instruments
mit feuchtem Tuch oder gängigem Labor-Des-
infektionsmittel. Der Profiller™ electro ist, mit
Ausnahme des Silikon-Pipettenhalter (9), nicht
autoklavierbar.
ENTRETIEN
Débrancher le chargeur (5) avant toutes
opérations de nettoyage.
Ne pas nettoyer le chargeur.
Ne jamais aspirer de liquide à l’intérieur du
Profiller™ electro. La membrane du filtre de
protection (8) peut s’obstruer et compromettre
l’aspiration. Remplacement du filtre: retirer la
pipette, dévisser le cône (10), sortir et remplacer
le filtre défectueux. Remonter l’instrument. Net-
toyage: avec un chiffon humide ou un produit
désinfectant de laboratoire courant. Le Pro-
filler™ electro n’est pas autoclavable, excepté le
porte-pipette en silicone.
Trouble Shooting
The Profiller™ electro is virtually service-free. If
the recommendations below do not resolve the
problem, please contact your authorized dealer.
Do not attempt to open the instrument.
Behebung von Störungen
Der Profiller™ electro erfordert praktisch keine
Wartung. Falls ein Problem durch untenstehen-
de Empfehlungen nicht behoben werden kann,
kontaktieren Sie bitte Ihren offiziellen Socorex
Händler. Versuchen Sie auf keinen Fall, das In-
strument zu öffnen.
Recherche de pannes
Le Profiller™ electro n’impose pratiquement
aucun entretien. Si les recommandations don-
nées ci-dessous ne permettent pas de résoudre
les problèmes qui peuvent se poser, veuillez
contacter votre distributeur agréé. Ne pas
ouvrir l’instrument.
Observation Possible cause Action
Aspiration capacity is too slow Filter blocked, dirty or damaged Clean or replace hydrophobic filter
Batteries low Recharge batteries
Pipette drips Pipette not properly positioned in pipette holder Verify pipette mounting
Pipette holder or pipette damaged Replace pipette or holder
Tatbestand Mögliche Ursache Aktion
Zu geringe Ansaugleistung Filter blockiert, verunreinigt oder beschädigt Membranfilter reinigen oder ersetzen
Niedriges Batterieniveau Aufladen
Pipette tropft Pipette nicht korrekt in Pipettenhalter eingefügt Neu einfügen
Pipettenhalter oder Pipette beschädigt Ersetzen
Observation Cause possible Action
Faible capacité d’aspiration Filtre encrassé ou endommagé Nettoyer ou remplacer le filtre à membrane
Batteries faibles Remplacer les batteries
Manque d’étanchéité Mauvais positionnement de la pipette dans le porte-pipette Enlever et remonter la pipette
Pipette ou porte-pipette endommagé Remplacer pipette ou porte-pipette
WARRANTY
The Profiller™ electro 446 is guaranteed for a
one-year period (battery pack 3 months) against
any factory or material defects. Damages due to
non-respect of manufacturer’s instructions are
excluded from the warranty. Return the instru-
ment to the dealer from whom it was pur-
chased, after obtaining return authorisation,
should regular maintenance not eliminate a de-
tected defect.
Decontaminate instrument prior to return-
ing it.
GARANTIE
Der Profiller™ electro 446 ist ein Jahr (Batterien
3 Monate) gegen jeden Fabrikations- oder Mate-
rialfehler garantiert. Schäden, die durch Mis-
sachtung der Betriebsanweisung hervor-
gerufen werden, sind aus der Garantie
ausgeschlossen. Bei Störungen, welche nach
genannten Hinweisen nicht zu beseitigen sind,
senden Sie das Instrument an Ihren Fachhänd-
ler zurück (Rücksendungsberechtigung anfra-
gen).
Instrument vor Rücksendung desinfizie-
ren.
GARANTIE
Le Profiller™ electro est garanti pendant un an
(batterie 3 mois) contre tout défaut de matériel
ou de construction. Des dégâts issus du non-
respect des recommandations du fabricant sont
exclus de cette garantie. Si l’instrument présen-
te un défaut qui n’a pas pu être éliminé par l’en-
tretien courant, le retourner pour réparation
après obtention de l’accord du revendeur.
Décontaminer l’instrument avant de le re-
tourner.
Bench stand Wall bracket
Tischständer Wandhalterung
Support de table Support mural
Fig. 1 Fig. 2

I.446 P – A 207
ORDERING INFORMATION
The Profiller™ electro 446 is supplied complete
with charger, bench stand/wall bracket, two
spare hydrophobic filters (0.45 µm and 0.20 µm)
and operating instructions.
BESTELLINFORMATIONEN
Der Profiller™ electro 446 wird komplett mit
Ladergerät, Tischständer/Wandhalterung, zwei
Ersatz-Membranfiltern (0.45 µm und 0.20 µm)
und Betriebsanweisung geliefert.
CATALOGUE
Le Profiller™ electro 446 est livré complet avec
chargeur, support de table mural, deux filtres
à membrane (0.45 µm et 0.20 µm) et mode
d’emploi.
1)
Replace xby correct plug-type depending on user lo-
cation: E = Europe, G = UK, U = USA - Japan.
1)
Der Buchstabe xist durch den angegebenen Code zu
ersetzen (Form des Steckers gemäss entsprechender
Anwenderzone): E = Europa, G = UK, U = USA - Japan.
1)
Remplacer xpar le code correspondant au système
de prise approprié: E = Europe, G = UK, U = USA - Ja-
pon.
FUNCTIONS AND SPARE PARTS BEDIENUNG UND ERSATZTEILE FONCTIONNEMENT ET PIÈCES
DE RECHANGE
Cat. No. Description Beschreibung Description Unit
Pack
446.100x
1)
Profiller™ electro 446
pipette controller Profiller™ 446 electro,
Elektronische Pipettierhilfe Profiller™ electro 446,
pipeteur électronique 1
900.946E Charger Europe Ladegerät Europa Chargeur Europe 1
900.946G Charger UK Ladegerät GB Chargeur UK 1
900.946U Charger USA - Japan Ladegerät USA - Japan Chargeur USA - Japon 1
322.435
Spare PTFE membrane filter, 0.45 µm
Ersatz-PTFE Membranfilter, 0.45 µm Filtre à membrane PTFE, 0.45 µm 5
322.400
Spare PTFE membrane filter, 0.20 µm
Ersatz-PTFE Membranfilter, 0.20 µm Filtre à membrane PTFE, 0.20 µm 5
1.435.01 Spare silicone pipette holder Ersatz-Pipettenhalter aus Silikon Porte-pipette en silicone 1
1.435.02 Spare nose cone, white Ersatz-Konus, weiss Cône blanc 1
1.435.03 Nose cone, pink, purple, green Konus pink, violett, grün Cône en rose, violet, vert 1
900.916 Spare battery, 1.2 V Batterien, 1.2 V Batterie, 1.2 V 1
320.446 Spare stand Ständer Support 1
Fig. 3
Popular Controllers manuals by other brands

Basler
Basler AVC634A-12 Operation manual

Emerson
Emerson Digitax ST user guide

Neptronic
Neptronic BM000N Specification & installation instructions

Emerson
Emerson Fisher 299H installation guide

Mitsubishi
Mitsubishi MELSEC L Series user manual

KMC Controls
KMC Controls SimplyVAV BAC-8205 Quick Start Guide for Installing