Hunter Revolution Series User manual

©2023 Copyright Hunter Engineering Company
CE Operation Instructions
Hunter Revolution™ Series
Tire Changer
Form CM07200-50, 08-23
Supersedes Form CM07200-50, 04-23
EN English: Operation Instructions ZH 中文 操作手冊
CS Česká: Návod K Obsluze DA Dansk: Betjeningsvejledning
NL Nederlands: Bedieningsinstructies FI Suomi: Käyttöohje
FR Français: Instructions d’opération DE Deutsch: Bietriebsanleitung
IT Italiano: Istruzioni di Funzionamento JP 日本語: 日本語版
KO 한국어: 지침NO Norsk: Driftsinstruksjoner
PL Polski: Instrukcjeobsługi PT Português: Instruções Funcionamento
RU Pусский: Инструкция по эксплуатации ES Español: Instrucciones Funcionamiento
SV Svenska: Instruktionsbok BG Български: Инструкции за работа
EL Ελληνικά: Οδηγίες λειτουργίας HR Hrvatska: Upute za rad
HU Magyar: Használati útmutató LV Latvijas: Darbības instrukcijas
RO Română: Instrucțiuni de operare SK Slovenčina: Návod na obsluhu
SL Slovenščina: Navodila za uporabo ET Eesti: Kasutusjuhised
LT Lietuvos: Naudojimo instrukcijos
Link to Multilingual
Operation Instructions (CM07200-50)


Declaration of conformity_6871
3
• We herewith declare, that the following described machine in our delivered version complies with the appropriate basic safety and health requirements based on its design
and type, as brought into circulation by us. In case of alteration of the machine, not agreed upon by us, this declaration will lose its validity.
• Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend beschriebene Maschine in der gelieferten Ausführung aufgrund ihrer Bauart und Bauart, wie sie von uns in Verkehr gebracht
wird, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
• Nous déclarons par la présente que la machine décrite ci-dessous dans notre version livrée est conforme aux exigences fondamentales de sécurité et de santé
appropriées en fonction de sa conception et de son type, telles que nous les avons mises en circulation. En cas de modification de la machine, non convenue par nous,
cette déclaration perdra sa validité.
• Por la presente declaramos que la máquina descrita a continuación en nuestra versión entregada cumple con los requisitos básicos de seguridad y salud apropiados en
función de su diseño y tipo, tal como la ponemos en circulación. En caso de alteración de la máquina, no acordada por nosotros, esta declaración perderá su validez.
• Con la presente dichiariamo che la macchina descritta di seguito nella nostra versione consegnata è conforme ai requisiti di sicurezza e salute di base appropriati in base
al suo design e al tipo, come messo in circolazione da noi. In caso di modifica della macchina, non concordata da noi, la presente dichiarazione perderà la sua validità.
• Vi försäkrar härmed att följande beskrivna maskin i vår levererade version uppfyller de tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokraven baserat på dess konstruktion
och typ, så som de tagits i bruk av oss. I händelse av ändring av maskinen, som vi inte har kommit överens om, kommer denna deklaration att förlora sin giltighet.
• Vi erklærer hermed, at nedenstående beskrevne maskine i vores leverede version overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav baseret på dens
design og type, som bragt i omløb af os. I tilfælde af ændring af maskinen, som ikke er aftalt af os, mister denne erklæring sin gyldighed.
• Hierbij verklaren wij, dat de hierna beschreven machine in de door ons geleverde uitvoering voldoet aan de van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en
gezondheidseisen op basis van het ontwerp en type, zoals door ons in het verkeer gebracht. In geval van wijziging van de machine, waarmee wij niet akkoord zijn gegaan,
verliest deze verklaring haar geldigheid.
• Declaramos que a seguinte máquina descrita em nossa versão fornecida está em conformidade com os requisitos básicos de segurança e saúde apropriados com base
em seu design e tipo, conforme colocado em circulação por nós. Em caso de alteração da máquina, não acordada por nós, esta declaração perderá a sua validade.
• Ezúton kijelentjük, hogy az alábbiakban ismertetett gép a mi leszállított változatunkban megfelel a megfelelő alapvető biztonsági és egészségvédelmi követelményeknek
az általunk forgalomba hozott kivitele és típusa alapján. A gépen általunk nem egyeztetett változtatás esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
• Ovime izjavljujemo da je sljedeći opisani stroj u našoj isporučenoj verziji u skladu s odgovarajućim osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima koji se temelje na
njegovom dizajnu i tipu, kako smo ga mi stavili u promet. U slučaju izmjene stroja, s kojom nismo pristali, ova će izjava izgubiti valjanost.
• Tímto prohlašujeme, že níže popsaný stroj v námi dodaném provedení splňuje příslušné základní bezpečnostní a zdravotní požadavky na svou konstrukci a typ, jak je u
nás uveden do oběhu. V případě námi neodsouhlasené změny stroje pozbývá toto prohlášení platnosti.
• Niniejszym oświadczamy, że opisana poniżej maszyna w dostarczonej przez nas wersji spełnia odpowiednie podstawowe wymagania bezpieczeństwa i ochrony zdrowia
w oparciu o jej konstrukcję i typ wprowadzone przez nas do obrotu. W przypadku nie uzgodnionych przez nas zmian w maszynie niniejsza deklaracja traci swoją ważność.
• Vakuutamme täten, että seuraava kuvattu kone toimitetussa versiossamme täyttää asianmukaiset perusturvallisuus- ja terveysvaatimukset sen suunnittelun ja tyypin
perusteella, sellaisina kuin ne on tuotu liikkeelle. Jos koneeseen tehdään muutoksia, joista emme ole sopineet, tämä vakuutus menettää voimassaolonsa.
• Με το παρόν δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που περιγράφεται παρακάτω στην παραδοθείσα έκδοση συμμορφώνεται με τις κατάλληλες βασικές απαιτήσεις ασφάλειας
και υγείας με βάση τον σχεδιασμό και τον τύπο του, όπως τέθηκε σε κυκλοφορία από εμάς. Σε περίπτωση αλλαγής του μηχανήματος, που δεν συμφωνήθηκε από εμάς,
αυτή η δήλωση θα χάσει την ισχύ της.
• С настоящото декларираме, че описаната по-долу машина в доставената от нас версия отговаря на съответните основни изисквания за безопасност и
здраве въз основа на нейния дизайн и тип, пуснати в обращение от нас. В случай на промяна на машината, която не е съгласувана с нас, тази декларация ще
загуби своята валидност.
• Käesolevaga kinnitame, et järgmine kirjeldatud masin meie tarnitud versioonis vastab asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõuetele, mis põhinevad selle
konstruktsioonil ja tüübil, mille oleme turule toonud. Meiega kokkuleppimata masina muutmise korral kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
• Mes pareiškiame, kad toliau aprašyta mašina mūsų pristatytoje versijoje atitinka atitinkamus pagrindinius saugos ir sveikatos reikalavimus, atsižvelgiant į jos konstrukciją
ir tipą, kuriuos mes pristatėme į apyvartą. Mašinos pakeitimų, dėl kurių mes nesutarėme, atveju ši deklaracija netenka galios.
• Ar šo mēs apliecinām, ka tālāk aprakstītā mašīna mūsu piegādātajā versijā atbilst attiecīgajām drošības un veselības aizsardzības pamatprasībām, pamatojoties uz tās
konstrukciju un tipu, ko esam laiduši apgrozībā. Ja iekārtai tiek veiktas izmaiņas, par kurām mēs neesam vienojušies, šī deklarācija zaudēs savu spēku.
• Týmto vyhlasujeme, že ďalej popísaný stroj v nami dodanom vyhotovení vyhovuje príslušným základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám na základe jeho
konštrukcie a typu nami uvádzaného do obehu. V prípade nami neodsúhlasenej zmeny stroja stráca toto vyhlásenie platnosť.
• S tem izjavljamo, da je naslednji opisani stroj v naši dostavljeni različici skladen z ustreznimi osnovnimi varnostnimi in zdravstvenimi zahtevami glede na njegovo zasnovo
in tip, kot smo ga dali v promet. V primeru spremembe stroja, s katero se mi ne strinjamo, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
• Declarăm prin prezenta că următoarea mașină descrisă în versiunea noastră livrată respectă cerințele de bază corespunzătoare de securitate și sănătate, bazate pe
proiectarea și tipul său, așa cum a fost pus în circulație de către noi. În cazul modificării mașinii, neacordată de noi, această declarație își va pierde valabilitatea.
Automotive Tire Changing Machines / Autoreifenwechselmaschinen / Machines de changement de pneus automobiles / Máquinas de
cambio de neumáticos para automóviles / Smontagomme per autoveicoli / Maskiner för däckbyte för fordon / Dækskiftemaskiner til biler /
Bandenwisselmachines voor auto’s / Máquinas de troca de pneus automotivos / Gépjármű gumiabroncs-cserélő gépek / Strojevi za mijenjanje
guma za automobile / Automobilové stroje na výměnu pneumatik / Samochodowe maszyny do wymiany opon / Autojen renkaiden vaihtokoneet
/ Μηχανές αλλαγής ελαστικών αυτοκινήτων / Машини за смяна на автомобилни гуми / Autode rehvivahetusmasinad / Automobilių padangų
keitimo mašinos / Automobiļu riepu maiņas mašīnas / Automaty na výmenu pneumatík / Stroji za menjavo avtomobilskih pnevmatik /Mașini
pentru schimbarea anvelopelor auto
TCR1 series, TCR1S series, TCR1X series, TCR1H series, TCM series
Serial Number – Various / Seriennummer - Verschiedene / Numéro de série - Divers / Número de serie – Varios / Numero di serie – Vari / Serienummer – Diverse
/ Serienummer – Diverse / Serienummer – Diversen / Número de Série – Vários / Sorozatszám – Különféle / Serijski broj – Razno / Sériové číslo – různé / Numer
seryjny — różne / Sarjanumero - Erilaisia / Σειριακός αριθμός – Διάφορα / Сериен номер – различни / Seerianumber – mitmesugune / Serijos numeris – įvairus /
Sērijas numurs - dažādi / Sériové číslo – rôzne / Serijska številka – Različno / Număr de serie – diverse
Applicable EC Directives / Anwendbare EG-Richtlinien / Directives CE applicables / Directivas CE aplicables / Direttive CE applicabili / Tillämpliga
EG-direktiv / Gældende EF-direktiver / Toepasselijke EG-richtlijnen / Diretivas CE aplicáveis / Alkalmazandó EK-irányelvek / Primjenjive EC direktive
/ Platné směrnice ES / Obowiązujące dyrektywy WE / Sovellettavat EY-direktiivit / Εφαρμοστέες Οδηγίες της ΕΚ / Приложими директиви на ЕО
/ Kohaldatavad EÜ direktiivid / Taikomos EB direktyvos / Piemērojamās EK direktīvas / Platné smernice ES / Veljavne direktive ES / Directive CE
aplicabile :
;Electromagnetic Compatibility Requirements / Anforderungen an die elektromagnetische Verträglichkeit / exigences de compatibilité électromagnétique /
requisitos de compatibilidad electromagnética / requisiti di compatibilità elettromagnetica / krav på elektromagnetisk kompatibilitet / krav til elektromagnetisk
kompatibilitet / vereisten voor elektromagnetische compatibiliteit / requisitos de compatibilidade eletromagnética / elektromágneses kompatibilitási
követelmények / Zahtjevi elektromagnetske kompatibilnosti / Požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu / Wymagania dotyczące kompatybilności
elektromagnetycznej / Sähkömagneettisen yhteensopivuuden vaatimukset / Απαιτήσεις ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας / Изисквания за
електромагнитна съвместимост / Elektromagnetilise ühilduvuse nõuded / Elektromagnetinio suderinamumo reikalavimai / Elektromagnētiskās saderības
prasības / Požiadavky na elektromagnetickú kompatibilitu / Zahteve za elektromagnetno združljivost / Cerințe de compatibilitate electromagnetică (2014/30/
UE)
;Machinery Directive / Maschinenrichtlinie / Directive Machines / Directiva de maquinaria / Direttiva Macchine / Maskindirektivet / Maskindirektivet
/ Machinerichtlijn / Diretriz de Máquinas / Gépekről szóló irányelv / Direktiva o strojevima / Nová směrnice o strojních zařízeních / Nowa dyrektywa
maszynowa / Uusi konedirektiivi / Οδηγία για τα νέα μηχανήματα / Нова директива за машините / Uus masinadirektiiv / Naujoji mašinų direktyva / Jaunā
direktīva par mašīnām / Nová smernica o strojových zariadeniach / Nova direktiva o strojih / Noua directivă de mașini (2006/42/EC)
;Restriction of Hazardous Substances Directive / Restriction of Hazardous Substances Directive / Directive sur la limitation des substances dangereuses
/ Restricción de la Directiva de Sustancias Peligrosas / Direttiva sulla restrizione delle sostanze pericolose / Direktiv om begränsning av farliga ämnen /
Direktiv om begrænsning af farlige stoffer / Richtlijn beperking gevaarlijke stoffen / Diretriz de Restrição de Substâncias Perigosas / A veszélyes anyagok
korlátozásáról szóló irányelv / Direktiva o ograničenju opasnih tvari / Směrnice o omezení nebezpečných látek / Ograniczenie dyrektywy w sprawie
substancji niebezpiecznych / Vaarallisten aineiden rajoittamista koskeva direktiivi / Οδηγία για τον περιορισμό των επικίνδυνων ουσιών / Директива за
ограничаване на опасните вещества / Ohtlike ainete piiramise direktiiv / Pavojingų medžiagų apribojimų direktyva / Bīstamo vielu ierobežošanas direktīva
/ Smernica o obmedzení nebezpečných látok / Direktiva o omejevanju nevarnih snovi / Directiva privind restricțiile privind substanțele periculoase (2011/65/
EU)
en EU Declaration of Conformity da EF Overensstemmelseserklæring pl Deklaracja zgodności UE lt ES atitikties deklaracija
de EG Konformitätserklärung nl EG Conformiteitsverklaring fi EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus lv ES atbilstības deklarācija
fr Déclaration de conformité “CE” pt Declaração CE de conformidade el Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ sk Vyhlásenie o zhode EÚ
es Declaración de conformidad CE hu EK Megfelelőségi nyilatkozat bg ЕС декларация за съответствие sl EU izjava o skladnosti
it Dichiarazione di conformità hr EU izjava o sukladnosti et EL-i vastavusdeklaratsioon ro Declarație de conformitate UE
sv EG Försäkran om överensstämmelse cs EU prohlášení o shodě
EC Declaration of Conformity
(Manufacturer’s Declaration)
11250 Hunter Drive, Bridgeton, MO 63044, USA
Tel: 1-314-731-3020, Fax: 1-314-731-0132
Email: international@hunter.com

4 Declaration of conformity_6871
Third Party Testing Performed by - Not Applicable/ Tests durch Dritte durchgeführt von - Unzutreffend / Tests tiers effectués par - N’est pas
applicable / Pruebas de terceros realizadas por - No aplica / Test di terze parti eseguiti da - Non applicabile / Tredjepartstestning utförd av - Inte
tillämpbar / Tredjepartstest udført af - Ikke anvendelig / Tests door derden uitgevoerd door - Niet toepasbaar / Testes de Terceiros Realizados por
- Não aplicável / Harmadik fél által végzett tesztelés: Nem alkalmazható / Testiranje treće strane provodi - Nije primjenjivo / Testování třetí stranou
provádí - Nelze použít / Testy strony trzeciej przeprowadzone przez — Nie dotyczy / Kolmannen osapuolen testauksen suorittaa - Ei sovellettavissa /
Δοκιμές τρίτων που πραγματοποιήθηκαν από - Δεν εφαρμόζεται / Тестване от трета страна, извършено от - Не е приложимо / Kolmanda osapoole
testimise viis läbi – Ei kohaldata / Trečiosios šalies bandymus atliko – Netaikoma / Trešās puses testēšanu veic - Nav piemērojams / Testovanie treťou
stranou vykonávané spoločnosťou - Nepoužiteľné / Testiranje tretje osebe izvaja - Se ne uporablja / Testare terță parte efectuată de - Nu se aplică
Applicable Harmonized Standards / Anwendbare harmonisierte Normen / Normes harmonisées applicables / Normas armonizadas aplicables /
Standard armonizzati applicabili / Tillämpliga harmoniserade standarder / Gældende harmoniserede standarder / Toepasselijke geharmoniseerde
normen / Normas Harmonizadas Aplicáveis / Alkalmazandó harmonizált szabványok / Primjenjivi harmonizirani standardi / Použitelné harmonizované
normy / Obowiązujące normy zharmonizowane / Sovellettavat harmonisoidut standardit / Ισχύοντα Εναρμονισμένα Πρότυπα / Приложими
хармонизирани стандарти / Kohaldatavad harmoneeritud standardid / Taikomi darnieji standartai / Piemērojamie saskaņotie standarti / Použiteľné
harmonizované normy / Veljavni harmonizirani standardi / Standarde armonizate aplicabile : EN ISO 12100:2010, EN 60204-1:2006, EN ISO 13850:2015,
EN ISO 14120:2015, EN ISO 13854:2019, EN ISO 4414:2010, EN 55011:2009, Group 1, Class A, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-4:2007, EN 50581:2012
Responsible for / Verantwortlich für / Responsable de / Responsable de / Responsabile di / Ansvarig för / Ansvarlig for / Verantwoordelijk voor /
Responsável por / Felelős valamiért / Odgovoran za / Zodpovědný za / Odpowiedzialny za / Vastuussa / Υπεύθυνος για / Отговорен за / Vastutav /
Atsakingas už / Atbildīgs par / Zodpovedný za / Odgovoren za / Răspunzător de : Marco Kempin, Hunter Deutschland GmbH, Benzstraße 36, 82178
Puchheim Germany
Title of signatory: Robert Bruce
Engineering Administrator
Signed for and on behalf of the manufacturer.
UK Declaration of Conformity UK Declaration of Conformity
(Manufacturer’s Declaration)(Manufacturer’s Declaration)
We herewith declare, HUNTER ENGINEERING COMPANY
11250 Hunter Drive
Bridgeton, Missouri 63044-2391 USA
that the following described equipment in our delivered version complies with the appropriate basic safety and health requirements based on its design and type,
as brought into circulation by us. In case of alteration of the equipment, not agreed upon by us, this declaration will lose its validity. This declaration is issued
under the sole responsibility of the manufacturer.
Description of the equipment part : Automotive Tire Changing Machines
Equipment type : TCR1 series, TCR1S series, TCR1X series, TCR1H series, TCM series
Serial Number : KBXXXX (First two digits represent month/year)
Applicable UK Regulations
; The Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 / S.I.2016:1091
; The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012 / S.I.2012:3032
; Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 / S.I.2008:1597
Designated Standards: EN ISO 12100:2010, EN 60204-1:2006, EN ISO 13850:2015, EN ISO 14120:2015, EN ISO 13854:2019, EN ISO 4414:2010, EN
55011:2009, Group 1, Class A, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-4:2007, EN 50581:2012
Certificate No.: Not applicable
UK Authorized Representative: Authorized Representative Service, The Old Methodist Chapel, Great Hucklow, SK17 8RG, UK
Person Authorized to compile the technical file: Hunter Engineering Company
11250 Hunter Drive
Bridgeton, Missouri 63044-2391-USA
________________ February 21, 2023
Title of signatory: Robert Bruce
Engineering Administrator
Signed for and on behalf of the manufacturer.
Archives
____________
Equipment.-No.
February 21, 2023 Ref. 6871-TE

CONTENTS 5
Contents
ENGLISH...................................................................7
中文 ......................................................................10
ČESKY ...................................................................13
DANSK ...................................................................16
NEDERLANDS .............................................................19
SUOMI....................................................................22
FRANÇAIS ................................................................25
DEUTSCH .................................................................28
ITALIANO .................................................................31
日本語 .....................................................................34
한국어 .....................................................................37
NORSK ...................................................................40
POLSKI ...................................................................43
PORTUGUÊS ..............................................................46
РУССКИЙ .................................................................49
ESPAÑOL .................................................................53
SVENSKA .................................................................56
БЪЛГАРСКИ ...............................................................59
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ................................................................63
HRVATSKI .................................................................67
MAGYAR ..................................................................70
LATVIEŠU .................................................................73
ROMÂNĂ..................................................................76
SLOVENČINA ..............................................................79
SLOVENŠČINA .............................................................82
EESTI ....................................................................85
LIETUVIŲ K. ...............................................................88
IMAGES...................................................................91

6 CONTENTS
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

English 7
ENGLISHENGLISH
Getting StartedGetting Started
IntroductionIntroduction
This manual provides operation instructions and information required to
operate the Hunter Revolution™Tire Changer. Read and become familiar with
the contents of this manual prior to operating the Hunter Revolution™Tire
Changer.
The owner of the Hunter Revolution™Tire Changer is solely responsible
for arranging technical training. The Hunter Revolution™Tire Changer is to
be operated only by qualified trained technicians. Maintaining records of
personnel trained is solely the responsibility of the owner and management.
This manual assumes the technician has already been trained in basic tire
changing procedures.
For Your SafetyFor Your Safety
Hazard Definitions
Watch for these symbols:
Hazards or unsafe practices, which could result in minor
personal injury or product or property damage.
Hazards or unsafe practices, which could result in severe
personal injury or death.
Immediate hazards, which will result in severe personal
injury or death.
These symbols identify situations that could be detrimental to your safety and/
or cause equipment damage.
In addition, notes will appear as:
Information pertaining to a specific step, procedure or feature.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read all instructions before operating the The Hunter Revolution™Tire
Changer. Read and follow the instructions and warnings provided in the
service, operation and specification documents of the products with which this
The Hunter Revolution™ Tire Changer is used (i.e., automobile manufacturers,
tire manufacturers etc.).
Do not operate equipment with a damaged cord or equipment that has been
dropped or damaged until a Hunter Service Representative has examined it.
Always unplug equipment from electrical outlet when not in use. Never use the
cord to pull the plug from the outlet. Grasp plug, twist and pull to disconnect.
If an extension cord is necessary, a cord with a current rating equal to or more
than that of the equipment should be used. Cords rated for less current than
the equipment may overheat. Care should be taken to arrange the cord so
that it will not be tripped over or pulled.
Verify that the electrical supply circuit and the receptacle are properly
grounded.
To reduce the risk of electrical shock, do not use on wet surfaces
or expose to rain.
Verify the appropriate electrical supply circuit is the same voltage and
amperage ratings as marked on the tire changer before operating.
DO NOT ALTER THE ELECTRICAL PLUG. Plugging the
electrical plug into an unsuitable supply circuit will damage the
equipment and may result in personal injury.
To reduce the risk of fire, do not operate equipment near open containers of
flammable liquids (gasoline).
Read and follow all caution and warning labels affixed to your equipment and
tools. Misuse of this equipment can cause personal injury and shorten the life
of the tire changer.
Keep all instructions permanently with the unit.
Keep all decals, labels, and notices clean and visible.
To prevent accidents and/or damage to the tire changer, use only Hunter
Revolution™Tire Changer recommended accessories.
Use equipment only as described in this manual.
Never stand on the tire changer.
Wear non-slip safety footwear when operating the tire changer.
Keep hair, loose clothing, neckties, jewelry, fingers, and all parts of body away
from all moving parts.
ALWAYS WEAR OSHA APPROVED SAFETY GLASSES. Eyeglasses that
have only impact resistant lenses are NOT safety glasses.
Do not let cord hang over any edge or contact fan blades or hot objects.
Wear proper back support when lifting or removing tire and or rim from the tire
changer.
The red “STOP” button, can be used for emergency stops.
Do not hose down, power wash or spray the unit with water.
Keep hands and clothing clear of moving parts. Keep hands
clear of rollers and clamp when in operation.
Do not lean or reach over tire changer when inflating.
Do not exceed these pressure limitations:
SUPPLY LINE PRESSURE (from compressor) 10.3 bar
OPERATING PRESSURE (gauge on regulator) 6.9 bar
BEAD SEATING PRESSURE (gauge on screen) 2.8 bar
Never mount a tire to a rim that is not the same diameter
(e.g., 16 1/2 inch tire mounting on a 16 inch rim.
Activate blast inflation nozzle only when seating beads.
Never point the blast inflation nozzle at yourself or others.
Remove any wheel assembly from the tire changer and reset all
tools at the end of the work day to prevent hydraulic fluid drain.
Bleed air pressure from the system before disconnecting air supply line
or other pneumatic components. Air is stored in a reservoir for operation
of the inflation components. Air pressure can be bled from the system by
pulling up on the knob located on the top of the regulator, and then turning it
counterclockwise.
Do not operate the blast inflation nozzle if the tire is not properly
clamped.
Hold the blast inflation nozzle firmly. The nozzle has a kick-back
and can strike the operator if not held firmly.
Do not operate the tire changer with worn rubber or plastic parts.
Wheels equipped with TPMS systems or special tire and rim designs may
require certain procedures. Consult manufacturer’s service instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Electrical
The Hunter Revolution™Tire Changer is manufactured to operate at a specific
voltage and amperage rating.
Make sure that the appropriate electrical supply circuit is of the same voltage
and amperage ratings as marked on the tire changer.
DO NOT ALTER THE ELECTRICAL PLUG. Plugging the
electrical plug into an unsuitable supply circuit will damage the
equipment and may result in personal injury.
Make sure that the electrical supply circuit and the appropriate receptacle is
installed with proper grounding.
To prevent the possibility of electrical shock injury or damage to the
equipment when servicing the balancer, power must be disconnected by
removing the power cord from the electrical power outlet.
In the event of radio interference, the display may flicker - this is normal.
Specific Precautions/Power Source
The Hunter Revolution™Tire Changer is intended to operate from a power
source that will apply 208-230VAC, 1 phase, 24 amp 50 or 60 Hz, power cable
includes NEMA 30 amp plug, L6-30P, between the supply conductors of the
power cord. The Revolution Tire Changer is also capable of operating on
210-240VAC, 50 Hz at 24A for use in the international market. The power cord
supplied utilizes a twist lock connector, NEMA L6-30P.
Image 1.
This machine must be connected to a 30 amp branch circuit, or as directed by
local ordinances. The branch circuit shall be installed near the equipment and

8 English
Equipment Power and SpecificationsEquipment Power and Specifications
Turning Power ON/OFF
Push Button Power Switch
The Hunter Revolution™Tire Changer is equipped with a push button power
switch located on the right side of the console, above the emergency stop
switch. Use this switch for normal shut down and restarting procedures.
To prevent loss of data, always use the push button switch on
the side of the console to power the tire changer on and off.
Emergency Stop Switch
Use of the emergency stop switch will NOT shut down the
computer and LCD functions.
The Hunter Revolution™Tire Changer is equipped with an emergency
stop switch located on the right side of the console, below the push button
power switch. Push this switch for an immediate termination of all hydraulic
functions, e.g., spindle rotation, tool movement, etc. Pull the switch back out
to resume hydraulic functions.
Image 7.
A) Power B) Emergency Stop
After the Hunter Revolution™Tire Changer is powered on, it will perform a
self-check and load screen objects. The main interface screen will appear
indicating the unit is ready for use.
Image 8.
Equipment Installation and Service
Only a Hunter Factory-Authorized Representative should perform installation.
This equipment contains no operator serviceable parts. All repairs must be
referred to a qualified Hunter Service Representative.
Explanation of Symbols
These symbols may appear on the equipment.
Alternating current.
Earth ground terminal.
Protective conductor terminal.
lON (supply) condition.
OFF (supply) condition.
Risk of electrical shock.
Stand-by switch.
Not intended for connection to public
telecommunications network.
Operating the Tire ChangerOperating the Tire Changer
Wheel Lift / GO Pedal
Keep hands clear of wheel, tire and rollers during operation.
During normal operation, the GO pedal is pressed the majority
of the time to complete procedures.
Releasing the GO pedal will pause the current procedure. Slide-
out menus on the touch screen procedure wheel may change,
allowing for other options.
In most cases, pressing back down on the GO pedal will
continue the previously paused procedure.
To raise the wheel lift, press and hold down the right side of the pedal.
To lower the wheel lift, press and hold down left side of the pedal.
Once the spindle is vertical, the right side of the pedal becomes the GO pedal.
If the wheel lift is less than vertical, the “GO” function is disabled
until the spindle is vertical.
shall be easily accessible. Please refer all power source issues to a certified
electrician.
Service and maintain the tire changer regularly as outlined in the
“Maintenance” section of this document. For further information contact:
Hunter Engineering Company
http://www.hunter.com
Equipment SpecificationsEquipment Specifications
Electrical (North America)
Voltage: 208-230 VAC, 1 phase, 50/60 Hz, NEMA
30 amp plug,
L6-30P
Amperage: 24 amperes
Wattage: 5520 watts (peak)
Electrical (International)
Voltage: 210-240VAC, 50 Hz,
NEMA 30 amp plug,
L6-30P
Amperage: 24 amperes
Wattage 5320 watts (peak)
Air
Air Pressure Requirements: 125 ± 25 PSI (8.6 ± 1.7 bar)
Approximate Air Consumption: 1 SCFM (27 Liters/Minute)
Mechanical
Clamping System / Rotating
Speed:
Center w/Quick Clamp and Cam Plate /
Variable up to 15 rpm CW / CCW
Torque: 875 ft-lbs (1,186 Nm)
Max Tire Diameter: 50 in. (1,270 mm)
Maximum Wheel Width: 15 in. (381 mm)
Rim Diameter Range: 12 in. - 30 in. (305 mm - 762 mm)
Hydraulic
Hydraulic Pressure: 1,700 psi (117 bar)
Hydraulic Flow: 4.1 gpm (16 lpm)
Atmospheric
Temperature: +32°F to +122°F (0°C to +50°C)
Relative Humidity: Up to 95% Non-condensing
Altitude: Up to 6000 ft. (1829 m)
Decal Information and PlacementDecal Information and Placement
Left Side View
Image 2.
Right Side View
Image 3.
Front View
Image 4.
Equipment ComponentsEquipment Components
Image 5.
A) Press Arm Roller B) Press Arm Shoe
C) Upper Bead Roller D) Camera
E) Mount / Demount Tool Head F) Wheel Clamp
G) Platen H) Wheel Lift / Rotation Spindle
I) Flange Plate J) Touchscreen Monitor
K) Joystick Controls L) Bead Blast Inflator
M) Lower Bead Roller N) Rotation Pedal
O) Wheel Lift / Go Pedal
Touch Screen Display ComponentsTouch Screen Display Components
Image 6.
A) Procedure Wheel B) Step “Slide-Out” Menu
C) Green Dot Indicates Current
Selection
D) Navigation Menu
E) Process Guide Pane F) Real-Time Active Display
G) Wheel Dimensions & Inflation Controls

English 9
End User License AgreementEnd User License Agreement
Use of equipment and it’s operating software is acknowledgment of
agreement to the terms of the End User Licensing Agreement (“EULA”). The
entire EULA can be found by scanning the QR Code below.
Environmental InformationEnvironmental Information
The following disposal procedure shall be exclusively applied to the machines
having the crossed-out bin symbol on their data plate.
Image 13.
This product may contain substances that can be hazardous to the
environment and to human health if it is not disposed of properly.
The following information is therefore provided to prevent the release of these
substances and to improve the use of natural resources.
Electrical and electronic equipment should never be disposed of in the usual
municipal waste but must be separately collected for their proper treatment.
The crossed-out bin symbol, placed on the product and on this page, reminds
the user that the product must be disposed of properly at the end of its life.
In this way it is possible to prevent that a non specific treatment of the
substances contained in these products, or their improper use, or improper
use of their parts may be hazardous to the environment or to human health.
Furthermore, this helps to recover, recycle and reuse many of the materials
contained in these products.
Electrical and electronic manufacturers and distributors set up proper
collection and treatment systems for these products for this purpose.
At the end of the product’s working life, contact your supplier for information
about disposal procedures. When you purchase this product, your supplier will
also inform you that you may return another worn-out appliance to him free of
charge, provided it is of the same type and has provided the same functions
as the product just purchased.
Any disposal of the product performed in a different way from that described
above will be liable to the penalties provided for by the national regulations in
force in the country where the product is disposed of.
Further measures for environmental protection are recommended: recycling
of the internal and external packaging of the product and proper disposal of
used batteries (only if contained in the product).
Your help is crucial in reducing the amount of natural resources used for
manufacturing electrical and electronic equipment, minimise the use of
landfills for product disposal and improve the quality of life, preventing
potentially hazardous substances from being released in the environment.
If the wheel lift is less than vertical, the “GO” function is disabled until the
spindle is vertical.
To perform automated tasks, press and release the right side of the pedal.
This is referred to as the “GO” pedal.
Image 9.
A) Wheel Lift Down B) Wheel Lift UP / GO
Rotation Pedal
To rotate the spindle clockwise, press and hold down the rotation pedal.
Release when assembly is rotated to desired position.
To rotate the spindle counter clockwise, lift and hold the rotation pedal.
Release when assembly is rotated to desired position.
Keep hands clear of wheel, tire and rollers during rotation.
Image 10.
A) Rotation B) Down for clockwise
C) Up for counter clockwise
Press Arms
The bead pushers assist with tire mounting. The pushers moves in tandem
with the mount / demount tool head.
Image 11.
A) Press Arm Roller B) Press Arm Shoe
Tool Control Joysticks
To move the tools for operations such as setting rim diameter, manual
controls, etc., use the joystick that corresponds to the appropriate tool.
Keep hands clear of wheel, tire, rollers and other tools during
operation.
Image 12.
MaintenanceMaintenance
Maintenance ScheduleMaintenance Schedule
Do not hose down or power wash the tire changer.
Proper care and maintenance are necessary to ensure that the tire changer
operates properly. Proper care will also ensure that rims and tires are not
damaged during the mount/demount process.
Daily
• Turn the tire changer power off at the end of the work day. At a
minimum, depress the emergency stop switch
• Never leave a wheel assembly on the tire changer overnight. Always
remove all assemblies and ensure tools are returned to their home
position
• Check for worn or damaged rubber and nylon components that should
be replaced to prevent damage from occurring. Replace worn parts as
needed (rubber pads and blocks, rollers, and mount/demount head)
• Clean all areas that contact rims or tires to prevent possible scratching
to rim.
Weekly
• Clean the tire changer with shop towels or a vacuum cleaner. Do not
clean with or use compressed air, which can blast dirt between moving
parts.
• Do not use cleaning solvents to clean pressure regulator/oiler.
Annually
• Change hydraulic fluid and filter once per year. Contact your Hunter
Service Representative for this service.
Periodically
• Check for loose bolts and tighten per specifications. Contact your
Hunter Service Representative for information.

10 中文
中文中文
入門入門
簡介簡介
本手冊提供了操作 Hunter Revolution™ 換胎器的操作指示和相關資訊。請在
操作 Hunter Revolution™ 換胎器前閱讀並瞭解本手冊的內容。
Hunter Revolution™ 換胎器的所有人只負責安排技術訓練。Hunter
Revolution™ 換胎器應由受過訓練的合格技師操作。而保留受過此設備操作訓
練 的 人 員 記 錄,是 所 有 者及 管 理 者 的 責 任。
本手冊假定技師已受過基本的換胎訓練。
安全注意事項安全注意事項
危險的定義
請 注 意 這 些 標 誌:
危險或不安全的作業,可能導致人員輕傷、産品損壞或財産損失。
危險或不安全的作業,可能導致人員重傷或死亡。
立即性危險,將導致人員重傷或死亡。
這些標誌代表可能危及您的安全及/或可能造成設備損害之情況。
此 外,附 注 將 顯 示 為:
資訊與特定步驟、程序或功能相關。
重要安全指示
操作 Hunter Revolution™ 換胎器前,請閱讀所有指示。請閱讀並遵循 Hunter
Revolution™ 換胎器搭配使用之產品的服務、操作及規格文件中的指示及警告 (
即車輛製造商或車胎製造商等)。
若設備電線受損或設備曾摔落或已損壞,在 Hunter 維修代表尚未檢修之前,請
勿 操 作。
設備不用時,請務必拔掉電源插頭。請勿以拉扯電線的方式從電源插座上拔下插
頭。應用手握住插頭再從插座中拔出。
若必須使用延長線,所使用的電線之電流額定值必須等於或高於本設備所使用的
電流額定值。若低於本設備之電流額定值,電線可能會過熱。請注意不可將電線
擺放在易使人絆倒或易受拉扯的地方。
確 定 電 源 供 應 迴 路 與 插 座 皆 有 適 當 接 地。
為 降 低 觸 電 危 險,請 勿 在 潮 濕 表 面 使 用 本 設 備,或 使 設 備 暴 露 於
雨中。
操作前,請先確定電源供應迴路的電壓與安培額定值與換胎器上所標示的一樣。
請 勿 變 更 電 氣 插 頭。將 電 氣 插 頭 插 入 不 適 當 的 供 電 電 路,將 會 導 致
本設備損壞,且可能造成人員受傷。
為降低火災危險,請勿在裝有易燃液體(如汽油)的開放式容器附近操作本設
備。
請仔細閱讀並遵守所有貼在本設備與工具上的注意與警告標籤。錯誤使用本設備
可能造成人身傷害,並縮短換胎器的使用壽命。
所有指示應該永遠保留在設備上。
所有貼紙、標籤與注意事項應保持清晰可見。
爲了防止事故發生和/或換胎器損壞,只能使用 Hunter Revolution™ 換胎器推
薦的配件。
請 只依 本 手 冊之 說 明 來 使 用本 設 備。
切 勿 站 在 換 胎 器 上。
操作換胎器時,應穿著防滑安全鞋。
頭 髮、寬 鬆 衣 物、領 帶、飾 品、手 指 及 身 體 各 部 位 均 應 遠 離 所 有 移 動 零 件。
務必佩戴美國職業安全與健康局 (OSHA) 認證的安全護目鏡。只有抗撞擊鏡片的
眼 鏡 並 不 是 安 全 護目鏡。
電源線不可置於任何尖銳邊緣上面,或接觸到風扇葉片或高溫物體。
在從換胎器上舉升或拆卸輪胎和/或輪圈時,務必要穿著合適的護背。
緊急停止時,可利用紅色「停止」鍵。
切勿用水管澆林設備、以電動方式清洗設備或用水噴灑設備。
讓手和衣服遠離移動的零件。操作期間,請讓手部遠離滾筒和夾
具。
充氣時切勿靠在換胎器或站在換胎器上。
切 勿 超 出 以 下 壓 力 限 制:
供氣管線壓力(來自壓縮機)175 PSI (12 bar)
工作壓力(調節器錶頭)100 PSI (6.9 bar)
胎緣安裝壓力(畫面錶頭)40 PSI (2.8 bar)
切勿將輪胎安裝到直徑不同的輪圈上(例如 16 1/2 inch 輪胎安裝
到 16 inch 輪圈上)。
僅在安裝胎緣時使用快速充氣噴嘴。切勿將快速充氣噴嘴指向自
己 或 他 人。
當天工作結束後,請將所有車輪組件從換胎器上拆下,並重設所有
工 具,防 止 液 壓 油 洩 漏。
斷開氣源線路或其他氣動組件前,請先排空系統中的氣壓。存在氣罐中的氣體用
於操作充氣組件。可透過拔出調節器頂部的旋鈕,然後逆時針旋轉來排空系統中
的 氣 壓。
如果未正確夾持輪胎,切勿使用快速充氣噴嘴。
牢牢握住快速充氣噴嘴。噴嘴有反沖力,如果握得不牢,可能會撞
擊 操 作員。
如果橡膠或塑膠零件損壞,請勿操作換胎器。
配有 TPMS 系統的車輪或特殊的輪胎和輪圈設計可能需要一些特定程序。請參
閱 製 造商服 務 指 示。
請妥善儲存這些指示
電氣規格
Hunter Revolution™ 換胎器必須以指定電壓與安培額定值操作。
請確定電源供應迴路的電壓與安培額定值與換胎器上所標示的一樣。
請 勿 變 更 電 氣 插 頭。將 電 氣 插 頭 插 入 不 適 當 的 供 電 電 路,將 會 導 致
本設備損壞,且可能造成人員受傷。
請確定電源供應迴路與適當插座均正確安裝且有適當的接地保護。
維修平衡機時,為避免發生觸電傷害或設備損壞,請務必將電源線拔出電源插
座,中 斷 電 力。
在受到無線電干擾的情況下,顯示幕可能會閃動,這是正常現象。
特殊注意事項/電源
Hunter Revolution™ 換胎器需使用提供電源線導體間 208-230VAC、單相、22
安培、50/60 Hz,電源線包含 NEMA 30 安培插頭、L6-30P 之電源來操作。所附
之電源線使用絞線接頭 NEMA L6-30P。
圖片 1.
本機器必須接至 30 安培的分路電路。分路電路應安裝在設備附近,並且容易觸
及之處。所有電源問題,請諮詢合格電氣技師。
根據本文件「維護」部份所述對換胎器進行定期維修和維護。進一步資訊請聯
絡:
Hunter Engineering Company
http://www.hunter.com
標籤貼紙資訊與位置標籤貼紙資訊與位置
左側視圖
圖片 2.
右側視圖
圖片 3.
正面視圖
圖片 4.

中文 11
操作換胎器操作換胎器
車輪舉架/GO 踏板
操 作 期 間,讓 手 部 遠 離 車 輪、輪 胎 和 滾 筒。
備註: 正常運行期間,大部分時間都要踩住「GO」踏板,以便完成
作 業 程 序。
鬆開「GO」踏板將會暫停當前作業程序。觸控畫面上的滑出式程序
輪功能表可能會有所變化,允許出現其他選項。
大多數情況下,再次踩住「GO」踏板將會繼續之前暫停的程序。
如要升高車輪舉架,請踩住踏板右側。
如 要 降 低 車 輪 舉 架,請 踩 住 踏 板 左 側。
轉軸處於垂直狀態時,踏板右側將變為「GO」踏板。
如 果 車 輪 舉 架 不 是 垂 直 狀 態,則「 G O 」功 能 將 停 用,直 至 轉 軸 處 於
垂 直 狀 態。
如果車輪舉架不是垂直狀態,則「GO」功能將停用,直至轉軸處於垂直狀態。
如要執行自動作業,請踩一下踏板右側,我們將其稱之為「GO」踏板。
圖片 9.
A) 車輪舉架向下 B) 車輪舉架向上/運行
旋轉踏板
如要順時針旋轉轉軸,請踩住旋轉踏板。組件旋轉到所需位置後,鬆開踏板。
如要逆時針旋轉轉軸,請升高並固定旋轉踏板。組件旋轉到所需位置後,鬆開踏
板。
旋 轉 期 間,讓 手部 遠 離車 輪、輪 胎 和 滾 筒。
圖片 10.
A) 旋轉 B) 順時針向下
C) 逆時針向上
按下控制臂
胎緣推進器用於協助安裝輪胎。推進器與安裝/拆卸工具頭一起移動。
圖片 11.
A) 按下臂輪r B) 按下臂足
工具控制操縱桿
如要移動工具進行操作,例如設定輪圈直徑、手動控制等,請使用與工具對應的
操 縱 桿。
操作期間,讓手部遠離車輪、輪胎、滾筒和其他工具。
圖片 12.
維護維護
維護時間表維護時間表
切勿用水管清洗或以電動方式清洗換胎器。
必須進行正確的保養和維護才能確保換胎器正常運轉。正確的保養還能確保輪圈
和輪胎在安裝/拆卸期間不會損壞。
每日
• 每天工作結束後,關閉換胎器的電源。至少要按下緊急停止開關
• 切勿將輪胎組件整夜放在換胎器上。務必取下所有組件,並確保工具返回
原位。
• 檢查是否有磨損或損壞的橡膠和尼龍組件。如有,應更換,以避免出現損
壞。如有需要,請更換磨損的零件(橡膠墊或橡膠塊、滾筒和安裝/拆卸工
具頭)
• 清潔所有接觸輪圈或輪胎的區域,避免劃傷輪圈。
設備部件設備部件
圖片 5.
A) 按下臂輪 B) 按下臂足
C) 上胎圈滾筒 D) 相機
E) 安裝/拆卸工具頭 F) 車輪夾具組件
G) 压盘 H) 車輪舉架/旋轉軸
I) 凸緣板 J) 觸控螢幕顯示
K) 工具控制操縱杆 L) 胎圈衝擊式氣筒
M) 下胎圈滾筒 N) 旋轉踏板
O) 車輪舉架/運行踏板
觸控螢幕顯示器組件觸控螢幕顯示器組件
圖片 6.
A) 車輪程序 B) 滑出式功能表
C) 綠點表示目前選擇 D) 導航菜單
E) 流程指南窗格 F) 實時活動顯示
G) 輪圈尺寸和充氣控制標籤
設備電源和規格設備電源和規格
打開/關閉電源
按鈕開關
Hunter Revolution™ 換胎器配有一個按鈕電源開關,位於主控台右側,緊急停
止開關上方。正常關閉和重啟時請使用此開關。
為避免資料遺失,請一定要使用主控台一側的按鈕開關打開或關
閉換胎 器。
緊急停止開關
使用緊急停止開關將不會關閉電腦和 LCD 功能。
Hunter Revolution™ 換胎器配有一個緊急停止開關,位於主控台右側,按鈕電
源開關下方。按下此開關會立即終止所有液壓功能,例如轉軸旋轉、工具移動等。
將開關拉回可恢復液壓功能。
圖片 7.
A) 電源開關 B) 緊急停止開關
Hunter Revolution™ 換胎器電源打開後,會進行自檢並載入畫面物件,之後主
介 面 畫 面 將 顯 示 設 備 已 就 緒,可以 使 用。
圖片 8.
設備的安裝與維修
只有 Hunter 原廠授權的代表可以執行安裝。
本設備並無操作者可自行維修的零件。 所有維修工作都必須由合格的 Hunter 服
務 代 表 執行。
標誌說明
本 設 備 上會 出 現下列 標 誌。
交流電。
接地端 子。
受保護導體端子。
l開啓(電源)狀態。
關閉(電源)狀態。
有觸電危險。
待命開關。
不要連接公共電信網路。

12 中文
每週
• 使用抹布或吸塵器清潔換胎器。不要使用壓縮空氣,這會將塵土吹入移動
零件之間。
• 不要使用清潔溶劑清潔壓力調節器/油壺。
半年
• 更換液壓油和過濾器,每年兩次。
定期
• 檢查螺栓是否鬆動,如果鬆動,請按照說明書說明擰緊。有關資訊,請聯絡
Hunter服務代表。
終止用戶許可協議終止用戶許可協議
使用設備及其操作軟件即表示同意最終用戶許可協議(“EULA”)的條款。 掃描
下面的二維碼可以找到整個 EULA。
環保資訊環保資訊
以下處理程式專用於銘牌上有劃叉垃圾箱符號的機器。
圖片 13.
本產品含有如果處理不當可能會對環境和人體健康有害的物質。
因此,我們提供了以下資訊以防止這些物質被釋放並改善自然資源的使用。
電氣和電子設備切勿當作普通城市垃圾處理,必須單獨收集以進行適當的處理。
產品上和此頁面上的劃叉垃圾箱符號是為了提醒使用者本產品在結束使用壽命時
必須正確地進行處理。
這樣可以防止因未對這些產品中包含的物質進行特殊處理、產品或其零件使用不
當 而 對 環 境 或 人 類 健 康 產 生 危 害。此 外,這 有 助 於 回收、再 循 環 和 再 利 用 這 些 產
品中的諸多材料。
電氣和電子製造商和分銷商為此目的為這些產品建立了相應的收集和處理系統。
在產品使用壽命結束時,請與供應商聯絡,以獲取有關處理程序的資訊。您購買
此產品時,供應商還會通知您,您可以免費將另一個破舊的設備退回給供應商,
前提是該產品屬於同一類型並且其功能與剛剛購買的產品相同。
以與上述不同的方式處理產品將受到所在國家現行國家法規規定的處罰。
建議採取的其他環保措施:回收產品的內部和外部包裝並妥善處理廢舊電池(僅
限 產 品 中 包 含 時 )。
您的幫助對於減少製造電氣和電子設備所需的自然資源量、最大限度地減少產
品處理垃圾填埋場、改善生活品質、防止潛在有害物質釋放到環境有至關重要的
作用。

Česká 13
ČESKYČESKY
ZačínámeZačínáme
ÚvodÚvod
Tato příručka obsahuje provozní pokyny a informace potřebné k obsluze
měniče pneumatik Hunter Revolution™. Před zahájením provozu měniče
pneumatik Hunter Revolution™ si tuto příručku pozorně přečtěte.
Za zajištění technického školení zodpovídá výhradně majitel měniče
pneumatik Hunter Revolution™. Měnič pneumatik Hunter Revolution™ smí
obsluhovat pouze kvalifikovaný zaškolený personál. Vedení záznamů o
školení personálu je zodpovědností vlastníka a vedoucích pracovníků.
Tato příručka předpokládá, že technik již byl vyškolen v základních postupech
výměny pneumatik.
Pro vaši bezpečnostPro vaši bezpečnost
Definice rizika
Dbejte na následující symboly:
Rizika nebo nebezpečné postupy, které mohou vést k lehkému
zranění osob nebo poškození výrobku, případně majetku.
Rizika nebo nebezpečné postupy, které mohou vést
k vážnému zranění, případně úmrtí osob.
Bezprostřední riziko, které vede k vážnému zranění,
případně úmrtí osob.
Tyto symboly označují situace, které mohou ohrozit vaši bezpečnost
a případně mohou způsobit poškození zařízení.
Kromě toho jsou uvedeny poznámky jako například:
Informace týkající se konkrétního kroku, postupu nebo funkce.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před zahájením práce s měničem pneumatik Hunter Revolution™ si přečtěte
všechny pokyny. Přečtěte a dodržujte pokyny a upozornění v servisní,
provozní a technické dokumentaci produktů, se kterými se měnič pneumatik
Hunter Revolution™ používá (tj. od výrobce automobilů, pneumatik apod.).
Neprovozujte zařízení s poškozenou síťovou šňůrou nebo zařízení, které
spadlo nebo bylo poškozeno, dokud je neprohlédne servisní technik
společnosti Hunter.
Pokud se zařízení nepoužívá, vždy jej odpojte od elektrické sítě. Síťovou
zástrčku nikdy nevytahujte tahem za kabel. Odpojte kabel pevným
uchopením, otočením a vytažením zástrčky.
Je-li třeba prodlužovací kabel, je nutno použít kabel s jmenovitým proudem
stejným nebo větším, než je jmenovitý proud použitého zařízení. Kabel
s jmenovitým proudem nižším, než je jmenovitý proud zařízení, se může
přehřívat. Kabel je třeba pokládat tak, aby nemohlo dojít k zakopnutí,
případně k jeho vytažení.
Ověřte, zda jsou napájecí obvod a zásuvka řádně uzemněny.
Abyste snížili riziko úrazu elektrickým proudem, nepracujte na
mokrém povrchu ani nevystavujte zařízení dešti.
Před zprovozněním zařízení ověřte, zda napájecí elektrický obvod odpovídá
napěťovým a proudovým hodnotám vyznačeným na měniči pneumatik.
NEZAMĚŇUJTE ELEKTRICKOU ZÁSTRČKU ZA JINÝ TYP.
Zapojení zástrčky do nevhodného napájecího okruhu může
poškodit zařízení a způsobit zranění osob..
Abyste snížili nebezpečí vzniku požáru, neprovozujte zařízení v blízkosti
otevřených nádob s hořlavinami (benzín).
Čtěte a dodržujte veškerá upozornění a informace uvedené na varovných
štítcích umístěných na zařízení a nástrojích. Nesprávné použití tohoto
zařízení může způsobit zranění osob a zkrátit životnost měniče pneumatik.
Veškeré pokyny uchovávejte v blízkosti zařízení.
Veškeré nálepky, štítky a poznámky udržujte v čistotě a na viditelném místě.
Pro minimalizaci rizika nehody a/nebo poškození Měniče pneumatik Hunter
Revolution™ používejte výhradně příslušenství doporučené společností
Hunter.
Používejte zařízení pouze v souladu s postupy popsanými v tomto návodu.
Na měnič pneumatik nikdy nestoupejte.
Při obsluze měniče pneumatik noste protiskluzovou ochrannou obuv.
Vlasy, volný oděv, přívěsky, šperky, prsty a všechny části těla nepřibližujte
k pohyblivým částem.
VŽDY NOSTE OCHRANNÉ BRÝLE SCHVÁLENÉ ORGANIZACÍ OSHA.
Brýle se skly odolnými jenom proti nárazu NELZE považovat za ochranné
brýle.
Dbejte na to, aby síťová šňůra nevisela přes hranu a nepřišla do styku
s lopatkami ventilátoru nebo horkými částmi.
Při zvedání nebo odstraňování pneumatiky nebo ráfku z měniče pneumatik
používejte správnou zádovou podporu.
Červené tlačítko „Stop“ může být použito pro nouzové vypnutí.
Neumývejte přístroj hadicí, tlakovou vodou ani postřikem.
Udržujte ruce a oděv mimo pohyblivé části. Během provozu
udržujte ruce dále od válců a upínání.
Neopírejte se a nenatahujte se přes měnič pneumatik během
huštění.
Nepřekračujte tato omezení tlaku:
TLAK PŘÍVODNÍHO POTRUBÍ (z kompresoru) 175 PSI (12 bar)
(1200 kPa)
PROVOZNÍ TLAK (měřidlo na regulátoru) 100 PSI (6,9 bar) (690
kPa)
USAZOVACÍ TLAK PATKY (měřidlo na obrazovce ) 40 PSI (2,8
bar) (280 kPa)
Nikdy nemontujte pneumatiku na ráfek, který nemá stejný
průměr (např. montáž pneumatiky 16 1/2 palce na ráfek 16
palců)
Trysku husticího zařízení aktivujte pouze při usazování
patek. Nikdy nemiřte husticí tryskou na sebe ani na ostatní.
Na konci pracovního dne odstraňte z měniče pneumatik
jakoukoli sestavu kola a resetujte všechny nástroje, aby se
zabránilo odtoku hydraulické kapaliny.
Před odpojením přívodu vzduchu nebo jiných pneumatických prvků vypusťte
tlak vzduchu ze systému. Vzduch je uložen v zásobníku pro provoz zařízení
na huštění. Vytažením tlačítka umístěného na horní části regulátoru a jeho
následným otočením proti směru hodinových ručiček lze ze systému vypustit
tlak vzduchu.
Nepracujte s tryskou husticího zařízení, pokud není pneumatika
správně upnuta.
Držte husticí trysku pevně. Tryska má zpětný ráz a může udeřit
operátora, pokud ji nedrží pevně.
Neprovozujte měnič pneumatik s opotřebovanými gumovými
nebo plastovými částmi.
Kola vybavená systémy TPMS nebo speciálními pneumatikami a ráfkovými
vzory mohou vyžadovat určité postupy. Seznamte se se servisními pokyny
výrobce.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE
Elektrické parametry
Měnič pneumatik Hunter Revolution™ je konstruován pro provoz při
specifických parametrech napětí a proudu.
Dbejte na to, aby měl napájecí elektrický obvod stejné napěťové a proudové
parametry, jaké jsou vyznačeny na měniči pneumatik.
NEZAMĚŇUJTE ELEKTRICKOU ZÁSTRČKU ZA JINÝ TYP.
Zapojení zástrčky do nevhodného napájecího okruhu může
poškodit zařízení a způsobit zranění osob.
Zkontrolujte, zda jsou napájecí elektrický obvod a příslušná zásuvka řádně
uzemněny.
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem nebo poškození zařízení při
servisních úkonech na vyvažovačce, napájení musí být odpojeno vytažením
zástrčky síťové šňůry ze zásuvky elektrické sítě.
V případě vysokofrekvenčního rušení může displej blikat, což je normální jev.

14 Česká
Po zapnutí měniče pneumatik Hunter Revolution™ provede stroj autotest a
načte objekty obrazovky. Zobrazí se hlavní obrazovka rozhraní, která indikuje,
že přístroj připraven k použití.
Obrázek 8.
Instalace a servis zařízení
Instalaci může provádět výhradně zástupce pověřený společností Hunter.
Toto zařízení neobsahuje díly opravitelné obsluhou. Veškeré opravy musí být
prováděny kvalifikovaným servisem firmy Hunter.
Vysvětlení symbolů
Na zařízení se mohou vyskytovat tyto symboly.
Střídavý proud.
Zemnicí svorka.
Svorka ochranného vodiče.
lStav ZAPNUTÉHO napájení.
Stav VYPNUTÉHO napájení.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Vypínač pohotovostního režimu.
Není určeno pro připojení k veřejné
telekomunikační síti.
Ovládání měniče pneumatikOvládání měniče pneumatik
Zdvih kola / pedál GO
Během provozu udržujte ruce dále od kola, pneumatiky a válců.
Během normálního provozu se stisknutím pedálu GO většinou
dokončuje postup.
Uvolnění pedálu GO pozastaví stávající postup. Rozbalovací
nabídka na dotykové obrazovce obsluhovaného kola se může
změnit, což poskytuje další možnosti.
Stisknutí pedálu GO zpět dolů ve většině případů spustí
pokračování dříve pozastaveného postupu.
Chcete-li zvýšit zdvih kola, stiskněte a podržte pravou stranu pedálu.
Chcete-li snížit zdvih kola, stiskněte a podržte levou stranu pedálu.
Jakmile je vřeteno ve vertikální poloze, pravá strana pedálu se stane pedálem
GO.
Pokud je zvednutí kola menší než vertikální poloha, funkce “GO”
je vypnutá, dokud se vřeteno nedostane do svislé polohy.
Pokud je zvednutí kola menší než vertikální poloha, funkce “GO” je vypnutá,
dokud se vřeteno nedostane do svislé polohy.
Chcete-li provádět automatizované úlohy, stiskněte a uvolněte tlačítko na
pravé straně pedálu. Toto se nazývá pedál “GO” (Spouštěcí pedál)
Obrázek 9.
A) Pohyb Ústrojí Pro Spouštění
Kola Dolů
B) Pohyb Ústrojí Pro Zvedání Kola
Nahoru / Uvedení Ústrojí V Činnost
Pedál rotace
Chcete-li otáčet hřídelí ve směru hodinových ručiček, stiskněte a podržte
pedál rotace. Když se sestava otočí do požadované polohy, uvolněte.
Chcete-li otočit vřeteno proti směru hodinových ručiček, zvedněte a podržte
pedál rotace. Když se sestava otočí do požadované polohy, uvolněte.
Během rotace udržujte ruce dále od kola, pneumatiky a válců.
Obrázek 10.
A) Otáčení B) Olů: Ve Směru Hodinových Ruček
C) Nahoru: Proti Směru Hodinových Ruček
Zvláštní bezpečnostní opatření / zdroj napájení
Měnič pneumatik Hunter Revolution™ je určen pro jednofázové střídavé
napětí 208-230 V, jednofázové, 22 A, 50/60 Hz. Síťová šňůra je ukončena
30 A vidlicí NEMA, L6-30P. Dodávaná síťová šňůra je vybavena vidlicí se
zámkem NEMA L6-30P.
Obrázek 1.
Zařízení musí být připojeno k proudové odbočce 30 A. Napojovací okruh musí
být nainstalován v blízkosti zařízení a musí být snadno přístupný. Veškeré
otázky spojené s napájením konzultujte s kvalifikovaným technikem.
Provádějte pravidelné opravy a údržbu měniče pneumatik, jak je uvedeno v
kapitole “Údržba” tohoto dokumentu. Další informace získáte na adrese:
Hunter Engineering Company
http://www.hunter.com
Nálepky – informace a umístěníNálepky – informace a umístění
Pohled zleva
Obrázek 2.
Pohled zprava
Obrázek 3.
Pohled zepředu Obrázek 4.
Součásti zařízeníSoučásti zařízení Obrázek 5.
A) Kladka Přítlačného Ramena B) Čelist Přítlačného Ramena
C) Horní Kladka Pro Manipulaci
S Patkami Plášťů
D) Kamera
E) Hlava Montážníh O/
Demontážního Nástroje
F) Sestava ProUpínání Kol
G) Příklopové H) Ústrojí Pro Zvedání Kol / Otočné
Vřeteno
I) Přírubové desky J) Dotyková Obrazovka
K) Pákové Ovladače Nástroje L) Tlakovzdušné Husticí Zařízení Pro
M) Dolní Kladka Pro Manipulaci S
Patkami Plášťů
N) Pedál Pro Ovládání Otáčení
O) Pedál Pro Ovládání Zvedání Kol / Uvádění Stroje V Činnost
Části dotykového displejeČásti dotykového displeje
Obrázek 6.
A) Výběr Postupu Při Manipulaci
S Kolem
B) „ Výsuvná“ Nabídka Kroků Postupu
C) Zelený Bod Označující Aktuální
Výběr
D) Nabídka Umožňující Procházení
Dalších Obrazovek A Funkcí
E) Záložka S Grafickými
Informacemi Zobrazovanými Podle
Aktuálního Kontextu
F) Aktivní Displej Zobrazující
Informace V Reálném Čase
G) Záložka S Údaji O Rozměrech Ráfku A S Pokyny Pro Regulaci Huštění
Napájení a specifikace zařízeníNapájení a specifikace zařízení
Zapnutí a vypnutí napájení
Spínací tlačítko napájení
Měnič pneumatik Hunter Revolution™ je vybaven tlačítkem vypínače napájení
umístěným na pravé straně konzoly nad nouzovým vypínačem. Tento spínač
používejte pro normální vypínání a zapínání.
Chcete-li zabránit ztrátě dat, napájení měniče pneumatik vždy
zapínejte a vypínejte pomocí tlačítkového spínače na straně
konzoly.
Nouzový vypínač
Použití nouzového vypínače NEVYPNE počítač a funkce LCD.
Měnič pneumatik Hunter Revolution™ je vybaven nouzovým vypínačem
umístěným na pravé straně konzoly pod tlačítkem vypínače napájení.
Stisknutím tohoto spínače okamžitě ukončíte všechny hydraulické funkce,
např. otáčení vřetena, pohyb nástroje, atd. Vytažením spínače zpět
hydraulické funkce obnovíte.
Obrázek 7.
A) Hlavní Vypínač B) Nouzový Vypínač

Česká 15
stránce upozorňuje uživatele, že výrobek musí být po skončení svojí životnosti
řádně zlikvidován.
Tímto způsobem je možné zabránit tomu, aby nespecifické zpracování látek
obsažených v těchto výrobcích nebo jejich nesprávné použití nebo nesprávné
použití jejich částí mohlo být nebezpečné pro životní prostředí nebo lidské
zdraví. Kromě toho to pomáhá obnovovat, recyklovat a znovu používat mnoho
materiálů obsažených v těchto výrobcích.
Výrobci a distributoři elektrických a elektronických zařízení pro tento účel
zřídili vhodné systémy sběru a zpracování pro tyto výrobky.
Na konci životnosti výrobku se obraťte na svého dodavatele a vyžádejte si
informace o postupech likvidace. Při koupi tohoto výrobku vás bude dodavatel
informovat, že mu můžete bezplatně vrátit další opotřebený spotřebič, pokud
je stejného druhu a má stejné funkce jako právě zakoupený výrobek.
Likvidace výrobku provedená jiným než výše popsaným způsobem podléhá
pokutám stanoveným národními předpisy platnými v zemi, kde je výrobek
likvidován.
Doporučují se další opatření na ochranu životního prostředí: recyklace
vnitřního a vnějšího obalu výrobku a řádná likvidace použitých baterií (pouze
pokud jsou obsaženy ve výrobku).
Vaše pomoc je klíčová při snižování množství přírodních zdrojů používaných
při výrobě elektrických a elektronických zařízení, minimalizaci používání
skládek pro likvidaci produktů a zlepšování kvality života, prevenci úniku
potenciálně nebezpečných látek do životního prostředí.
Tlačná ramena
Odtlačovací zařízení pro patky pomáhají s montáží pneumatik. Odtlačovací
zařízení se pohybují ve spojení s hlavou montážního/demontážního nástroje.
Obrázek 11.
A) Kladka Přítlačného Ramena B) Čelist Přítlačného Ramena
Joysticky pro ovládání nástrojů
Chcete-li přesunout nástroje pro operace, jako je například nastavení průměr
ráfku, ruční ovládání, atd., použijte joystick, který odpovídá příslušnému
nástroji.
Během provozu udržujte ruce dál od kola, pneumatiky, válců a
dalších nástrojů.
Obrázek 12.
ÚdržbaÚdržba
Plán údržbyPlán údržby
Neumývejte přístroj hadicí, tlakovou vodou ani postřikem.
Řádná péče a údržba je nutná pro zajištění správné funkce měniče
pneumatik. Správná péče rovněž zajistí, že ráfky a pneumatiky nebudou
během procesu montáže a demontáže poškozeny.
Denně
• Na konci pracovního dne vypněte napájení měniče pneumatik. V
minimální poloze stiskněte nouzový vypínač.
• Nikdy nenechávejte sestavu kola na měniči přes noc. Vždy odstraňte
všechny sestavy a zajistěte, aby se nástroje vrátily do své výchozí
polohy.
• Zkontrolujte pryžové a nylonové komponenty, zda nejsou opotřebované
nebo poškozené a zda není nutno je vyměnit, aby nedošlo k poškození.
V případě potřeby vyměňte opotřebené díly (pryžové podložky a bloky,
válce a montážní/demontážní hlavu)
• Vyčistěte všechny plochy, které se dotýkají ráfků nebo pneumatik, aby
se zabránilo možnému poškrábání okrajů.
Týdně
• Měnič pneumatik čistěte utěrkami nebo vysavačem. Neprovádějte
čištění pomocí stlačeného vzduchu, protože hrozí odfouknutí nečistot
mezi pohyblivé části.
• Při čištění regulátoru tlaku / mazničky nepoužívejte čisticí rozpouštědla.
Pololetně
• Hydraulickou kapalinu a filtr měňte dvakrát ročně.
Pravidelně
• Zkontrolujte, zda šrouby nejsou uvolněné a dle specifikace je utáhněte.
Obraťte se na zástupce servisu Hunter a požádejte o informace.
Licenční smlouva s koncovým uživatelemLicenční smlouva s koncovým uživatelem
Používání zařízení a jeho operačního softwaru je potvrzením souhlasu s
podmínkami licenční smlouvy s koncovým uživatelem („EULA“). Celou EULA
lze nalézt naskenováním QR kódu níže.
Informace o ochraně životního prostředíInformace o ochraně životního prostředí
Následující postup likvidace se smí provádět výhradně u strojů se symbolem
přeškrtnutého kontejneru na typovém štítku.
Obrázek 13.
Tento výrobek může obsahovat látky, které – pokud nejsou likvidovány
správně – mohou být nebezpečné pro životní prostředí a pro lidské zdraví.
Následující informace jsou poskytnuty proto, aby se zabránilo uvolnění těchto
látek a zlepšilo se využívání přírodních zdrojů.
Elektrická a elektronická zařízení nesmí být nikdy likvidována jako běžný
komunální odpad, ale musí být pro jejich řádné zpracování shromažďována
odděleně. Symbol přeškrtnutého kontejneru umístěný na výrobku a na této

16 Dansk
DANSKDANSK
Kom godt i gangKom godt i gang
IndledningIndledning
Denne manual indeholder betjeningsvejledning og de oplysninger, du
skal bruge for at betjene Hunter Revolution™ dækskifter Læs og gør dig
fortrolig med indholdet af denne manual, før du betjener Hunter Revolution™
dækskifter.
Ejeren af Hunter Revolution™ dækskifter er alene ansvarlig for at arrangere
teknisk uddannelse. Hunter Revolution™ dækskifter må kun betjenes af en
uddannet tekniker. Vedligeholdelse af optegnelser for personaleuddannelse
påhviler alene ejeren og ledelsen.
Denne manual antager, at teknikeren allerede er blevet uddannet i
grundlæggende procedurer for dækskift.
For din sikkerhedFor din sikkerhed
Risikodefinitioner
Hold øje med disse symboler:
Risici eller farlige fremgangsmåder, der kan resultere i mindre
kvæstelser eller beskadigelse af produkter eller ejendom.
Risici eller farlige fremgangsmåder, der kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Umiddelbare risici, der vil resultere i alvorlige kvæstelser
eller dødsfald.
Disse symboler identificerer situationer, der kan være farlige for din sikkerhed
og/eller forårsage beskadigelse af udstyret.
Desuden vises noter som:
Oplysninger vedrørende et specifikt trin, en specifik procedure
eller en specifik funktion.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Læs alle instruktioner før betjening af Hunter Revolution™ dækskifter. Læs
og følg instruktionerne og de advarsler, der er beskrevet i dokumenterne om
vedligeholdelse, betjening og specifikationer for de produkter, som denne
Hunter Revolution™ dækskifter bruges til (dvs. bilfabrikation, dækfabrikation
osv.).
Brug ikke udstyr, der har en beskadiget ledning, eller udstyr, der er
blevet tabt eller beskadiget, før det er blevet undersøgt af en Hunter-
servicerepræsentant.
Afbryd altid strømmen til udstyret, når det ikke er i brug. Træk aldrig stikket ud
af stikkontakten ved at trække i ledningen. Tag fat omkring stikket, og træk det
ud af stikkontakten.
Hvis det er nødvendigt at bruge en forlængerledning, skal du anvende en
ledning, der er beregnet til en strømstyrke lig med eller højere end den
udstyret bruger. Ledninger, som er beregnet til lavere strømstyrker end
udstyrets, kan brænde over. Sørg for at føre ledningen, så ingen snubler over
den eller trækker den ud af stikkontakten.
Sørg for, at det elektriske kredsløb og stikkontakten er korrekt jordforbundet.
Udstyret må ikke anvendes på våde overflader eller udsættes for
regn, da det øger risikoen for elektrisk stød.
Før udstyret benyttes, skal det kontrolleres, at det elektriske kredsløb har
samme spænding og strømstyrke som angivet på dækskifteren.
DET ELEKTRISKE STIK MÅ IKKE MODIFICERES. Hvis det
elektriske stik sættes i et forkert forsyningskredsløb, vil udstyret
blive beskadiget, og det kan føre til kvæstelser.
For at nedsætte risikoen for brand, må du ikke benytte udstyret i nærheden af
åbne beholdere med brændbare væsker (f.eks. benzin).
Læs og følg anvisningerne på alle forsigtigheds- og advarselsmærkater, der
sidder på udstyr og værktøj. Misbrug af udstyret kan forårsage kvæstelser og
mindske dækskifterens levetid.
Alle instruktioner skal altid opbevares sammen med enheden.
Hold alle mærkater, skilte og etiketter rene og synlige.
Brug kun Hunter Revolution™ dækskifter-anbefalet tilbehør for at undgå
ulykker og/eller beskadigelse af dækskifteren.
Brug kun udstyret som beskrevet i denne manual.
Du må aldrig stille dig op på dækskifteren.
Brug skridsikkert sikkerhedsfodtøj under arbejdet med dækskifteren.
Hold hår, løst tøj, slips, smykker, fingre og alle andre dele af kroppen væk fra
de bevægelige dele.
BRUG ALTID OSHA-GODKENDTE SIKKERHEDSBRILLER. Almindelige
briller, der kun har slagfaste linser, er IKKE sikkerhedsbriller.
Lad ikke ledningen hænge over en kant eller komme i kontakt med
ventilatorvinger eller varme genstande.
Bær korrekt rygstøtte ved løft eller flytning af dæk og fælg fra dækskifteren.
Den røde “STOP”-knap kan bruges til nødstop.
Undlad at rengøre enheden med vandslange eller at
højtryksrense eller oversprøjte enheden med vand.
Hold hænder og tøj på afstand af bevægelige dele. Hold hænder
på afstand af ruller og holdere ved betjening.
Undlad at læne dig ind over dækskifteren ved oppumpning.
Undlad at overskride grænserne for lufttryk.
TILFØRSELSTRYK (fra kompressor) 175 PSI (12 bar)
DRIFTSTRYK (måler på regulator) 100 PSI (6,9 bar)
TRYK FOR VULSTPLACERING (måler på skærm) 40 PSI (2,8
bar)
Du må aldrig montere et dæk på en fælg, der ikke har
samme diameter (f.eks. 16 1/2 inch dæk monteret på en 16
inch fælg).
Aktivér kun indblæsningsdysen ved placering af vulster.
Du må aldrig pege indblæsningsdysen mod dig selv eller
andre.
Fjern hjuldele fra dækskifteren og sæt alt værktøj tilbage
ved slutningen af arbejdsdagen for at forhindre tømning af
hydraulikvæske.
Fjern lufttrykket fra systemet, før afmontering af slanger til trykluft eller andre
pneumatiske komponenter. Luften lagres i en tank til betjene komponenter til
oppumpning. Lufttrykket kan fjernes fra systemet ved at trække op i håndtaget
placeret øverst på regulatoren og derefter dreje det mod uret.
Undlad at betjene indblæsningsdysen, hvis dækket ikke er
korrekt fikseret.
Hold godt fast i indblæsningsdysen. Dysen rekylerer og kan
ramme operatøren, hvis den ikke holdes godt fast.
Undlad at betjene dækskifteren med slidte gummi- eller
plastdele.
Hjul udstyret med TPMS-systemer eller specialdæk og -fælge kan kræve
bestemte procedurer. Se producentens servicevejledning.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Elektricitet
Hunter Revolution™ dækskifteren er fremstillet til at fungere ved bestemte
volt- og ampereværdier.
Før udstyret benyttes, skal du kontrollere, at strømforsyningen har samme
volt- og ampereværdi som markeret på dækskifteren.
DET ELEKTRISKE STIK MÅ IKKE MODIFICERES. Hvis det
elektriske stik sættes i et forkert forsyningskredsløb, vil udstyret
blive beskadiget, og det kan føre til kvæstelser.
Sørg for, at det elektriske kredsløb og stikkontakten er korrekt jordforbundet.
For at forhindre skader forårsaget af elektrisk stød eller beskadigelse af
udstyret i forbindelse med vedligeholdelse af dækskifteren skal strømmen
afbrydes ved at trække ledningen ud af stikkontakten.
Hvis der forekommer radiointerferens, kan displayet flimre – dette er normalt.
Særlige forsigtighedsregler/strømkilde
Hunter Revolution™ dækskifteren er beregnet til at fungere med en
strømkilde, der leverer 208-230 VAC,1-faset, 22 amp 50/60 Hz. Strømkablet
omfatter et NEMA 30 amp-stik, L6-30P, mellem ledningens forsyningsledere.
Ledningen bruger en stikforbindelse med drejelås, NEMA L6-30P.
Billede 1.

Dansk 17
Udstyret indeholder ingen dele, som operatøren selv kan vedligeholde. Alle
reparationer skal henvises til en kvalificeret Hunter-servicerepræsentant.
Symbolforklaring
Disse symboler kan findes på udstyret.
Vekselstrøm.
Jordterminal.
Beskyttende jordterminal.
lTIL (strøm)-tilstand.
FRA (strøm)-tilstand.
Risiko for elektrisk stød.
Standby-knap.
Ikke beregnet til tilslutning til det
offentlige telekommunikationsnet.
Betjening af dækskifterenBetjening af dækskifteren
Hjulløft/START-pedal
Hold hænder på afstand af hjul, dæk og ruller ved betjening.
Ved normal betjening trykkes GO-pedalen ned de fleste gange
for at fuldføre procedurer.
Frigørelse af GO-pedalen vil midlertidigt afbryde den aktuelle
procedure. Menuerne, der glider ud fra berøringsskærmens
procedurehjul, kan ændres, så de muliggør andre funktioner.
I de fleste tilfælde vil endnu et tryk på GO-pedalen genoptage
den tidligere midlertidigt afbrudte procedure.
For at hæve hjulløfteren skal du trykke på pedalens højre side og holde den
nede.
For at sænke hjulløfteren skal du trykke på pedalens venstre side og holde
den nede.
Når spindlen er lodret, bliver den højre side af pedalen til GO-pedalen.
Såfremt hjulløfteren ikke er lodret, deaktiveres “GO”-funktionen,
indtil spindlen er lodret.
Såfremt hjulløfteren ikke er lodret, deaktiveres “GO”-funktionen, indtil
spindlen er lodret.
For at udføre de automatiserede opgaver trykkes og slippes den højre side af
pedalen. Der refereres til denne som “GO”-pedalen.
Billede 9.
A) Hjulløft Ned B) Hjulløft Op / Start
Rotationspedal
For at rotere spindlen med uret skal du trykke på rotationspedalen og holde
den nede. Slip pedalen, når enheden er roteret til den ønskede position.
For at rotere spindlen mod uret skal du løfte rotationspedalen og holde den
oppe. Slip pedalen, når enheden er roteret til den ønskede position.
Hold hænder på afstand af hjul, dæk og ruller ved rotation.
Billede 10.
A) Rotation B) Ned For Rotation Med Uret
C) Op For Rotation Mod Uret
Trykarme
Vulsttrykvalserne hjælper med montering af dækket. Trykvalserne bevæges
sammen med værktøjshovedet til montering/afmontering.
Billede 11.
A) Trykarmsrulle B) Trykarmssko
Denne maskine skal tilsluttes et 30 A kredsløb. Kredsløbet skal installeres i
nærheden af udstyret, og skal være let tilgængeligt. Kontakt en autoriseret
elektriker, hvis du har spørgsmål til strømforsyningen.
Vedligehold og efterse dækskifteren regelmæssigt som angivet i afsnittet
“Vedligeholdelse” i dette dokument. For yderligere oplysninger kontaktes:
Hunter Engineering Company
http://www.hunter.com
Oplysninger om mærkater og deres Oplysninger om mærkater og deres
placeringplacering
Set fra venstre side
Billede 2.
Set fra højre side Billede 3.
Set forfra
Billede 4.
Udstyrets deleUdstyrets dele Billede 5.
A) Trykarmsrulle B) Trykarmssko
C) Øvre Vulstrulle D) Kamera
E) Montér/Afmontèr
Værktøjshoved
F) Hjulholder
G) Pladen H) Hjulløft/Rotationsspindel
I) Flangepladen J) Berørings-Skærm
K) Styrepinde TilStyring AfVærktøj L) Vulstindblæsning
M) Nedre Vulstrulle N) Rotationspedal
O) Pedal TilHjulløft / Start
Berøringsskærmens deleBerøringsskærmens dele
Billede 6.
A) Procedurehjul B) Dynamisk Trinmenu
C) Grøn PrikIndikerer Aktuelt Valg D) Navigationsmenu til Andre Skærme
og Funktioner
E) Kontekstafhængig Fane Med
Grafiske Oplysninger
F) Aktiv Realtidsskærm
G) Fane Med Fælgdimension og Styring af Indblæsning
Udstyrets strømforsyning og Udstyrets strømforsyning og
specifikationerspecifikationer
Tænd og sluk for strømmen
Trykknapafbryder
Hunter Revolution™ dækskifter er udstyret med en trykknapafbryder placeret
i højre side af konsollen, over nødstopknappen. Brug denne afbryder til
almindelige stop- og genstartsprocedurer
For at forhindre tab af data, skal du altid bruge
trykknapafbryderen på siden af konsollen til at tænde og slukke
for dækskifteren.
Nødstopkontakt
Brug af nødstopkontakten vil IKKE afbryde computeren og LCD-
funktioner.
Hunter Revolution™ dækskifter er udstyret med en nødstopkontakt placeret
i højre side af konsollen, under trykknapafbryderen. Tryk på knappen for
øjeblikkelig afbrydelse af alle hydrauliske funktioner, f.eks. spindelrotation,
bevægelse af værktøj osv. Træk kontakten ud igen for at genoptage de
hydrauliske funktioner.
Billede 7.
A) Til/Fra-Kontakt B) Nødstopknap
Når Hunter Revolution™ dækskifteren tændes, udføres en selvtest, og
skærmobjekter indlæses. Den primære skærm vises for at angive, at enheden
er klar til brug.
Billede 8.
Installation og vedligeholdelse af udstyr
Installation må kun udføres af en autoriseret repræsentant for Hunter-
fabrikken.

18 Dansk
Til dette formål har fabrikanter og distributører af elektriske og elektroniske
dele oprettet passende indsamlings- og behandlingssystemer for disse
produkter.
Kontakt din leverandør ved afslutningen af produktets levetid for at få
oplysninger om bortskaffelsesprocedurerne. Når du køber dette produkt,
vil din leverandør også informere dig om, at du kan returnere et andet slidt
apparat til ham gratis, forudsat at det er af samme slags og har ydet de
samme funktioner som det produkt, du lige har købt.
Enhver bortskaffelse af produktet, der foretages på en anden vis end ovenfor
beskrevet, vil være underlagt de sanktioner, der er fastsat i de gældende
forordninger i det land, hvor produktet bortskaffes.
Følgende yderligere foranstaltninger til beskyttelse af miljøet anbefales:
genbrug af produktets indvendige og udvendige emballage og korrekt
bortskaffelse af brugte batterier (kun hvis indeholdt i produktet).
Dit bidrag er afgørende for, at vi kan reducere mængden af naturressourcer,
der anvendes til fremstilling af elektrisk og elektronisk udstyr, minimere
brugen af lossepladser til bortskaffelse af produkter og forbedre livskvaliteten
samt forhindre frigivelsen af potentielt farlige stoffer i miljøet.
Styrepinde til værktøj
For at bevæge værktøjet til brug ved f.eks. indstilling af fælgdiameter, manuel
styring, osv. anvendes styrepinden, der er knyttet til det pågældende værktøj.
Hold hænder på afstand af hjul, dæk, ruller og andet værktøj ved
betjening.
Billede 12.
VedligeholdelseVedligeholdelse
VedligeholdelsesskemaVedligeholdelsesskema
Undlad at rengøre dækskifteren med vandslange eller
højtryksrenser.
Korrekt pleje og vedligeholdelse er nødvendig for at sikre, at dækskifteren
fungerer korrekt. Korrekt pleje sikrer også, at fælge og dæk ikke beskadiges
under montering/afmontering.
Dagligt
• Sluk for strømmen til dækskifteren efter endt arbejdsdag. Som minimum
skal du trykke på nødstopkontakten.
• Efterlad aldrig et hjul på dækskifteren natten over. Fjern altid alle hjul og
sørg for, at værktøj sættes tilbage i startpositionen.
• Kontrollér for slidte eller beskadigede gummi- og nylondele, der skal
udskiftes for at forhindre skader i at opstå. Udskift slidte dele efter behov
(gummipuder og -blokke, ruller, monterings-/afmonteringshoved).
• Rengør alle områder, der har kontakt med fælge eller dæk for at
forhindre ridsning af fælge.
Ugentligt
• Rengør dækskifteren med værkstedets klude eller en støvsuger. Undlad
at rengøre med trykluft, som kan blæse snavs ind mellem bevægelige
dele.
• Undlad at bruge opløsningsmidler til at rengøre regulator/olieføder.
Halvårligt
• Skift hydraulikvæske og filter to gange om året.
Regelmæssigt
• Kontrollér for løse bolte og spænd i henhold til specifikationerne.
Kontakt din Hunter servicerepræsentant for flere oplysninger.
SlutbrugeraftaleSlutbrugeraftale
Brug af udstyr og dets driftssoftware er en anerkendelse af accept af
vilkårene i slutbrugerlicensaftalen (“EULA”). Hele EULA’en kan findes ved at
scanne QR-koden nedenfor.
MiljøoplysningerMiljøoplysninger
Den følgende bortskaffelsesprocedure skal udelukkende anvendes
på maskiner, hvis mærkeplade indeholder symbolet for en overstreget
affaldsspand.
Billede 13.
Dette produkt kan indeholde stoffer, der kan være skadelige for miljøet og
menneskers sundhed, hvis ikke det bortskaffes på korrekt vis.
De følgende oplysninger har til formål at forhindre frigivelsen af disse stoffer
og forbedre brugen af naturressourcer.
Elektrisk og elektronisk udstyr må aldrig bortskaffes i det sædvanlige
kommunale affald, men skal indsamles særskilt for til korrekt behandling.
Symbolet med den overstregede affaldsspand, der er placeret på produktet
og også er afbilledet på denne side, minder brugeren om, at produktet skal
bortskaffes på korrekt vis ved slutningen af dets levetid.
Dette er med til at forhindre, at uspecifik behandling af stofferne i disse
produkter eller forkert anvendelse af disse eller ukorrekt brug af deres
delelementer udgør en fare for miljøet eller menneskers sundhed. Det
bidrager desuden til at genvinde, genanvende og genbruge mange af de
materialer, der er indeholdt i disse produkter.

Nederlands 19
NEDERLANDSNEDERLANDS
Aan de slagAan de slag
InleidingInleiding
In deze handleiding vindt u bedieningsinstructies en informatie die nodig is
voor het bedienen van het bandenwisselapparaat Hunter Revolution™. Lees
deze handleiding en maak u vertrouwd met de inhoud ervan voordat u met het
bandenwisselapparaat Hunter Revolution™ gaat werken.
De eigenaar van het bandenwisselapparaat Hunter Revolution™ is
zelf verantwoordelijk voor het organiseren van technische training. Het
bandenwisselapparaat Hunter Revolution™ mag uitsluitend worden bediend
door bevoegde, hiervoor opgeleide technici. De eigenaar en het management
zijn verantwoordelijk voor het bijhouden van rapporten over getraind
personeel.
In deze handleiding wordt ervan uitgegaan dat de technicus reeds getraind is
in de basisprocedures van het verwisselen van banden.
Voor uw veiligheidVoor uw veiligheid
Symbolen die een gevaarlijke situatie aangeven
Let op de volgende symbolen:
Risico’s of onveilige handelingen die licht lichamelijk letsel of
schade aan producten of goederen kunnen veroorzaken.
Risico’s of onveilige handelingen die zwaar lichamelijk
letsel tot gevolg kunnen hebben of fataal kunnen zijn.
Direct gevaar dat ernstig persoonlijk letsel of de dood tot
gevolg heeft.
Deze symbolen geven situaties aan die gevaar kunnen opleveren voor uw
veiligheid en/of schade aan de apparatuur kunnen veroorzaken.
Daarnaast zult u opmerkingen tegenkomen zoals deze:
Informatie met betrekking tot een specifieke stap, procedure of
functie.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees alle instructies alvorens het bandenwisselapparaat Hunter Revolution™
te gebruiken. Lees en volg de instructies en waarschuwingen in de
onderhouds- en gebruikershandleiding en in de specificatiebladen van de
producten waarmee het bandenwisselapparaat Hunter Revolution™ wordt
gebruikt (d.w.z. de documentatie van autofabrikanten, bandenfabrikanten
enz.).
Gebruik de apparatuur niet als het snoer beschadigd is. Gevallen of
beschadigde apparatuur mag pas worden gebruikt nadat een servicemonteur
van Hunter de apparatuur heeft gecontroleerd.
Trek de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact wanneer het niet
wordt gebruikt. Trek de stekker nooit aan het snoer uit de het stopcontact. Pak
de stekker zelf beet, draai deze en trek hem dan uit.
Als een verlengsnoer moet worden gebruikt, moet het verlengsnoer een
gelijke of grotere aansluitwaarde hebben dan de aansluitwaarde van de
apparatuur. Snoeren die geschikt zijn voor een stroomsterkte lager dan de
stroomsterkte van de apparatuur kunnen oververhit raken. Zorg ervoor dat het
snoer zodanig ligt, dat niemand erover kan struikelen en het niet per ongeluk
uit de contactdoos kan worden getrokken.
Controleer of het elektrische voedingscircuit en de contactdoos op de juiste
manier zijn geaard.
Om het gevaar van elektrische schokken zoveel mogelijk te
beperken, moet u de apparatuur niet op een natte ondergrond of
in de regen gebruiken.
Controleer vóór gebruik of het gebruikte elektrische voedingscircuit
dezelfde aansluitwaarden voor spanning en stroomsterkte heeft als op het
bandenwisselapparaat staat aangegeven.
VERANDER NIETS AAN DE STEKKER. Het aansluiten van de
stekker op een ongeschikt voedingscircuit kan de apparatuur
beschadigen en lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Om de kans op brand te verminderen, mag de apparatuur niet in de nabijheid
van open verpakkingen met ontvlambare vloeistoffen (zoals benzine) worden
gebruikt.
Lees alle stickers met de markering ‘let op’ en ‘waarschuwing’ die op uw
materiaal en gereedschap zijn aangebracht, en houd u aan deze instructies.
Verkeerd gebruik van deze apparatuur kan leiden tot persoonlijk letsel en de
levensduur van het bandenwisselapparaat bekorten.
Bewaar alle instructies bij het apparaat.
Zorg ervoor dat alle stickers, labels en waarschuwingen schoon en leesbaar
zijn.
Om ongelukken met en/of schade aan het bandenwisselapparaat te
voorkomen, mogen uitsluitend voor de Hunter Revolution™ aanbevolen
accessoires worden gebruikt.
Gebruik de apparatuur uitsluitend zoals in deze handleiding is beschreven.
Ga nooit op het bandenwisselapparaat staan.
Draag tijdens het gebruik van het bandenwisselapparaat veiligheidsschoenen
met een antislipzool.
Houd haar, losse kleding, stropdassen, sieraden, vingers en alle
lichaamsdelen uit de buurt van alle bewegende delen.
DRAAG ALTIJD EEN DOOR DE AMERIKAANSE OSHA GOEDGEKEURDE
VEILIGHEIDSBRIL. Een bril die alleen maar schokbestendige glazen heeft, is
geen veiligheidsbril.
Laat het snoer niet over een rand hangen en houd het snoer uit de buurt van
de ventilator of hete voorwerpen.
Draag een geschikte ruggensteun als u banden of velgen op het
bandenwisselapparaat tilt of daarvan verwijdert.
De rode knop ‘STOP’ kan worden gebruikt voor een noodstop.
Reinig de eenheid niet met een waterslang of hogedrukreiniger.
Blijf met de handen en kleding uit de buurt van bewegende
onderdelen. Blijf met de handen uit de buurt van de rollen en
klem terwijl het apparaat in bedrijf is.
Leun of reik niet over het bandenwisselapparaat heen tijdens het
oppompen.
Overschrijd nooit deze druklimieten: VOEDINGSLEIDINGDRUK
(vanaf compressor) 12 bar
BEDRIJFSDRUK (meter op regelaar) 6,9 bar
DRUK VOOR ‘ZETTEN’ VAN BANDRAND (meter op scherm)
2,8 bar
Monteer nooit een band op een velg met een andere
diameter (bijv. 16 1/2 inch band op een 16 inch velg).
Activeer het luchtstootpistool uitsluitend voor het ‘zetten’
van bandranden. Richt het luchtstootpistool nooit op uzelf
of anderen.
Verwijder aan het einde van elke werkdag geplaatste
wieleenheden van het bandenwisselapparaat en breng alle
gereedschappen terug in de uitgangspositie om lekken van
hydraulische vloeistof te voorkomen.
Laat de luchtdruk uit het systeem af alvorens de luchttoevoerleiding of andere
pneumatische onderdelen los te koppelen. De lucht voor de oppompinrichting
wordt opgeslagen in een tank. De luchtdruk kan uit het systeem worden
afgelaten door de knop op de regelaar omhoog te trekken en vervolgens
linksom te draaien.
Activeer het luchtstootpistool niet als de band niet goed is
vastgeklemd.
Houd het luchtstootpistool stevig vast. Het pistool heeft een
terugslag en kan tegen de gebruiker slaan als het niet goed
wordt vastgehouden.
Gebruik het bandenwisselapparaat niet met versleten rubber of
kunststof onderdelen.
Voor wielen met een TPMS-systeem of speciale velg- en randontwerpen
kunnen specifieke procedures vereist zijn. Raadpleeg de
onderhoudsinstructies van de fabrikant.

20 Nederlands
Noodstopschakelaar
Bij gebruik van de noodstopschakelaar worden de computer en
de schermfuncties NIET uitgeschakeld.
Het bandenwisselapparaat Hunter Revolution™ is voorzien van een
noodstopschakelaar aan de rechterkant van de console, onder de
voedingsschakelaar. Gebruik deze schakelaar voor het onmiddellijk
uitschakelen van alle hydraulische functies, zoals asrotatie, beweging van
gereedschappen etc. Trek de schakelaar weer uit om de hydraulische functies
weer in te schakelen.
Afbeelding 7.
A) Voedings-Schakelaar B) Noodstop-Schakelaar
Na inschakeling voert het bandenwisselapparaat Hunter Revolution™ een
zelftest uit en laadt het apparaat schermobjecten. Vervolgens verschijnt het
hoofdscherm om aan te geven dat de eenheid klaar is voor gebruik.
Afbeelding 8.
Installatie en onderhoud van de apparatuur
De installatie mag alleen door een door de Hunter-fabriek erkende
vertegenwoordiger worden uitgevoerd.
Deze apparatuur bevat geen onderdelen waaraan door de gebruiker
onderhoud kan worden verricht. Alle reparaties moeten door een bevoegde
servicemonteur van Hunter worden uitgevoerd.
Verklaring van de symbolen
De volgende symbolen kunnen op het apparaat staan.
Wisselstroom.
Aardingsklem.
Beveiligingsgeleiderklem.
lAAN (voeding ingeschakeld)
UIT (voeding uitgeschakeld).
Gevaar voor elektrische schok.
Stand-byschakelaar.
Niet bedoeld voor aansluiting op het
openbare telecommunicatienetwerk.
Bediening van het bandenwisselapparaatBediening van het bandenwisselapparaat
Pedaal wiellift/GO
Blijf tijdens bedrijf met de handen uit de buurt van het wiel, de
band en de rollen.
Tijdens normale bediening wordt het pedaal ‘GO’ het grootste
deel van de tijd ingedrukt gehouden om procedures te voltooien.
Laat het pedaal ‘GO’ los om de huidige procedure te pauzeren.
Vervolgmenu’s onder het procedurewiel van het aanraakscherm
kunnen veranderen, zodat andere opties beschikbaar komen.
In de meeste gevallen wordt bij opnieuw indrukken van het
pedaal ‘GO’ de eerder gepauzeerde procedure hervat.
Druk de rechterkant van het pedaal omlaag en houd vast om de wiellift
omhoog te bewegen.
Druk de linkerkant van het pedaal omlaag en houd vast om de wiellift omlaag
te bewegen.
Zodra de as verticaal staat, wordt de rechterkant van het pedaal het pedaal
‘GO’.
Als de wiellift nog niet verticaal staat, is de functie ‘GO’
uitgeschakeld totdat de as verticaal staat.
Als de wiellift nog niet verticaal staat, is de functie ‘GO’ uitgeschakeld totdat
de as verticaal staat.
Druk de rechterkant van het pedaal omlaag en laat los om geautomatiseerde
taken uit te voeren. Dit wordt het pedaal ‘GO’ genoemd.
Afbeelding 9.
A) Wiellift Omlaag B) Wiellift Omhoog/Go
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Elektrisch
Het bandenwisselapparaat Hunter Revolution™ is gebouwd voor het werken
bij een specifieke spanning en stroomsterkte.
Controleer of het gebruikte elektrische circuit dezelfde aansluitwaarden voor
spanning en stroomsterkte heeft als op het bandenwisselapparaat staan
aangegeven.
VERANDER NIETS AAN DE STEKKER. Het aansluiten van de
stekker op een ongeschikt voedingscircuit kan de apparatuur
beschadigen en lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Controleer of het voedingscircuit en de betreffende contactdoos zijn voorzien
van goede aarding.
Om het risico op letsel of beschadiging van de apparatuur door
een elektrische schok te voorkomen, moet de spanning van het
bandenwisselapparaat worden uitgeschakeld door het netsnoer uit de
contactdoos te nemen vóórdat er onderhoudswerkzaamheden aan het
bandenwisselapparaat worden uitgevoerd.
Als er radio-interferentie optreedt, kan het display flikkeren - dit is normaal.
Speciale voorzorgsmaatregelen/voedingsbron
Het bandenwisselapparaat Hunter Revolution™ is bedoeld voor gebruik met
een voedingsbron van 208-230 VAC, 1 fase, 22 A, 50/60 Hz en een netsnoer
met NEMA 30 A stekker, L6-30P, tussen de voedingsgeleiders van het
netsnoer. Het geleverde netsnoer heeft een draai/vergrendelstekker, NEMA
L6 -30P.
Afbeelding 1.
Dit apparaat moet op een stroomgroep met een zekering van 30 A worden
aangesloten. De stroomgroep moet in de buurt van het apparaat zijn
geïnstalleerd en eenvoudig toegankelijk zijn. Laat het aansluiten van het
apparaat over aan een bevoegde elektricien.
Voer regelmatig onderhoud uit aan het bandenwisselapparaat zoals
beschreven in het hoofdstuk ‘Onderhoud’ in dit document.
Hunter Engineering Company
http://www.hunter.com
Plaats van de informatiestickersPlaats van de informatiestickers
Links op het apparaat
Afbeelding 2.
Rechts op het apparaat
Afbeelding 3.
Vooraanzicht
Afbeelding 4.
Onderdelen van de apparatuurOnderdelen van de apparatuur
Afbeelding 5.
A) Duwarmrol B) Duwarmschoen
C) Bovenste Bandrandrol D) Camera
E) Montage-/Demontagekop F) Wielklemeenheid
G) Glasplaat H) Wiellift-/Rotatieas
I) Flensplaat J) Aanraak-Scherm
K) Bedienings-Joysticks L) Luchtstootpistool Bandrand
M) OndersteBand-Randrol N) Rotatiepedaal
O) Pedaal Wiellift/Go
Onderdelen van het aanraakschermOnderdelen van het aanraakscherm
Afbeelding 6.
A) Procedure Wiel B) Vervolgmenu Stap
C) Groene Stip Geeft Huidige
Selectie Aan
D) Menu Voor Andere Schermen En
Functies
E) Tabblad Contextspecifieke
Grafische Informatie
F) Realtime Weergave
G) Tabblad Velgafmetingen En Oppompregeling
Voeding en specificaties van het apparaatVoeding en specificaties van het apparaat
Voeding in- en uitschakelen
Voedingsschakelaar
Het bandenwisselapparaat Hunter Revolution™ is voorzien van een
voedingsschakelaar in de vorm van een drukknop aan de rechterkant van de
console, boven de noodstopschakelaar. Gebruik deze schakelaar voor de
normale in- en uitschakelprocedures.
Gebruik om gegevensverlies te voorkomen altijd de
drukknopschakelaar aan de zijkant van de console voor het in-
en uitschakelen van het bandenwisselapparaat.
Other manuals for Revolution Series
1
Table of contents
Languages:
Other Hunter Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Festo
Festo VABM-B10 EEE Series Assembly instructions

Aerotech
Aerotech ABL2000 Series user manual

Phoenix Contact
Phoenix Contact IB IL 24 PSDO 8-PAC user manual

Lippert
Lippert SlimRack owner's manual

Micromeritics
Micromeritics Smart VacPrep Operator's manual

TAVRIDA ELECTRIC
TAVRIDA ELECTRIC SG15 MILE Maintenance manual