Hudora Uberlander Comfort Mounting instructions

Art.-Nr. 10321, 10322
Stand 10/17
1/12
Hersteller: HUDORA | Jägerwald 13 | 42897 Remscheid | Germany
www.hudora.de
DE
EN
IT
ES
FR
NL
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L’USO
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING

2/12
SICHERHEITSHINWEISE
• Der Handwagen ist nur zum Transport von max. 2 Kindern geeignet.
• WARNUNG: Es ist vor Gebrauch zu überprüfen, dass der Wagen korrekt aufgebaut ist.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
• Lassen Sie das Ein- und Aussteigen nur auf ebenen Flächen und nicht eingeschlagener Deichsel zu!
• Erwachsene sollten immer beim Ein- und Aussteigen behilflich sein.
• Beim Hineinsetzen und beim Herausnehmen der Kinder muss immer die Feststellvorrichtung betätigt sein.
• WARNUNG: Nicht auf den Rahmen des Handwagens setzen, da Kippgefahr!
• WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt im Wagen!
• WARNUNG: Dieser Handwagen ist nicht geeignet zum Anhängen an ein Fahrzeug!
SAFETY INSTRUCTIONS
• The hand cart can only carry a maximum of 2 children.
• WARNING: Ensure that the cart is assembled properly before using it.
• WARNING: Before using the cart, ensure that all its locking mechanisms are secure.
• Permit children to get in and get out of the cart only on level ground. Do not allow the draw shaft to get battered!
• Adults should always be around to assist when the child is getting in or out.
• The safety locks must always be in place while seating and taking out the child.
• WARNING: Do not seat the child close to the edge of the cart, since there is a risk of toppling!
• WARNING: Do not leave your child unattended on the cart!
• WARNING: This hand cart is not suitable for attaching to a car!
NOTE DI SICUREZZA
• Il carretto a mano è adatto solo per il trasporto di 2 bambini al massimo.
• ATTENZIONE: Prima dell'utilizzo è necessario controllare che il carretto sia montato correttamente.
• ATTENZIONE: Assicurarsi prima dell'utilizzo che tutte le chiusure siano chiuse.
• Consentire la salita e la discesa solo su superfici piane e non a timone sterzato!
• Gli adulti dovrebbero sempre essere d'aiuto nella salita e nella discesa.
• Nel mettere e togliere il bambino il dispositivo di arresto deve essere sempre azionato.
• ATTENZIONE: Non far sedere sul telaio del carretto a mano, c'è pericolo di ribaltamento!
• ATTENZIONE: Non lasciare il bambino incustodito nel carretto!
• ATTENZIONE: Questo carretto a mano non è adatto per essere agganciato a un veicolo!
DE EN IT

3/12
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• La carretilla sólo es apta para el transporte de, como máximo, 2 niños.
• ADVERTENCIA: antes del uso se debe verificar que la carretilla esté correctamente montada.
• ADVERTENCIA: antes del uso asegúrese que todos los bloqueos estén cerrados.
• ¡Permita los ascensos y descensos sólo en superficies planas y sin la lanza de coche!
• Durante los ascensos y descensos de los niños los adultos deben prestar ayuda.
• Al subir y bajar a los niños el dispositivo de bloqueo siempre debe estar accionado.
• ADVERTENCIA: ¡no sentarse sobre el marco de la carretilla, peligro de vuelco!
• ADVERTENCIA: ¡no deje a su niño en la carretilla sin supervisión!
• ADVERTENCIA: ¡esta carretilla no es apta para usarla como remolque de vehículos!
CONSIGNES DE SECURITE
• Ce chariot à bras ne convient qu'au transport de 2 enfants maximal.
• AVERTISSEMENT : Avant l'utilisation, vérifiez que le chariot est monté correctement.
• AVERTISSEMENT : Assurez-vous avant l'utilisation que tous les verrouillages sont fermés.
• N'autorisez la montée et la descente que sur des surfaces plates et lorsque le timon est tourné !
• Des adultes devraient toujours aider lors de la montée et la descente.
• Lors de la montée et la descente des enfants, le dispositif de verrouillage doit toujours être actionné.
• AVERTISSEMENT : Ne pas s'asseoir sur le cadre du chariot à bras, risque de retournement !
• AVERTISSEMENT : Ne laissez pas votre enfant sans surveillance dans le chariot !
• AVERTISSEMENT : Ce chariot à bras n'a pas été conçu pour être accroché à un véhicule !
VEILIGHEIDSTIPS
• De handkar is alleen geschikt voor het vervoer van maximaal 2 kinderen.
• WAARSCHUWING: Voor gebruik moet gecontroleerd worden, of de kar juist is opgebouwd.
• WAARSCHUWING: Zorg er voor dat voor gebruik alle vergrendelingen gesloten zijn.
• Zorg ervoor dat het in- en uitladen alleen op een vlakke ondergrond en niet met een gedraaide dissel gebeurt.
• Volwassenen moeten altijd helpen bij het in- en uitstappen.
• Bij het gaan zitten en bij het uitstappen van de kinderen moet altijd het bevestigingssysteem gebruikt worden.
• WAARSCHUWING: Niet op het frame van de handkar gaan zitten, er is kantelgevaar!
• WAARSCHUWING: Laat uw kind niet zonder toezicht achter in de kar.
• WAARSCHUWING: Deze handkar is niet geschikt als aanhanger achter een voertuig!
ES FR NL

4/12
12
34
56
78
AUFBAU | ASSEMBLY | MONTAGGIO | MONTAJE | MONTAGE | MONTAGE

5/12
910
11 12
13 14
15
FALTEN | FOLDING | RIPIEGARE | PLEGADO | PLIER | VOUWEN

6/12
DE AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
Alle Abbildungen sind Designbeispiele.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
ZUM ERWERB DIESES PRODUKTES!
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Bedienungsanlei-
tung ist fester Bestandteil des Produktes. Bewahren Sie sie deshalb genauso wie
die Verpackung für spätere Fragen sorgfältig auf. Wenn Sie das Produkt an Dritte
weitergeben, geben Sie bitte immer diese Bedienungsanleitung mit. Dieses Pro-
dukt muss von einem Erwachsenen aufgebaut werden. Dieses Produkt ist aus-
schließlich für den privaten Gebrauch konstruiert. Dieses Produkt ist nicht für den
gewerblichen Gebrauch konstruiert. Die Benutzung des Produktes erfordert be-
stimmte Fähigkeiten und Kenntnisse. Setzen Sie es nur altersgerecht ein, und
benutzen Sie das Produkt ausschließlich für seinen vorgesehenen Zweck.
Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie diese
auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes
beeinträchtigt werden.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Artikel: HUDORA Überländer Comfort
Artikelnummer: 10321, 10322
Produktgewicht: 15,5 kg
Aufbaumaße: ca. 140 x 70 x 44 cm
Faltmaß: ca. 64 x 25 x 64 cm
Maximales Transportgewicht: 100 kg
Zweck: Vielseitiger, kompakt faltbarer Handwagen zum
Transport.
Wenn Sie Probleme beim Aufbau haben oder weitere Produktinformationen wün-
schen, finden Sie alles Wissenswerte unter http://www.hudora.de/service/.
INHALT
1 x Handwagen (zusammengeklappt)
2 x Vorderrad mit Achse (mit Zahnrad)
2 x Hinterrad mit Achse
2 x Bodenplatte (je Platte 41,5 cm x 30 cm)
2 x Polster (je Polster 39/29,5 cm x 28 cm)
6 x Sicherungsbolzen
1 x Tragetasche
1 x Diese Anleitung
Andere beiliegende Teile dienen dem Transportschutz und werden für den Aufbau
und den Gebrauch des Artikels nicht benötigt.
AUFBAUANLEITUNG
• Der Handwagen wird Ihnen im Transportzustand (zusammengeklappt) gelie-
fert. (Abb. 1)
• Entnehmen Sie den Überländer aus der Tasche. Klappen Sie ihn auf und legen
ihn auf seine Rückseite. Achten Sie dabei darauf, dass die Achsen nach oben
zeigen. (Abb. 2)
• Fixieren Sie die Hinterachse mit zwei Bolzen, indem Sie die Bolzen in die dafür
vorgesehenen Öffnungen schieben und mit dem Metallbügel sichern. (Abb. 3)
Drehen Sie den Überländer wieder, sodass er richtig herum steht. (Abb. 4)
Schieben Sie nun die vier anderen Bolzen in die Öffnungen am Stahlrohrrah-
men, um den Rahmen zu fixieren.
• Befestigen Sie den Korpus an den Hinterachsen, indem Sie die Nylonriemen
geöffnet um die Hinterachse führen und anschließend die Klickverschlüsse
ineinanderstecken. (Abb. 5)
• Um die Räder zu montieren drücken Sie den Druckknopf ein und schieben Sie
die Radachse in die Achsführung, bis der Knopf einrastet. (Abb. 6)
• Legen Sie alle Bodenplatten mit der weichen Seite nach oben in den Überlän-
der ein. Stecken Sie die zwei Polster von oben an der Vorder- und Rückseite
ein und fixieren Sie sie jeweils mit dem Klettverschluss. (Abb. 7) Achten Sie
dabei darauf, die Enden der beiden Anschnallgurte nicht zu verdecken, son-
dern um die Polster herumzuführen. Mit den Anschnallgurten können bis zu
zwei mitfahrende Kinder gesichert werden.
• Öffnen Sie nun den Schnellverschluss am Lenker (Abb. 8), drücken Sie den
Druckknopf ein und ziehen Sie den Lenker langsam heraus und lassen Sie
den Druckknopf in der gewünschten Lenkerhöhe einrasten. Schließen Sie
dann den Schnellverschluss wieder.
FALTANLEITUNG
• Stellen Sie den Überländer auf eine ebene Fläche. Lassen Sie die Feststell-
funktion einrasten, um ein Wegrollen zu vermeiden (Abb. 9).
• Demontieren Sie die Räder und entfernen Sie anschließend die Bodenplatten
und Polster. (Abb. 10)
• Lösen Sie die Sicherungsbolzen (Abb. 11) und die Klickverschlüsse der Nylon-
riemen.
• Öffnen Sie den Schnellverschluss und den Druckknopf an der Lenkstange und
schieben Sie den Lenker zusammen. Legen Sie den Überländer auf seine
Rückseite, so dass die Achsen nach oben zeigen. (Abb. 12)
• Klappen Sie die Vorderachse nach innen (Abb. 13). Achten Sie darauf, dass
der Lenker anschließend nach außen zeigt. Achtung, Klemmgefahr!
• Klappen Sie erst die Hinterachse und anschließend den hinteren Rahmen
nach innen (Abb. 14). Achtung, Klemmgefahr!
• Drehen Sie den Überländer und legen Sie die Bodenplatten, Polster und Si-
cherungsbolzen auf den gefalteten Korpus (Abb. 15). Verstauen Sie den Über-
länder in der Tragetasche.
FESTSTELLFUNKTION
Zum Feststellen des Handwagens senken Sie den horizontalen Bremshebel zwi-
schen den beiden Vorderrädern mit dem Fuß nach unten bis dieser einrastet. Die
Vorderräder werden dadurch verriegelt. Um die Verriegelung wieder zu lösen, drü-
cken Sie den Hebel mit dem Fußrücken von unten wieder nach oben.
WARTUNG UND LAGERUNG
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem Tuch oder feuchten Lappen und nicht mit
speziellen Reinigungsmitteln! Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch
auf Schäden und Verschleißspuren. Nehmen Sie keine baulichen Veränderungen
vor! Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Ersatzteile. Diese
können Sie bei HUDORA beziehen. Sollten Teile beschädigt sein oder scharfe
Ecken und Kanten entstanden sein, darf das Produkt nicht mehr verwendet wer-
den! Nehmen Sie im Zweifel mit unserem Service Kontakt auf (http://www.hudo-
ra.de/service/). Lagern Sie das Produkt an einem sicheren, witterungsgeschützten
Ort, so dass es nicht beschädigt werden kann oder Personen verletzen kann.
Vergewissern Sie sich, dass das Produkt nicht nass oder feucht ist bevor Sie es in
der mitgelieferten Tasche verstauen. Es besteht sonst die Möglichkeit, dass sich
Schimmel bildet. Bei Benutzung bei Nässe und auf bestimmten Untergründen
(Sand, Waldboden, Wiese etc.) unterliegen die Radlager erhöhtem Verschleiß. Sie
sollten anschließend gewartet werden.
ENTSORGUNGSHINWEIS
Bitte führen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung ste-
henden Rückgabe- und Sammelsystemen zu. Fragen beantworten die Entsor-
gungsunternehmen vor Ort.
SERVICE
Wir sind bemüht einwandfreie Produkte auszuliefern. Sollten trotzdem Fehler auf-
treten, sind wir genauso bemüht, diese zu beheben. Deswegen erhalten Sie zahl-
reiche Informationen zum Produkt, zu Ersatzteilen, Problemlösungen und verloren
gegangene Aufbauanleitungen unter http://www.hudora.de/service.

7/12
EN INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE
CONGRATULATIONS ON
PURCHASING THIS PRODUCT!
Please read these instructions carefully. The instructions are an integral compo-
nent of the product. Therefore, please store them and the packaging carefully in
case questions arise in the future. Please always include these instructions when
handing on the product to a third party. This product must be assembled by an
adult. This product is designed for private/domestic use only. This product is not
designed for commercial/industrial use. The use of the product requires certain
capabilities and skills. Always adjust according to the age of the user and use for
the purpose it has been designed for.
Read the instructions carefully before use and keep them safe. It is essential to
follow the instructions to ensure your child's safety.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Item: HUDORA Überländer Comfort
Item number: 10321, 10322
Item weight: 15.5 kg
Dimensions when assembled: about. 140 x 70 x 44 cm
Folded size: about. 64 x 25 x 64 cm
Maximum transport weight: 100 kg
Purpose: Versatile, compact foldable trolley for transpor-
ting.
If you have assembly problems or would like further information on the product,
we have all you need and more at http://www.hudora.de/service/.
CONTENTS
1 x Handcart (folded)
2 x Front wheel with axle (with gear wheel)
2 x Back wheel with axle
2 x Base plate (each plate approx. 41.5 cm x 30 cm)
2 x Pad (each pad approx. 39/29.5 cm x 28 cm)
6 x Safety bolt
1 x Carrying case
1 x These instructions
Other items included are meant to facilitate safe transportation and are not requi-
red for the installation and use of the product.
INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY
• The handcart is delivered in the transport state (Folded). (Fig. 1)
• Remove the handcart from its pocket. Unfold it and place it on its back. Make
sure that the axles point upwards. (Fig. 2)
• Fix the rear axle with two bolts, by inserting the bolts in the designated aper-
tures and secure with the metal bracket. (Fig. 3) Turn over the handcart again,
so that it is the right way up. (Fig. 4) Now insert the other four bolts in the
apertures on the tubular steel frame, in order to fix the frame.
• Attach the body at the rear axles, by leading the nylon straps opened around
the rear axle and subsequently insert the snap locks into each other. (Fig. 5)
• To mount the wheels, simply press-in the push button and slide the wheel
axle in the axle location, until push button snaps. (Fig. 6)
• Place all the base plates with the soft side on top in the hand cart. Insert the
two pads from the top on the front and rear sides and fix them in each case
with the hook and loop fasteners. (Fig. 7). You should ensure that the ends of
the two seat belts are thereby not covered, but instead led around the pads.
You can use the seat belts to secure up to two children that are travelling with
you.
• Now open the quick release fastener on the handlebar (Fig. 8), press the
press-in the push button and slowly pull out the handlebar and let the push
button snap at the desired handlebar height. Then close the quick release
fastener.
FOLDING INSTRUCTIONS
• Place the hand truck on a flat surface. Engage the arresting function in order
to prevent rolling off (Fig. 9).
• Dismount the wheels and then remove the floor panels and pads. (Fig. 10)
• Loosen the safety bolts (Fig. 11) and the snap locks of the nylon straps.
• Open the quick release and the push-button on the handlebar and slide the
handlebar together. Place the hand truck on its back, so that the axes point
upwards. (Fig. 12)
• Fold the front axle to the inside (Fig. 13). Make sure that the handlebar subse-
quently points outwards. Caution, risk of entrapment!
• First fold the rear axle and subsequently the rear frame to the inside (Fig. 14).
Caution, risk of entrapment!
• Turn the hand truck and place the floor panels, pads and bolts on the folded
body (Fig. 15). Store the hand truck in the carrying bag.
ARRESTING FUNCTION
To lock the hand truck, lower the lever between the horizontal two front wheels
with the foot downwards until it snaps into place. The front wheels are thereby
locked. To release the lock again, press the lever with your foot from the bottom
up again.
MAINTENANCE AND STORAGE
Use a dry or damp cloth only to clean the product; do not use special cleaning
agents! Check the product for damage or traces of wear and tear before and after
each use. Do not make any structural changes. For your own safety, please use
original spare parts only. These can be sourced from HUDORA. If parts become
damaged or if sharp edges or corners should develop, the product may not be
used any more. If in any doubt, please contact our service team (http://www.hu-
dora.de/service/). Store the product in a safe place where it is protected from the
elements, cannot be damaged, and cannot injure anyone.
Make sure that the product is not wet or damp before you store it in the supplied
bag. Otherwise, there is a possibility of fungus growth. In the event of use in wet
and on specific surfaces (sand, forest soil, grass, etc.) the wheel bearings are
exposed to increased wear. They should subsequently be serviced.
DISPOSAL ADVICE
At the end of the product’s life, please dispose of it at an appropriate collection
point provided in your area. Local waste management companies will be able to
answer your questions on this.
SERVICE
We make every effort to deliver faultless products. If faults do arise however, we
put just as much effort into rectifying them. Therefore, you can find numerous in-
formation on the product, replacement parts, solutions to problems and lost as-
sembly manuals at http://www.hudora.de/service.
All images are examples of the design.

8/12
CONGRATULAZIONI PER AVER
ACQUISTATO QUESTO PRODOTTO!
La preghiamo di leggere molto attentamente questo manuale. Il manuale fa parte
del prodotto. Quindi va conservato come tutto l’imballaggio per eventuali doman-
de in futuro. Dando il prodotto a terzi per cortesia allegare sempre il manuale. Il
prodotto deve essere montato da un adulto. Questo prodotto è destinato esclusi-
vamente all’uso domestico e privato. Questo prodotto non è adatto all’uso pubbli-
co o commerciale. L‘utilizzo del prodotto richiede determinate abilità e conoscen-
ze. Usare solo in maniera adeguata all‘età, e utilizzare il prodotto esclusivamente
per gli scopi previsti.
Leggere attentamente queste indicazioni prima dell'utilizzo e conservarle. Se que-
ste indicazioni non vengono osservate, la sicurezza del vostro bambino può esse-
re pregiudicata.
SPECIFICHE TECNICHE
Articolo: HUDORA Überländer Comfort
Articolo n°: 10321, 10322
Peso: 15,5 kg
Misure per il montaggio: circa 140 x 70 x 44 cm
Misura piegato: circa 64 x 25 x 64 cm
Peso massimo di trasporto: 100 kg
Scopo previsto: Carretto a mano per il trasporto, versatile e com-
patto quando chiuso.
Se avete problemi con l‘assemblea o richiedete più informazioni, visiti prego il
nostro website http://www.hudora.de/service/.
CONTENUTO
1 x Carretto a mano (ripiegato)
2 x Ruota anteriore con asse (con ruota dentata)
2 x Ruota posteriore con asse
2 x Pannello base (ogni pannello ca. 41,5 cm x 30 cm)
2 x Imbottitura (ogni imbottitura ca. 39/29,5 cm x 28 cm)
6 x Bullone
1 x Borsa
1 x Queste istruzioni
Sono incluse altre parti che servono alla protezione durante il trasporto e non sono
necessarie per il montaggio e l'utilizzo dell'articolo.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
• Il carretto a mano vi viene consegnato in condizione da trasporto (ripiegato).
(Fig. 1)
• Togliete lo Überländer dalla borsa. Apritelo e mettetelo sul retro. Assicuratevi
che gli assi siano rivolti verso l'alto. (Fig. 2)
• Fissate l'asse posteriore con due bulloni, spingendo questi negli appositi fori
e chiudendo con la staffa di metallo. (Fig. 3) Girate nuovamente lo Überländer,
in modo che si trovi nella posizione corretta. (Fig. 4) Spingete ora gli altri
quattro bulloni nei fori dei tubi d'acciaio, per fissare il telaio.
• Fissate il corpo agli assi posteriori, portando le cinghie di nylon aperte intono
all'asse posteriore e quindi inserendo l'una nell'altra le chiusure a scatto.
(Fig. 5)
• Per montare le ruote premete il pulsante e spingete l'asse della ruota nella
sua guida, finché il pulsante non scatta. (Fig. 6)
• Posizionare tutti i pannelli della base con il lato morbido rivolto verso l'alto nel
carretto a mano. Inserire le due imbottiture dall'alto sul lato anteriore e su
quello posteriore e fissare ciascuna di esse con la chiusura a strappo. (Fig. 7)
Assicurarsi inoltre di non coprire le estremità delle due cinture di sicurezza,
ma di farle passare intorno alle imbottiture. Con le cinture di sicurezza posso-
no essere assicurati fino a due bambini alla volta.
• Aprite ora le chiusure rapide sul manubrio (Fig. 8), premete il pulsante e tirate
fuori lentamente il manubrio e fate scattare il pulsante all'altezza desiderata.
Richiudete quindi la chiusura rapida.
ISTRUZIONI PER IL RIPIEGAMENTO
• Posizionare lo Überländer su una superficie piana. Inserire la funzione di ar-
resto al fine di evitare uno slittamento (Fig. 9).
• Smontare le ruote e rimuovere quindi i pannelli della base e l'imbottitura.
(Fig. 10)
• Allentare i perni di sicurezza (Fig. 11) e le chiusure a scatto delle cinghie di
nylon.
• Aprire lo sgancio rapido e il pulsante sull'asta del manubrio e chiudere, spin-
gendolo, il manubrio. Capovolgere lo Überländer in modo che gli assi siano
rivolti verso l'alto. (Fig. 12)
• Piegare l'asse anteriore verso l'interno (Fig. 13). Assicurarsi che il manubrio
sia quindi rivolto verso l'esterno. Attenzione, pericolo di schiacciamento!
• Piegare prima l'asse posteriore e poi il telaio posteriore verso l'interno
(Fig. 14). Attenzione, pericolo di schiacciamento!
• Girare lo Überländer e posizionare i pannelli della base, l'imbottitura e i perni
di sicurezza sul corpo ripiegato (Fig. 15). Sistemare lo Überländer nella borsa.
FUNZIONE DI ARRESTO
Per arrestare il carretto a mano spingete verso il basso con il piede la leva orizzon-
tale del freno tra le due ruote anteriori finché non fa uno scatto. Le ruote anteriori
verranno in questo modo bloccate. Per togliere il blocco, spingete la leva dal bas-
so nuovamente verso l'alto col dorso del piede.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Pulire il prodotto solo con un panno oppure con un panno inumidito senza usare
speciali detergenti.Verificate che il prodotto non abbia subito danno e non presen-
ti tracce di usura prima e dopo l’uso. Non apportate alcuna modifica al prodotto.
Utilizzate per la vostra sicurezza solo ricambi originali. Essi si possono acquistare
presso la ditta HUDORA. Se le parti dovessero essere danneggiate oppure doves-
sero evidenziare angoli e spigoli, il prodotto non potrà essere più utilizzato. Nel
dubbio contattate il nostro centro di assistenza tecnica (http://www.hudora.de/
service/). Stoccate il prodotto in un luogo sicuro, protetto dalle intemperie, in
modo che non possa essere danneggiato o ferire delle persone.
Assicurarsi che il prodotto non sia bagnato o umido prima di riporlo nella borsa in
dotazione.Altrimenti c'è la possibilità che si formi della muffa. Durante l'utilizzo su
bagnato e su determinate superfici (sabbia, terreno a bosco, prato ecc.) i cusci-
netti delle ruote sono soggetti a maggiore usura. Dovrebbero successivamente
essere sottoposti a manutenzione.
ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO
Siete pregati di portare l’apparecchio, al termine della propria durata utile, presso
un apposito punto di raccolta e di restituzione disponibile. L’impresa di smalti-
mento locale sarà a vostra disposizione per rispondere ad eventuali domande.
ASSISTENZA TECNICA
Ci sforziamo a fornire dei prodotti perfettamente funzionali. Se comunque doveste
riconoscere eventuali difetti, ci impegneremo subito a rimuoverli. A tale proposito
riceverete tante informazioni sul prodotto, sui pezzi di ricambio, sulle soluzioni ai
problemi e sulle istruzioni per il montaggio andate perse sul sito web all’indirizzo
http://www.hudora.de/service.
IT ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L’USO
Tutte le illustrazioni sono esempi di progetti.

9/12
ES INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO
¡LE FELICITAMOS POR LA
COMPRA DE ESTE PRODUCTO!
Lea atentamente este manual de instrucciones. El manual de instrucciones forma
parte integrante del producto. Consérvelo por ello cuidadosamente, al igual que el
embalaje, para posteriores consultas y preguntas. Entregue asimismo el manual
cuando preste o regale el producto a terceros. Este producto debería ser montado
por un adulto. Este producto está diseñado exclusivamente para el uso privado/
doméstico. Este producto no está diseñado para el uso comercial. El uso del pro-
ducto requiere de ciertas capacidades y conocimientos. Utilícelo sólo conforme a
la edad y exclusivamente con el objeto previsto.
Antes del uso lea con especial atención estas instrucciones y guárdelas. Si no
observa estas instrucciones la seguridad de su niño puede verse perjudicada.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Artículo: HUDORA Überländer Comfort
Número de artículo: 10321, 10322
Peso de artículo: 15,5 kg
Dimensiones de montaje: aprox. 140 x 70 x 44 cm
Medidas plegada: aprox. 64 x 25 x 64 cm
Peso máximo de transporte: 100 kg
Propósito: Carro de mano de usos múltiples, compacto y ple-
gable para el transporte.
Si usted tiene problemas con la asamblea o requiere más información, visite por
favor nuestro website http://www.hudora.de/service/.
CONTENIDO
1 x Carretilla (plegada)
2 x Ruedas delanteras con eje (con engranaje)
2 x Ruedas traseras con eje
2 x Placas base (cada placa de aprox. 41,5 cm x 30 cm)
2 x Acolchado (cada acolchado de aprox. 39/29,5 cm x 28 cm)
6 x Bulón de seguridad
1 x Bolso
1 x Estas instrucciones
Las otras piezas anexas sirven para la protección para el transporte y no se re-
quieren para la estructura y el uso de este artículo.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
• La carretilla se suministra en estado de transporte (plegada). (Fig. 1)
• Remueva la cinta de la bolsa. Ábrala y colóquela en la parte posterior. Al ha-
cerlo tenga en cuenta que los ejes estén orientados hacia arriba. (Fig. 2)
• Fije el eje posterior con dos bulones, desplazando para ello los bulones en los
orificios previstos para tal fin y asegúrelos con el arco de metal. (Fig. 3) Vuel-
va a girar la cinta, de modo tal que se encuentre correctamente alrededor.
(Fig. 4) A continuación deslice los otro cuatro bulones en los orificios en el
marco de acero, para fijar el marco.
• Sujete el cuerpo al eje posterior llevando para ello las correas de Nylon abier-
tas alrededor de los ejes posteriores y, a continuación, encaje los cierres de
clic entre ellos. (Fig. 5)
• Para montar las ruedas presione el botón pulsador y desplace el eje de la
rueda en la guía del eje, hasta que el botón encaje. (Fig. 6)
• Coloque todas las placas bases en la carretilla con el lado blando hacia arriba.
Coloque dos acolchados desde arriba en las partes delantera y posterior y
fíjelos respectivamente con un cierre adhesivo (Fig. 7). Al hacerlo tenga en
cuenta que tapar los extremos de los cinturones de sujeción, sino de pasarlos
alrededor de las mismas. Con los cinturones de seguridad se puede trasladar
hasta dos niños.
• A continuación abra el cierre rápido en el volante (Fig. 8), presione el botón
pulsador, extraiga lentamente el volante hacia afuera y deje que el botón
pulsador encaje en la altura del volante deseada. Luego vuelva a cerrar el
cierre rápido.
INSTRUCCIONES PARA EL PLEGADO
• Coloque el Überländer sobre una superficie plana. Haga encajar la función de
fijación para evitar que se desplace (Fig. 9).
• Desmonte las ruedas y remueva a continuación las placas de la superficie y
el acolchado (Fig. 10).
• Suelte los bulones de seguridad (Fig. 11) y los cierres de clic de las correas
de Nylon.
• Abra el cierre rápido y el botón pulsador en la barra de dirección y desplace
el volante junto. Coloque el Überländer sobre su lado posterior, de modo que
los ejes queden hacia arriba (Fig. 12).
• Pliegue el eje delantero hacia adentro (Fig. 13). Tenga en cuenta que a conti-
nuación el volante quede hacia afuera. ¡Atención, peligro de apriete!
• Pliegue el eje trasero y a continuación el marco posterior hacia adentro (Fig.
14). ¡Atención, peligro de apriete!
• Gire el Überländer y coloque las placas de superficie, el acolchado y los bulo-
nes de seguridad sobre el cuerpo plegado (Fig. 15). Coloque el Überländer en
el bolso portador.
FUNCIÓN DE FIJACIÓN
Para fijar la carretilla baje con el pie la palanca de freno horizontal que se encuen-
tra entre ambas ruedas delanteras hasta que encaje. Con esto las ruedas delan-
teras se bloquean. Para volver a soltar el bloqueo apriete la palanca con la planta
del pie desde abajo nuevamente hacia arriba.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Limpie el producto sólo con un paño o un trapo húmedo y no con agentes de
limpieza especiales. Revise el producto antes y después del uso en cuanto a da-
ños y rastros de desgaste. No efectúe modificaciones estructurales. Por su propia
seguridad, utilice sólo repuestos originales. Podrá adquirirlos en HUDORA. Si hay
partes dañadas o se han generado ángulos y bordes filosos, el producto no deberá
seguir siendo utilizado. En caso de duda, contáctese con nuestro servicio técnico
a http://www.hudora.de/service/. Guarde el producto en un lugar seguro, protegi-
do de las inclemencias del tiempo, de modo que no pueda ser dañado ni pueda
lastimar a personas.
Asegúrese que el producto no esté mojado o húmedo antes de guardarlo en la
bolsa suministrada. De lo contrario existe riesgo de que se forme moho. Los apo-
yos de las ruedas están sometidos a gran desgaste en el caso de uso en sitios
húmedos y en ciertas superficies (arena, suelo del bosque, praderas etc.). A con-
tinuación se las debe mantener.
INSTRUCCIONES DE DESECHACIÓN
Utilice los sistemas de devolución o recogida disponibles para desechar el pro-
ducto cuando éste llegue al final de su vida útil. Consulte en su caso a los servi-
cios de desechación locales.
SERVICIO
Procuramos vender siempre productos perfectos. Si éstos presentan, no obstante,
defectos, procuramos eliminarlos inmediatamente. Por ello proporcionamos nu-
merosas informaciones sobre el producto y los recambios, soluciones a proble-
mas e instrucciones de montaje perdidas en http://www.hudora.de/service.
Todas las ilustraciones son ejemplos de diseño.

10/12
FR INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
FÉLICITATIONS POUR L’ACHAT DE CE PRODUIT!
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi. Le mode d’emploi fait partie
intégrante du produit. Veuillez en conséquence le conserver soigneusement ainsi
que l’emballage à des fins de questions ultérieures. Si vous cédez le produit à
un tiers, veuillez également lui donner le présent mode d’emploi. Ce produit doit
être montée par un adulte. Ce produit est conçu pour usage privé / familial seu-
lement. Produit n’est pas conçu pour usage commercial. L’utilisation du produit
nécessite certaines facultés et connaissances. Ne l’utilisez que conforme à l’âge
d’utilisation et utilisez le produit uniquement dans son but prévu.
Lisez attentivement ces consignes avant l'utilisation et conservez-les. Le non re-
spect de ces consignes pourrait nuire à la sécurité de votre enfant.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Article: HUDORA Überländer Comfort
Référence article: 10321, 10322
Poids: 15,5 kg
Dimensions après montage: env. 140 x 70 x 44 cm
Dimension plié: env. 64 x 25 x 64 cm
Poids de transport maximal: 100 kg
But prévu: Chariot pliable polyvalent et compact pour le
transport.
Si vous rencontrez certaines difficultés lors de l‘installation ou si vous souha-
itez plus d‘informations sur le produit, rendez-vous sur http://www.hudora.de/
service/.
PIECES CONTENUES
1 x Chariot à bras (replié)
2 x Roue avant avec axe (avec roue dentée)
2 x Roue arrière avec axe
2 x Plaque de base (chaque plaque env. 41,5 cm x 30 cm)
2 x Coussin (chaque coussin env. 39/29,5 cm x 28 cm)
6 x Boulon de fixation
1 x Sac de transport
1 x Ce mode d‘emploi
Les autres pièces fournies ne servent qu’à assurer la protection pendant les opé-
rations de transport seront donc inutiles pendant le montage et l’utilisation de
l’article.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
• La charrette à bras vous est livrée en état de transport (rabattu). (Ill. 1)
• Sortez le chariot de sa poche de rangement. Dépliez-le et posez-le sur le dos.
Ce faisant, veillez à ce que les axes pointent vers le haut. (Ill. 2)
• Fixez l’axe arrière à l’aide de deux boulons en insérant les boulons dans
l’ouverture prévue à cet effet et en les sécurisant à l’aide de l‘archet
métallique. (Ill. 3) Retournez de nouveau le chariot, de façon à ce qu’il se
trouve en position correcte debout (Ill. 4). Insérez maintenant les quatres
autres boulons dans les ouvertures au cadre de tubes en acier, afin de fixer le
cadre.
• Fixez le corps sur les axes arrières, en conduisant les courroies en nylon
ouvertes autour de l’axe arrière et en enclenchant ensuite les verrouillages
rapides l’un dans l’autre. (Ill. 5)
• Pour monter les roues, appuyez sur le bouton-pression et insérez l’axe de
roue dans la conduite d’axe, jusqu’à ce que le bouton s‘enclenche. (Ill. 6)
• Placez les plaques de base dans le chariot à main avec le côté doux vers
le haut. Insérez par le haut les deux coussins dans la face avant et arrière
et fixez chacun avec la fermeture auto-agrippante (Ill. 7). Veillez à ne pas
recouvrir les bouts des deux ceintures de sécurité mais faites-les passer
autour des coussins. Avec les ceintures de sécurité, on peut sécuriser jusqu’à
deux enfants transportés.
• Ouvrez maintenant le verrouillage rapide au niveau du guidon (Ill. 8), appuyez
sur le bouton-poussoir et laissez le bouton-poussoir s’enclencher à la hauteur
souhaitée. Refermez ensuite le verrouillage rapide.
INSTRUCTION DE PLIAGE
• Posez le Überländer sur une surface plane. Faites enclencher la fonction de
blocage pour éviter qu’il roule (Ill. 9).
• Démontez les roues et enlevez ensuite les plaques du fond et les coussins.
(Ill. 10)
• Desserrez les boulons de sécurité (Ill. 11) et les verrouillages rapides des
courroies en nylon.
• Ouvrez la fermeture rapide et le bouton-poussoir sur le guidon et repliez
le guidon. Posez le Überländer sur le dos de manière que les axes soient
orientés vers le haut. (Ill. 12)
• Pliez l’essieu avant vers l’intérieur (Ill. 13). Veillez à ce que le guidon soit
orienté ensuite vers l’extérieur. Attention, risqué de pincement !
• Pliez d’abord l’essieu arrière et ensuite le cadre arrière vers l’intérieur (Ill. 14).
Attention, risque de pincement !
• Retournez le Überländer et posez les plaques du fond, les cousins et les
boulons de sécurité sur le corps replié (Ill. 15). Rangez le Überländer dans le
sac de transport.
FONCTIONS DE BLOCAGE
Pour bloquer le chariot à bras, abaissez avec le pied le levier de freinage horizon-
tal entre les deux roues avant, jusqu'à ce que ce levier s'enclenche. Les roues
avant seront ainsi verrouillées. Pour enlever le verrouillage, poussez avec le dos
du pied le levier du bas vers le haut.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Nettoyez le produit uniquement avec un tissu ou chiffon humide et non avec un
produit de nettoyage spécial! Avant et après utilisation, vérifiez le produit afin de
détecter tout signe d’endommagement ou d’usure. N’apportez aucune modifica-
tion conceptuelle. Pour votre propre sécurité, n’utilisez que des pièces de re-
change d’origine. Vous pouvez les acquérir auprès de HUDORA. Le produit ne doit
plus être utilisé en cas d’endommagement de certaines parties ou d’apparition de
coins saillants ou d’arêtes vives. En cas de doute, prenez contact avec notre ser-
vice après-vente (http://www.hudora.de/service/). Stockez le produit dans un
endroit sûr et à l’abri des intempéries de manière à ce qu’il ne puisse pas être
endommagé et qu’il ne puisse blesser personne.
Avant de le ranger dans le sac livré avec, assurez-vous que le produit n'est pas
mouillé ou humide. Autrement, il y a le risque d'apparition de moisissure. Lors de
l’utilisation en temps humide et sur certains sols (sable, sols en forêt, pâtures
etc.), les paliers de roue sont soumis à une usure accrue. Ils devraient être entre-
tenus par la suite.
CONSIGNES D’ÉLIMINATION
A la fin de la durée de vie de l’appareil, veuillez l’amener dans un centre de repri-
se et de collecte mis à disposition. Le personnel des déchetteries répondra à
toutes vos questions sur place.
SERVICE APRÈS-VENTE
Nous nous efforçons de livrer des produits irréprochables. Cependant, en cas de
défaillances, nous déployons également tous les efforts requis afin de les éliminer.
Vous pouvez obtenir de nombreuses informations sur le produit, les pièces de
rechange, la résolution des problèmes et les instructions de montage égarées sur
http://www.hudora.de/service.
Tous les schémas sont indicatifs.

11/12
NL MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
HARTELIJK GEFELICITEERD
MET DE KOOP VAN DIT PRODUCT!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing is een vast
bestanddeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing en verpakking dus
zorgvuldig voor eventuele vragen op een later tijdstip. Wanneer u het product aan
derden overdraagt, moet u de gebruiksaanwijzing ook meegeven. Dit product
moet door een volwassene gemonteerd worden. Dit product is enkel ontworpen
voor privaat/huishoudelijk gebruik. Dit product is niet geconstrueerd en niet toe-
gelaten voor commercieel gebruik. Het gebruik van dit product vereist bepaalde
vaardigheden en kennis. Gebruik het uitsluitend in overeenstemming met de leef-
tijd en gebruik het product uitsluitend voor het beoogde doel.
Lees de instructies voor gebruik goed door en bewaar deze. Als u zich niet aan
deze instructies houdt, dan de veiligheid van uw kind in gevaar komen.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Artikel: HUDORA Überländer Comfort
Artikelnummer: 10321, 10322
Produktgewicht: 15,5 kg
Opbouwafmetingen: ca. 140 x 70 x 44 cm
Gevouwen formaat: ca. 64 x 25 x 64 cm
Maximaal transportgewicht: 100 kg
Doel: Veelzijdige, compacte vouwwagen voor transport.
Wanneer u problemen heeft met de montage of verdere informatie over het pro-
duct wenst, vindt u onder http://www.hudora.de/service/.
INHOUD
1 x Handkar (opgevouwen)
2 x Voorwiel met as (met tandwiel)
2 x Achterwiel met as
2 x Bodemplaten (elke plaat ca. 41,5 cm x 30 cm)
2 x Kussen (elk kussen ca. 39/29,5 cm x 28 cm)
6 x Veiligheidsbout
1 x Draagtas
1 x Deze gebruiksaanwijzing
Andere onderdelen zijn benodigd voor het vervoer en zijn niet nodig voor de op-
bouw en het gebruik van het artikel.
MONTAGEHANDLEIDING
• De handkar wordt aan u in te vervoeren toestand (opgevouwen) geleverd.
(Afb. 1)
• Haal het opgevouwen omhulsel van de handkar uit de zak. Vouw deze open
en leg hem op zijn rug. Let daarbij op dat de assen naar boven wijzen. (Afb. 2)
• Zet de achterassen met twee bouten vast, door het plaatsen van de bouten in
de daarvoor bestemde gaten en maak ze vast met de metalen beugel. (Afb. 3)
Draai het omhulsel van de handkar weer om, zodat deze weer rechtop staat.
(Afb. 4) Plaats nu de andere vier bouten in de openingen van het stalen frame,
om het frame vast te maken.
• Maak de body aan de achterassen vast, waarbij u de nylonbanden geopend
om de achterassen leidt en vervolgens de kliksluiting in elkaar steekt. (Afb. 5)
• Om de wielen te monteren drukt op de drukknop en moet u de wielassen in
de asopening plaatsen totdat de knop vastklikt. (Afb. 6)
• Leg alle bodemplaten met de zachte kant naar boven in de handkar. Plaats de
twee kussens van boven aan de voor- en achterkant en bevestig ze elk met
de klittenband. (Afb. 7) Let erop dat de uiteinden van de beide veiligheidsgor-
dels niet afgedekt zijn, maar om de kussens heen leiden. Met de veiligheids-
gordels kunnen tot twee kinderen beschermd worden.
• Open nu de gespsluiting op het stuur (Afb. 8), druk op de drukknop en trek het
stuur langzaam omhoog en laat de drukknop in de gewenste stuurhoogte
vastklikken. Sluit vervolgens de gespsluiting weer.
VOUWINSTRUCTIES
• Leg de Überländer op een vlakke ondergrond. Laat de vastzetfunctie vastklik-
ken, om wegrollen te voorkomen (Afb. 9).
• Demonteer de wielen en verwijder vervolgens de bodemplaat en kussen.
(Afb. 10)
• Draai de veiligheidsbouten (Afb. 11) en kliksluiting van de nylonbanden los.
• Open de snelsluiting en de drukknop op de stuurstang en schuif dan het
stuur samen. Leg de Überländer op zijn rug, zodat de assen naar boven wij-
zen. (Afb. 12)
• Klap de vooras naar binnen (Afb. 13). Let erop dat het stuur vervolgens naar
buiten wijst. Let op, klemgevaar!
• Klap eerst de achteras en vervolgens het achterframe naar binnen (Afb. 14).
Let op, klemgevaar!
• Draai de Überländer en leg de bodemplaat, bekleding en veiligheidsbouten op
het gevouwen geheel (Afb. 15). Berg de Überländer op in de draagtas.
VASTZETFUNCTIE
Om de handkar vast te zetten duwt u de horizontaal remhendel met de voeten
naar beneden tussen de beide voorwielen, totdat deze vastklikt. De voorwielen
worden daardoor vergrendeld. Om de vergrendeling op te heffen, drukt u de hen-
del weer met de voeten van beneden naar boven.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Reinig het product slechts met een doek of een vochtige lap en niet met speciale
reinigingsmiddelen. Controleer het product vóór en na gebruik op schades en te-
kenen van slijtage. Verander niets aan de constructie van het product. Gebruik
voor uw eigen veiligheid alleen originele onderdelen. Deze zijn verkrijgbaar bij
HUDORA. Mochten onderdelen beschadigd zijn of scherpe hoeken en randen ont-
staan zijn, dan mag het product niet meer worden gebruikt. Neem in geval van
twijfel contact op met onze Serviceafdeling (http://www.hudora.de/service/). Berg
het product op een veilige plek op waar het beschermd is tegen weersinvloeden,
zodat het niet beschadigt raakt of mensen verwondingen toebrengt.
Zorg ervoor dat het product niet nat of vochtig is, voordat u het bewaart in de bij-
gesloten zak. Er bestaat anders de mogelijkheid dat er schimmel wordt gevormd.
Bij gebruik op natte en op bepaalde ondergronden (zand, bosgrond, gras, enz.)
slijten de wiellagers sneller. Ze moeten juist onderhouden worden.
AANWIJZING VOOR DE AFVOER AAN
HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Laat het toestel aan het einde van de levensduur afvoeren via de ter beschikking
staande teruggave- en inzamelsystemen. Met eventuele vragen kunt u terecht bij
afvalverwerkers bij u in de buurt.
SERVICE
Wij doen ons best om producten te leveren die helemaal in orde zijn. Mochten toch
fouten voorkomen, dan zullen wij ons best doen om deze op te lossen. Om die
reden vindt u zeer veel informatie over product, onderdelen, probleemoplossingen
en kwijtgeraakte opbouwinstructies onder http://www.hudora.de/service.
Alle afbeeldingen zijn ontwerp-voorbeelden.

12/12
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Hudora Outdoor Cart manuals