Hudora Flexible Mounting instructions

Art.-Nr. 10450/00
Stand 07/20
1/12
Hersteller: HUDORA | Jägerwald 13 | 42897 Remscheid | Germany
www.hudora.de
DE
EN
IT
ES
FR
NL
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L’USO
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING

2/12
SICHERHEITSHINWEISE
• Maximales Transportgewicht: 65 kg
• Der Handwagen ist nur zum Transport von max. 2 Kindern geeignet.
• WARNUNG: Es ist vor Gebrauch zu überprüfen, dass der Wagen korrekt aufgebaut ist.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
• Lassen Sie das Ein- und Aussteigen nur auf ebenen Flächen und nicht eingeschlagener Deichsel zu!
• Erwachsene sollten immer beim Ein- und Aussteigen behilflich sein.
• Beim Hineinsetzen und beim Herausnehmen der Kinder muss immer die Feststellvorrichtung betätigt sein.
• WARNUNG: Nicht auf den Rahmen des Handwagens setzen, da Kippgefahr!
• WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt im Wagen!
• WARNUNG: Dieser Handwagen ist nicht geeignet zum Anhängen an ein Fahrzeug!
SAFETY INSTRUCTIONS
• Maximum transport weight: 65 kg
• The hand cart can only carry a maximum of 2 children.
• WARNING: Ensure that the cart is assembled properly before using it.
• WARNING: Before using the cart, ensure that all its locking mechanisms are secure.
• Permit children to get in and get out of the cart only on level ground. Do not allow the draw shaft to get battered!
• Adults should always be around to assist when the child is getting in or out.
• The safety locks must always be in place while seating and taking out the child.
• WARNING: Do not seat the child close to the edge of the cart, since there is a risk of toppling!
• WARNING: Do not leave your child unattended on the cart!
• WARNING: This hand cart is not suitable for attaching to a car!
NOTE DI SICUREZZA
• Peso massimo di trasporto: 65 kg
• Il carretto a mano è adatto solo per il trasporto di 2 bambini al massimo.
• ATTENZIONE: Prima dell'utilizzo è necessario controllare che il carretto sia montato correttamente.
• ATTENZIONE: Assicurarsi prima dell'utilizzo che tutte le chiusure siano chiuse.
• Consentire la salita e la discesa solo su superfici piane e non a timone sterzato!
• Gli adulti dovrebbero sempre essere d'aiuto nella salita e nella discesa.
• Nel mettere e togliere il bambino il dispositivo di arresto deve essere sempre azionato.
• ATTENZIONE: Non far sedere sul telaio del carretto a mano, c'è pericolo di ribaltamento!
• ATTENZIONE: Non lasciare il bambino incustodito nel carretto!
• ATTENZIONE: Questo carretto a mano non è adatto per essere agganciato a un veicolo!
DE EN IT

3/12
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• Peso máximo de transporte: 65 Kg
• La carretilla sólo es apta para el transporte de, como máximo, 2 niños.
• ADVERTENCIA: antes del uso se debe verificar que la carretilla esté correctamente montada.
• ADVERTENCIA: antes del uso asegúrese que todos los bloqueos estén cerrados.
• ¡Permita los ascensos y descensos sólo en superficies planas y sin la lanza de coche!
• Durante los ascensos y descensos de los niños los adultos deben prestar ayuda.
• Al subir y bajar a los niños el dispositivo de bloqueo siempre debe estar accionado.
• ADVERTENCIA: ¡no sentarse sobre el marco de la carretilla, peligro de vuelco!
• ADVERTENCIA: ¡no deje a su niño en la carretilla sin supervisión!
• ADVERTENCIA: ¡esta carretilla no es apta para usarla como remolque de vehículos!
CONSIGNES DE SECURITE
• Poids de transport maximal: 65 kg
• Ce chariot à bras ne convient qu'au transport de 2 enfants maximal.
• AVERTISSEMENT : Avant l'utilisation, vérifiez que le chariot est monté correctement.
• AVERTISSEMENT : Assurez-vous avant l'utilisation que tous les verrouillages sont fermés.
• N'autorisez la montée et la descente que sur des surfaces plates et lorsque le timon est tourné !
• Des adultes devraient toujours aider lors de la montée et la descente.
• Lors de la montée et la descente des enfants, le dispositif de verrouillage doit toujours être actionné.
• AVERTISSEMENT : Ne pas s'asseoir sur le cadre du chariot à bras, risque de retournement !
• AVERTISSEMENT : Ne laissez pas votre enfant sans surveillance dans le chariot !
• AVERTISSEMENT : Ce chariot à bras n'a pas été conçu pour être accroché à un véhicule !
VEILIGHEIDSTIPS
• Maximaal transportgewicht: 65 kg
• De handkar is alleen geschikt voor het vervoer van maximaal 2 kinderen.
• WAARSCHUWING: Voor gebruik moet gecontroleerd worden, of de kar juist is opgebouwd.
• WAARSCHUWING: Zorg er voor dat voor gebruik alle vergrendelingen gesloten zijn.
• Zorg ervoor dat het in- en uitladen alleen op een vlakke ondergrond en niet met een gedraaide dissel gebeurt.
• Volwassenen moeten altijd helpen bij het in- en uitstappen.
• Bij het gaan zitten en bij het uitstappen van de kinderen moet altijd het bevestigingssysteem gebruikt worden.
• WAARSCHUWING: Niet op het frame van de handkar gaan zitten, er is kantelgevaar!
• WAARSCHUWING: Laat uw kind niet zonder toezicht achter in de kar.
• WAARSCHUWING: Deze handkar is niet geschikt als aanhanger achter een voertuig!
ES FR NL

4/12
12
34
AUFBAU | ASSEMBLY | MONTAGGIO | MONTAJE | MONTAGE | MONTAGE

5/12
DE AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
Alle Abbildungen sind Designbeispiele.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
ZUM ERWERB DIESES PRODUKTES!
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Bedienungsan-
leitung ist fester Bestandteil des Produktes. Bewahren Sie sie deshalb genauso
wie die Verpackung für spätere Fragen sorgfältig auf. Wenn Sie das Produkt an
Dritte weitergeben, geben Sie bitte immer diese Bedienungsanleitung mit. Die-
ses Produkt muss von einem Erwachsenen aufgebaut werden. Dieses Produkt ist
ausschließlich für den privaten Gebrauch konstruiert. Dieses Produkt ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch konstruiert. Die Benutzung des Produktes erfordert
bestimmte Fähigkeiten und Kenntnisse. Setzen Sie es nur altersgerecht ein, und
benutzen Sie das Produkt ausschließlich für seinen vorgesehenen Zweck.
Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie diese
auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes
beeinträchtigt werden.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Artikel: HUDORA Bollerwagen Flexible
Artikelnummer: 10450/00
Produktgewicht: ca. 9 kg
Aufbaumaße: ca. 90 x 58 x 75 cm
Faltmaß: ca. 78 x 55 x 24 cm
Maximales Transportgewicht: 65 kg
Wenn Sie Probleme beim Aufbau haben oder weitere Produktinformationen wün-
schen, finden Sie alles Wissenswerte unter http://www.hudora.de/service/.
INHALT
1 x Bollerwagen (zusammengeklappt)
1 x Diese Anleitung
Andere beiliegende Teile dienen dem Transportschutz und werden für den Aufbau
und den Gebrauch des Artikels nicht benötigt.
AUFBAUANLEITUNG
• Der Bollerwagen Flexible wird Ihnen im Transportzustand (zusammenge-
klappt) geliefert. (Abb. 1)
• Entnehmen Sie den Bollerwagen aus dem Karton und stellen Sie ihn auf die
Räder.
• Öffnen Sie die seitlichen Klettverschlüsse.
• Klappen Sie den Bollerwagen auf, indem Sie die kurzen Seiten des Wagens
voneinander wegschieben und die Ladefläche leicht nach unten drücken, bis
diese flach liegt und hörbar einrastet.
• Legen Sie den Bollerwagen auf die Seite.
• An der Unterseite befindet sich mittig eine runde Stange. Befestigen Sie die
Ladefläche mithilfe der beiden Klettverschlüsse an der Stange. (Abb. 2)
• Richten Sie den Bollerwagen wieder auf.
• Lösen Sie nun den Klettverschluss, der die Zugstange fixiert. Die Zugstange
kann in der Länge verstellt werden. Lösen Sie dazu den Schnellverschluss
und ziehen Sie die Stange bis zur gewünschten Länge heraus. Schließen sie
dann den Schnellverschluss wieder. (Abb. 3)
BENUTZUNG UND FALTANLEITUNG
• Eine der langen Seiten des Bollerwagen Flexible lässt sich öffnen, so dass
die Ladefläche zu einer bequemen Sitzgelegenheit wird. Öffnen Sie dazu
zunächst die oberen Klettverschlüsse und dann die Reißverschlüsse (Abb. 4).
Bitte beachten Sie die maximale Belastbarkeit des Wagens von 65 kg!
• Schließen Sie das Seitenteil vor jeder Fahrt, um zu verhindern das Gegen-
stände oder Personen herausfallen.
• An der Rückseite des Bollerwagens befinden sich mehrere Multifunktionsla-
schen, an denen Sie bei Bedarf persönliche Gegenstände (z.B. kleine Ta-
schen, Trinkflaschen etc.) befestigen können. Achten Sie dabei darauf, dass
die Rückwand nicht überlastet wird.
• Stellen Sie den Bollerwagen Flexible auf eine ebene Fläche, bevor Sie ihn
zusammenklappen.
• Um den Bollerwagen zusammenzufalten, ziehen Sie die Schlaufe auf der
Ladefläche mit einem kurzen Ruck senkrecht nach oben. Die kurzen Seiten
des Wagens können nun zusammengeschoben werden. Schließen Sie die
seitlichen Klettverschlüsse, um den Bollerwagen gegen versehentliches Auf-
klappen zu sichern.
• Öffnen Sie den Schnellverschluss an der Zugstange und schieben Sie die
Stange zusammen. Schließen Sie nun den Schnellverschluss wieder und fi-
xieren Sie die Zugstange mithilfe des Klettverschlusses am Bollerwagen.
FESTSTELLFUNKTION
Die Vorderräder sind mit jeweils einer Feststellfunktion ausgestattet. Zum Fest-
stellen drücken Sie den unteren Teil des schwarzen Hebels (Aufschrift „LOCK“)
mit dem Fuß nach unten, bis dieser einrastet. Um die Verriegelung wieder zu lö-
sen, betätigen Sie den oberen Teil des Hebels (Aufschrift „UNLOCK“).
WARTUNG UND LAGERUNG
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem Tuch oder feuchten Lappen und nicht mit
speziellen Reinigungsmitteln! Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch
auf Schäden und Verschleissspuren. Nehmen Sie keine baulichen Veränderungen
vor! Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Ersatzteile. Diese
können Sie bei HUDORA beziehen. Sollten Teile beschädigt sein oder scharfe
Ecken und Kanten entstanden sein, darf das Produkt nicht mehr verwendet wer-
den! Nehmen Sie im Zweifel mit unserem Service Kontakt auf (http://www.hudo-
ra.de/service/). Lagern Sie das Produkt an einem sicheren, witterungsgeschützten
Ort, so dass es nicht beschädigt werden kann oder Personen verletzen kann.
Vergewissern Sie sich, dass das Produkt nicht nass oder feucht ist, bevor Sie es
verstauen. Es besteht sonst die Möglichkeit, dass sich Schimmel bildet. Bei Be-
nutzung bei Nässe und auf bestimmten Untergründen (Sand, Waldboden, Wiese
etc.) unterliegen die Radlager erhöhtem Verschleiß. Sie sollten anschließend ge-
wartet werden.
ENTSORGUNGSHINWEIS
Bitte führen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung ste-
henden Rückgabe- und Sammelsystemen zu. Fragen beantworten die Entsor-
gungsunternehmen vor Ort.
SERVICE
Wir sind bemüht einwandfreie Produkte auszuliefern. Sollten trotzdem Fehler auf-
treten, sind wir genauso bemüht, diese zu beheben. Deswegen erhalten Sie zahl-
reiche Informationen zum Produkt, zu Ersatzteilen, Problemlösungen und verloren
gegangene Aufbauanleitungen unter http://www.hudora.de/service.

6/12
EN INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
CONGRATULATIONS ON
PURCHASING THIS PRODUCT!
Please read these instructions carefully. The instructions are an integral compo-
nent of the product. Therefore, please store them and the packaging carefully in
case questions arise in the future. Please always include these instructions when
handing on the product to a third party. This product must be assembled by an
adult. This product is designed for private/domestic use only. This product is not
designed for commercial/industrial use. The use of the product requires certain
capabilities and skills. Always adjust according to the age of the user and use for
the purpose it has been designed for.
Read the instructions carefully before use and keep them safe. It is essential to
follow the instructions to ensure your child's safety.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Item: HUDORA Handcart “Flexible”
Item number: 10450/00
Item weight: ca. 9 kg
Dimensions when assembled: about. 90 x 58 x 75 cm
Folded size: about. 78 x 55 x 24 cm
Maximum transport weight: 65 kg
If you have assembly problems or would like further information on the product,
we have all you need and more at http://www.hudora.de/service/.
CONTENTS
1 x Handcart (folded)
1 x These instructions
Other items included are meant to facilitate safe transportation and are not requi-
red for the installation and use of the product.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
• The Flexible handcart is delivered to you in transport condition (folded). (fig. 1)
• Remove the handcart from the box and place it on its wheels.
• Open the hook and loop fasteners on the sides.
• Unfold the handcart by pushing the short sides of the cart away from each
other and pressing the loading surface slightly downwards until it lies flat
and audibly clicks into place.
• Put the handcart on its side.
• There is a round bar in the middle of the bottom. Fasten the loading surface
to the bar using the two hook and loop fasteners. (fig. 2)
• Set the handcart upright again.
• Now loosen the hook and loop fastener which fixes the pull bar. The length
of the pull bar can be adjusted. Loosen the quick release fastener and pull
the bar out to the desired length. Then close the quick release fastener
again. (fig. 3)
USE AND FOLDING INSTRUCTIONS
• One of the long sides of the Flexible handcart can be opened to turn the
loading area into a comfortable seat. To do this, first open the upper hook
and loop fasteners and then the zips (fig. 4). Please note that the cart has a
maximum load capacity of 65 kg!
• Close the side panel before each journey to prevent objects or people from
falling out.
• At the back of the handcart there are several multifunctional flaps to which
you can attach personal items (e.g. small bags, water bottles etc.) if neces-
sary. Make sure that the rear wall is not overloaded.
• Place the Flexible handcart on a flat surface before folding it up.
• To fold up the handcart, pull the loop on the loading surface vertically up-
wards with a short jerk. The short sides of the cart can now be pushed to-
gether. Close the hook and loop fasteners on the sides to secure the hand-
cart against unintentional folding.
• Open the quick release on the pull bar and push the bar together. Close the
quick release fastener again and fix the pull bar to the handcart with the
hook and loop fastener.
LOCKING FUNCTION
The front wheels are each equipped with a locking function. To lock, press the
lower part of the black lever (marked "LOCK") down with your foot until it locks.
To release the lock, press the upper part of the lever (marked "UNLOCK").
MAINTENANCE AND STORAGE
Use a dry or damp cloth only to clean the product; do not use special cleaning
agents! Check the product for damage or traces of wear and tear before and after
each use. Do not make any structural changes. For your own safety, please use
original spare parts only. These can be sourced from HUDORA. If parts become
damaged or if sharp edges or corners should develop, the product may not be
used any more. If in any doubt, please contact our service team (http://www.hu-
dora.de/service/). Store the product in a safe place where it is protected from the
elements, cannot be damaged, and cannot injure anyone.
Make sure that the product is not wet or damp before you store it away. Otherwi-
se, there is a possibility of fungus growth. In the event of use in wet and on spe-
cific surfaces (sand, forest soil, grass, etc.) the wheel bearings are exposed to
increased wear. They should subsequently be serviced.
DISPOSAL ADVICE
At the end of the product’s life, please dispose of it at an appropriate collection
point provided in your area. Local waste management companies will be able to
answer your questions on this.
SERVICE
We make every effort to deliver faultless products. If faults do arise however, we
put just as much effort into rectifying them. Therefore, you can find numerous in-
formation on the product, replacement parts, solutions to problems and lost as-
sembly manuals at http://www.hudora.de/service.
All images are examples of the design.

7/12
CONGRATULAZIONI PER AVER
ACQUISTATO QUESTO PRODOTTO!
La preghiamo di leggere molto attentamente questo manuale. Il manuale fa parte
del prodotto. Quindi va conservato come tutto l’imballaggio per eventuali doman-
de in futuro. Dando il prodotto a terzi per cortesia allegare sempre il manuale. Il
prodotto deve essere montato da un adulto. Questo prodotto è destinato esclusi-
vamente all’uso domestico e privato. Questo prodotto non è adatto all’uso pubbli-
co o commerciale. L‘utilizzo del prodotto richiede determinate abilità e conoscen-
ze. Usare solo in maniera adeguata all‘età, e utilizzare il prodotto esclusivamente
per gli scopi previsti.
Leggere attentamente queste indicazioni prima dell'utilizzo e conservarle. Se
queste indicazioni non vengono osservate, la sicurezza del vostro bambino può
essere pregiudicata.
SPECIFICHE TECNICHE
Articolo: HUDORA Carretto "Flexible"
Articolo n°: 10450/00
Peso: ca. 9 kg
Misure per il montaggio: circa 90 x 58 x 75 cm
Misura piegato: circa 78 x 55 x 24 cm
Peso massimo di trasporto: 65 kg
Se avete problemi con l‘assemblea o richiedete più informazioni, visiti prego il
nostro website http://www.hudora.de/service/.
CONTENUTO
1 x Carretto (chiuso)
1 x Queste istruzioni
Sono incluse altre parti che servono alla protezione durante il trasporto e non sono
necessarie per il montaggio e l'utilizzo dell'articolo.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
• Il carretto Flexible viene spedito in maniera ottimizzata per il trasporto (chi-
uso). (Fig. 1)
• Estrarre il carretto dall'imballo e posizionarlo sulle ruote.
• Aprire le chiusure a strappo laterali.
• Aprire il carretto, separando le pareti corte l'una dall'altra e spingendo verso
il basso il piano di carico, fino a quando non si appiattisce e scatta in posizi-
one con un clic.
• Appoggiare il carretto su un lato.
• Sulla parte centrale del fondo si trova una barra rotonda. Fissare il piano di
carico alla barra con le due chiusure a strappo. (Fig. 2)
• Mettere nuovamente il carretto in posizione verticale.
• Aprire la chiusura a strappo che tiene ferma la barra di traino. La barra di
traino può essere regolata in lunghezza. Per farlo, sbloccare la chiusura ra-
pida e tirare la barra fino alla lunghezza desiderata. Quindi bloccare di nuovo
la chiusura rapida. (Fig. 3)
USO E ISTRUZIONI PER LA CHIUSURA
• È possibile aprire una delle pareti lunghe del carretto per trasformare il piano
di carico in una comoda panca. Aprire innanzitutto le chiusure a strappo
superiori e quindi le cerniere lampo (Fig. 4). Attenzione: la portata massima
del carretto è di 65 kg!
• Prima di movimentare il carretto, chiudere la parete laterale per evitare la
caduta di persone o cose al suo interno.
• Sulla parte posteriore del carretto si trovano numerosi passanti multifunzio-
ne ai quali è possibile fissare oggetti personali (ad es. borsine, bottiglie, ecc.)
Prestare attenzione a non sovraccaricare la parete posteriore.
• Prima di chiudere il carretto Flexible, posizionarlo su una superficie piana.
• Per chiudere il carretto, tirare verso l'alto l'anello che si trova sul piano di
carico con un leggero movimento perpendicolare. Ora è possibile chiudere le
pareti corte del carretto. Fissare le chiusure a strappo laterali per evitare
l'apertura accidentale del carretto.
• Aprire la chiusura rapida della barra di traino e chiudere la barra. Chiudere
nuovamente la chiusura rapida e fissare la barra di traino al carretto utiliz-
zando la chiusura a strappo.
FUNZIONE DI BLOCCO
Le ruote anteriori sono dotate di una funzione di blocco. Per bloccarle, spingere
con il piede il lato inferiore della leva nera (con la scritta "LOCK") verso il basso
fino a quando scatta in posizione. Per sbloccare la chiusura, azionare la parte
superiore della leva (con la scritta "UNLOCK").
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Pulire il prodotto solo con un panno oppure con un panno inumidito senza usare
speciali detergenti. Verificate che il prodotto non abbia subito danno e non presen-
ti tracce di usura prima e dopo l’uso. Non apportate alcuna modifica al prodotto.
Utilizzate per la vostra sicurezza solo ricambi originali. Essi si possono acquistare
presso la ditta HUDORA. Se le parti dovessero essere danneggiate oppure doves-
sero evidenziare angoli e spigoli, il prodotto non potrà essere più utilizzato. Nel
dubbio contattate il nostro centro di assistenza tecnica (http://www.hudora.de/
service/). Stoccate il prodotto in un luogo sicuro, protetto dalle intemperie, in
modo che non possa essere danneggiato o ferire delle persone.
Assicurarsi che il prodotto non sia bagnato o umido prima di riporlo. Altrimenti c'è
la possibilità che si formi della muffa. Durante l'utilizzo su bagnato e su determi-
nate superfici (sabbia, terreno a bosco, prato ecc.) i cuscinetti delle ruote sono
soggetti a maggiore usura. Dovrebbero successivamente essere sottoposti a ma-
nutenzione.
INSTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
Siete pregati di portare l’apparecchio, al termine della propria durata utile, presso
un apposito punto di raccolta e di restituzione disponibile. L’impresa di smalti-
mento locale sarà a vostra disposizione per rispondere ad eventuali domande.
ASSISTENZA TECNICA
Ci sforziamo a fornire dei prodotti perfettamente funzionali. Se comunque doveste
riconoscere eventuali difetti, ci impegneremo subito a rimuoverli. A tale proposito
riceverete tante informazioni sul prodotto, sui pezzi di ricambio, sulle soluzioni ai
problemi e sulle istruzioni per il montaggio andate perse sul sito web all’indirizzo
http://www.hudora.de/service.
IT ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L’USO
Tutte le illustrazioni sono esempi di progetti.

8/12
ES INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
¡LE FELICITAMOS POR LA
COMPRA DE ESTE PRODUCTO!
Lea atentamente estas instrucciones. Estas instrucciones forman parte integrante
del producto. Consérvelas por ello cuidadosamente, al igual que el embalaje, para
posteriores consultas y preguntas. Entregue asimismo el manual de instrucciones
cuando preste o regale el producto a terceros. Este producto debería ser montado
por un adulto. Este producto está diseñado exclusivamente para el uso privado/
doméstico. Este producto no está diseñado para el uso comercial. El uso del pro-
ducto requiere de ciertas capacidades y conocimientos. Utilícelo sólo conforme a
la edad y exclusivamente con el objetivo previsto.
Antes del uso lea con especial atención estas instrucciones y guárdelas. Si no
observa estas instrucciones la seguridad de su niño puede verse perjudicada.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Artículo: HUDORA Carrito de transporte «Flexible»
Número de artículo: 10450/00
Peso de artículo: ca. 9 kg
Dimensiones de montaje: aprox. 90 x 58 x 75 cm
Medidas plegada: aprox. 78 x 55 x 24 cm
Peso máximo de transporte: 65 kg.
Si usted tiene problemas con la asamblea o requiere más información, visite por
favor nuestro website http://www.hudora.de/service/.
CONTENIDO
1 x Carrito de transporte (plegado)
1 x Estas instrucciones
Las otras piezas anexas sirven para la protección para el transporte y no se re-
quieren para la estructura y el uso de este artículo.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
• El carrito Flexible se entrega en preparado para el transporte (plegado) (fig. 1).
• Retirar el carrito de transporte de la caja y colocarlo sobre las ruedas.
• Abrir los cierres autoadhesivos laterales.
• Desplegar el carrito separando los lados cortos uno del otro y presionando
suavemente la plataforma de carga hacia abajo hasta que esta superficie
quede plana y se haya oído el ruido de encastre.
• Colocar el carrito sobre uno de sus lados.
• En la parte inferior, se encuentra una barra redonda ubicada en el centro.
Asegurar la plataforma de carga mediante los dos cierres autoadhesivos que
se hallan en la barra (fig. 2).
• Volver a enderezar el carrito.
• A continuación, desajustar el cierre autoadhesivo que sujeta el tirador. La
altura del tirador puede modificarse. A tal fin, desajustar el cierre rápido y
estirar la barra del tirador hasta que alcance la longitud deseada. Por último,
volver a cerrar el cierre rápido (fig. 3).
USO E INSTRUCCIONES DE PLEGADO
• Es posible abrir uno de los lados largos del carrito de transporte Flexible y,
de esta forma, convertir la plataforma de carga en un cómodo asiento. Para
ello, abrir primero los cierres autoadhesivos superiores y, a continuación, las
cremalleras (fig. 4). ¡Tener en cuenta que la capacidad de carga máxima del
carrito es de 65 kg!
• Cerrar siempre la parte lateral antes de transportar el carrito para evitar la
caída de objetos o personas.
• El carrito cuenta con varias solapas multifunción en la parte trasera, en las
cuales se pueden guardar objetos personales (por ej., pequeñas carteras,
botellas, etc.) de ser necesario. Asegurarse de no sobrecargar la pared tra-
sera.
• Colocar el carrito de transporte Flexible sobre una superficie plana antes de
plegarlo.
• Para plegar el carrito, tirar brevemente de la cuerda sobre la plataforma de
carga en vertical hacia arriba. A continuación, es posible abatir los lados
cortos del carrito. Cerrar los cierres autoadhesivos laterales para asegurar
que el carrito no se despliegue de manera accidental.
• Abrir el cierre rápido del tirador y plegar la barra. Volver a cerrar el cierre
rápido y sujetar el tirador mediante el cierre autoadhesivo del carrito.
FUNCIÓN DE BLOQUEO
Ambas ruedas delanteras están equipadas con una función de bloqueo. Para blo-
quearlas, presionar hacia abajo con el pie la parte inferior de la palanca negra (con
la inscripción «LOCK») hasta que encaje. Para volver a desajustar el bloqueo, ac-
cionar la parte superior de la palanca (con la inscripción «UNLOCK»).
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Limpie el producto sólo con un paño o un trapo húmedo y no con agentes de
limpieza especiales. Revise el producto antes y después del uso en cuanto a da-
ños y rastros de desgaste. No efectúe modificaciones estructurales. Por su propia
seguridad, utilice sólo repuestos originales. Podrá adquirirlos en HUDORA. Si hay
partes dañadas o se han generado ángulos y bordes filosos, el producto no deberá
seguir siendo utilizado. En caso de duda, contáctese con nuestro servicio técnico
a http://www.hudora.de/service/. Guarde el producto en un lugar seguro, protegi-
do de las inclemencias del tiempo, de modo que no pueda ser dañado ni pueda
lastimar a personas.
Asegúrese que el producto no esté mojado o húmedo antes de guardarlo. De lo
contrario existe riesgo de que se forme moho. Los apoyos de las ruedas están
sometidos a gran desgaste en el caso de uso en sitios húmedos y en ciertas su-
perficies (arena, suelo del bosque, praderas etc.). A continuación se las debe man-
tener.
INSTRUCCIONES DE DESECHACIÓN
Utilice los sistemas de devolución o recogida disponibles para desechar el pro-
ducto cuando éste llegue al final de su vida útil. Consulte en su caso a los servi-
cios de desechación locales.
SERVICIO
Procuramos vender siempre productos perfectos. Si éstos presentan, no obstante,
defectos, procuramos eliminarlos inmediatamente. Por ello proporcionamos nu-
merosas informaciones sobre el producto y los recambios, soluciones a proble-
mas e instrucciones de montaje perdidas en http://www.hudora.de/service.
Todas las ilustraciones son ejemplos de diseño.

9/12
FR INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
FÉLICITATIONS POUR L’ACHAT DE CE PRODUIT!
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi. Le mode d’emploi fait partie
intégrante du produit. Veuillez en conséquence le conserver soigneusement ainsi
que l’emballage à des fins de questions ultérieures. Si vous cédez le produit à
un tiers, veuillez également lui donner le présent mode d’emploi. Ce produit doit
être monté par un adulte. Ce produit est conçu pour usage privé / familial seule-
ment. Ce produit n’est pas conçu pour usage commercial. L’utilisation du produit
nécessite certaines facultés et connaissances. Ne l’utilisez que conforme à l’âge
d’utilisation et utilisez le produit uniquement dans son but prévu.
Lisez attentivement ces consignes avant l'utilisation et conservez-les. Le non
respect de ces consignes pourrait nuire à la sécurité de votre enfant.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Article: Chariot de transport « Flexible »
Référence article: 10450/00
Poids: ca. 9 kg
Dimensions après montage: env. 90 x 58 x 75 cm
Dimension plié: env. 78 x 55 x 24 cm
Poids de transport maximal: 65 kg
Si vous rencontrez certaines difficultés lors de l‘installation ou si vous souha-
itez plus d‘informations sur le produit, rendez-vous sur http://www.hudora.de/
service/.
PIECES CONTENUES
1 x Chariot de transport (plié)
1 x Ce mode d’emploi
Les autres pièces fournies ne servent qu’à assurer la protection pendant les opé-
rations de transport seront donc inutiles pendant le montage et l’utilisation de
l’article.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
• Le chariot de transport Flexible vous est livré à l’état de transport (plié). (Ill. 1)
• Sortez le chariot de transport du carton et posez-le sur les roues.
• Ouvrez les attaches auto-agrippantes latérales.
• Dépliez le chariot de transport en écartant les petits côtés du chariot l’un de
l’autre et en poussant légèrement la zone de chargement vers le bas jusqu’à
ce qu’elle repose à plat et s’enclenche de manière audible.
• Tournez le chariot de transport sur le côté.
• Une barre ronde se trouve au centre de la face inférieure. Fixez la zone de
chargement à la barre à l’aide des deux attaches auto-agrippantes. (Ill.2)
• Redressez le chariot de transport.
• Détachez maintenant l’attache auto-agrippante qui fixe la barre de traction.
La barre de traction peut être ajustée en longueur. Pour ce faire, desserrez la
fermeture rapide et tirez la barre à la longueur souhaitée. Fermez ensuite le
dispositif de fermeture rapide. (Ill.3)
UTILISATION ET INSTRUCTIONS DE PLIAGE
• L’un des côtés longs du chariot de transport Flexible peut être ouvert pour
transformer la surface de chargement en un siège confortable. Pour ce faire,
ouvrez tout d’abord les attaches auto-agrippantes supérieures puis les fer-
metures à glissière (Ill.4). Veuillez noter que la capacité de charge maximale
du chariot est de 65 kg !
• Fermez le panneau latéral avant chaque transport afin d’éviter que des ob-
jets ou des personnes ne tombent.
• La partie arrière du chariot de transport est munie de plusieurs sangles mul-
tifonctionnelles, grâce auxquelles vous pouvez, si nécessaire, fixer des ob-
jets personnels (p. ex. des petits sacs, des gourdes, etc.). Veillez à ce la paroi
arrière ne soit pas surchargée.
• Posez le chariot de transport Flexible sur une surface plane avant de le plier.
• Pour plier le chariot de transport, tirez la boucle sur la surface de charge-
ment verticalement vers le haut avec une brève secousse. Les petits côtés
de la voiture peuvent maintenant être rapprochés. Fermez les attaches auto-
agrippantes latérales pour protéger le chariot d’une ouverture accidentelle.
• Ouvrez le dispositif de fermeture rapide sur la barre de traction et rabattez la
barre de traction. Fermez maintenant le dispositif de fermeture rapide et fi-
xez la barre de traction sur le chariot de transport à l’aide de l’attache auto-
agrippante.
FONCTION DE VERROUILLAGE
Les roues avant sont chacune équipées d’une fonction de verrouillage. Pour ver-
rouiller, appuyez sur la partie inférieure du levier noir (étiquetée « LOCK ») avec
votre pied jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Pour déverrouiller, actionnez la partie su-
périeure du levier (étiquetée « UNLOCK »).
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Nettoyez le produit uniquement avec un tissu ou chiffon humide et non avec un
produit de nettoyage spécial! Avant et après utilisation, vérifiez le produit afin de
détecter tout signe d’endommagement ou d’usure. N’apportez aucune modifica-
tion conceptuelle. Pour votre propre sécurité, n’utilisez que des pièces de re-
change d’origine. Vous pouvez les acquérir auprès de HUDORA. Le produit ne doit
plus être utilisé en cas d’endommagement de certaines parties ou d’apparition de
coins saillants ou d’arêtes vives. En cas de doute, prenez contact avec notre ser-
vice après-vente (http://www.hudora.de/service/). Stockez le produit dans un
endroit sûr et à l’abri des intempéries de manière à ce qu’il ne puisse pas être
endommagé et qu’il ne puisse blesser personne.
Avant de le ranger, assurez-vous que le produit n'est pas mouillé ou humide. Au-
trement, il y a le risque d'apparition de moisissure. Lors de l’utilisation en temps
humide et sur certains sols (sable, sols en forêt, pâtures etc.), les paliers de roue
sont soumis à une usure accrue. Ils devraient être entretenus par la suite.
CONSIGNES D’ÉLIMINATION
A la fin de la durée de vie de l’appareil, veuillez l’amener dans un centre de repri-
se et de collecte mis à disposition. Le personnel des déchetteries répondra à
toutes vos questions sur place.
SERVICE APRÈS-VENTE
Nous nous efforçons de livrer des produits irréprochables. Cependant, en cas de
défaillances, nous déployons également tous les efforts requis afin de les éliminer.
Vous pouvez obtenir de nombreuses informations sur le produit, les pièces de
rechange, la résolution des problèmes et les instructions de montage égarées sur
http://www.hudora.de/service.
Tous les schémas sont indicatifs.

10/12
NL MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
HARTELIJK GEFELICITEERD
MET DE KOOP VAN DIT PRODUCT!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing is een vast
bestanddeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing en verpakking dus
zorgvuldig voor eventuele vragen op een later tijdstip. Wanneer u het product
aan derden overdraagt, moet u de gebruiksaanwijzing ook meegeven. Dit product
moet door een volwassene gemonteerd worden. Dit product is enkel ontworpen
voor privaat/huishoudelijk gebruik. Dit product is niet geconstrueerd en niet toe-
gelaten voor commercieel gebruik. Het gebruik van dit product vereist bepaalde
vaardigheden en kennis. Gebruik het uitsluitend in overeenstemming met de leef-
tijd en gebruik het product uitsluitend voor het beoogde doel.
Lees de instructies voor gebruik goed door en bewaar deze. Als u zich niet aan
deze instructies houdt, dan de veiligheid van uw kind in gevaar komen.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Artikel: HUDORA Bolderkar “Flexible”
Artikelnummer: 10450/00
Produktgewicht: ca. 9 kg
Opbouwafmetingen: ca. 90 x 58 x 75 cm
Gevouwen formaat: ca. 78 x 55 x 24 cm
Maximaal transportgewicht: 65 kg
Wanneer u problemen heeft met de montage of verdere informatie over het pro-
duct wenst, vindt u onder http://www.hudora.de/service/.
INHOUD
1 x Bolderkar (opgevouwen)
1 x Deze gebruiksaanwijzing
Andere onderdelen zijn benodigd voor het vervoer en zijn niet nodig voor de op-
bouw en het gebruik van het artikel.
OPBOUWHANDLEIDING
• De bolderkar Flexible wordt u in transporttoestand (samengevouwen) gele-
verd. (Afb. 1)
• Neem de bolderkar uit de karton en plaats deze op de wielen.
• Open de zijdelingse klittenbandsluitingen.
• Klap de bolderkar open door de korte zijkanten van de kar van elkaar weg te
schuiven en het laadoppervlak lichtjes naar onderen te drukken tot deze plat
ligt en hoorbaar vastklikt.
• Leg de bolderkar op zijn zijde.
• Aan de onderkant bevindt zich in het midden een ronde stang. Bevestig het
laadoppervlak met behulp van de beide klittenbandsluitingen op de stang.
(Afb. 2)
• Zet de bolderkar weer recht.
• Maak nu de klittenbandsluiting los die de trekstang fixeert. De trekstang kan in
de lengte worden versteld. Maak daarvoor de snelsluiting los en trek de stang
tot aan de gewenste lengte uit. Sluit dan de snelsluiting opnieuw. (Afb. 3)
GEBRUIK EN PLOOIHANDLEIDING
• Een van de lange zijden van de bolderkar Flexible kan worden geopend zo-
dat het laadoppervlak een comfortabele zitgelegenheid wordt. Open daar-
voor eerst de bovenste klittenbandsluitingen en dan de ritssluitingen (afb. 4).
Let op de maximale belastbaarheid van de kar van 65 kg!
• Sluit het zijdeel voor elke rit om te verhinderen dat voorwerpen of personen
eruit vallen.
• Aan de achterzijde van de bolderkar bevinden zich meerdere multifunctione-
le lussen waaraan u indien nodig persoonlijke voorwerpen (bijv. kleine tas-
sen, drinkflessen enz.) kunt bevestigen. Let er daarbij op dat de achterwand
niet wordt overbelast.
• Plaats de bolderkar Flexible op een effen oppervlak alvorens u deze samen-
vouwt.
• Om de bolderkar samen te vouwen, trekt u de lus aan het laadoppervlak met
een korte ruk verticaal naar boven. De korte zijden van de kar kunnen nu
worden samengeschoven. Sluit de zijdelingse klittenbandsluitingen om de
bolderkar tegen onopzettelijk openvouwen te beveiligen.
• Open de snelsluiting aan de trekstang en schuif de stang samen. Sluit nu de
snelsluiting weer en fixeer de trekstang met behulp van de klittenbandslui-
ting op de bolderkar.
BLOKKEERFUNCTIE
De voorwielen zijn met telkens een blokkeerfunctie uitgerust. Om te blokkeren
drukt u het onderste deel van de zwarte hendel (opschrift “LOCK”) met de voet
naar onderen tot deze vastklikt. Om de vergrendeling weer los te maken, bedient
u het bovenste deel van de hendel (opschrift “UNLOCK”).
ONDERHOUD EN OPSLAG
Reinig het product slechts met een doek of een vochtige lap en niet met speciale
reinigingsmiddelen. Controleer het product vóór en na gebruik op schades en te-
kenen van slijtage. Verander niets aan de constructie van het product. Gebruik
voor uw eigen veiligheid alleen originele onderdelen. Deze zijn verkrijgbaar bij
HUDORA. Mochten onderdelen beschadigd zijn of scherpe hoeken en randen ont-
staan zijn, dan mag het product niet meer worden gebruikt. Neem in geval van
twijfel contact op met onze Serviceafdeling (http://www.hudora.de/service/). Berg
het product op een veilige plek op waar het beschermd is tegen weersinvloeden,
zodat het niet beschadigt raakt of mensen verwondingen toebrengt.
Zorg ervoor dat het product niet nat of vochtig is, voordat u het bewaart. Er bestaat
anders de mogelijkheid dat er schimmel wordt gevormd. Bij gebruik op natte en
op bepaalde ondergronden (zand, bosgrond, gras, enz.) slijten de wiellagers snel-
ler. Ze moeten juist onderhouden worden.
AANWIJZING VOOR DE AFVOER AAN
HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Laat het toestel aan het einde van de levensduur afvoeren via de ter beschikking
staande teruggave- en inzamelsystemen. Met eventuele vragen kunt u terecht bij
afvalverwerkers bij u in de buurt.
SERVICE
Wij doen ons best om producten te leveren die helemaal in orde zijn. Mochten toch
fouten voorkomen, dan zullen wij ons best doen om deze op te lossen. Om die
reden vindt u zeer veel informatie over product, onderdelen, probleemoplossingen
en kwijtgeraakte opbouwinstructies onder http://www.hudora.de/service.
Alle afbeeldingen zijn ontwerp-voorbeelden.

11/12

12/12
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hudora Outdoor Cart manuals