HURAKAN HKN-XFT133 User manual

CONVECTION OVEN HURAKAN HKN-
XFT133, HKN-XFT133L
DEUTSCH
DE
2
EESTI
EE
5
ENGLISH
EN
8
ESPAÑOL
ES
11
FRANÇAIS
FR
14
ITALIANO
IT
17
LATYSŠSKI
LV
20
LIETUVIŠKAS
LT
23
POLSKI
PL
26
РУССКИЙ
RU
29

DE
2
Wir danken Ihnen, dass Sie das Produkt unserer Handelsmarke ausgewählt haben. Lesen Sie
bitte diese Anleitung, um Sicherheit und Höchstbenutzungsdauer des Geräts zu gewährleisten.
Wir empfehlen dringend, sie während der ganzen Benutzungsdauer zu erhalten.
!Diese Ausrüstung ist für den Einsatz in Gastronomiebetrieben bestimmt.
1. EINSATZVORBEREITUNG.
●entfernen Sie vor dem ersten Einsatz des Erzeugnisses von seiner Oberfläche und von
innen alle Verpackungsmaterialien, Faltblätter, Plastikbeutel u.ä.;
●stellen Sie weiter den Größtwert des Thermostats ein und schalten Sie den leeren Ofen
ein und warten Sie 15 Minuten. Diese Glühungsprozedur entfernt alle Fremdgerüche, die
wegen des Auftragens auf Heizkörper der Stoffe, die während des Abtransports
Fremdwirkung behindern, sein können. Lüften Sie den Raum;
●waschen Sie vor dem Einsatz alle Accessoires sorgfältig;
●schirmen Sie mit dem Ofen die Steckdose des Versorgungsnetzes nie ab.
2. VOR DEM EINSATZ.
●überzeugen Sie sich, dass die Ofentür intakt ist. Da ein Türteil aus Glas ausgeführt ist,
so fordert er damit einen sorgsamen Umgang. Vermeiden Sie immer die Berührung von
Kaltwasser mit der heißen Glasfläche;
●der Ofen ist auf der Höhe von ~85 cm vom Fußboden auf eine ebene glatte Oberfläche
aufzustellen;
●es ist verboten, den Ofen während des Einsatzes zu schieben;
●ES IST VERBOTEN, den Ofen einzusetzen, wenn:
- das Speisekabel beschädigt ist;
- die Ausrüstung fiel, äußere Schäden hat oder nicht funktioniert;
●platzieren Sie den Ofen nie nahe an anderen Wärmequellen;
●lassen Sie nie auf dem Ofenkopf irgendwelche fremden Objekte;
●schirmen Sie nie Belüftungslöcher ab;
●die Ausrüstung ist nicht für Einbau bestimmt;
●es ist verboten, etwas an der geöffneten Ofentür zu platzieren;
●wenn die Ausrüstung lange nicht ausgenutzt wird oder ihre Reinigung bevorsteht,
trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
3. SICHERHEIT BEIM ANSCHLUSS
●überzeugen Sie sich vor dem Anschluss, dass:
- die Speisespannung des Netzes dem Sollwert entspricht;
- die Steckdose ist für Nennstrom von 16A ausgelegt;
●überzeugen Sie sich, dass das Speisekabel nicht mit den heißen Ofenteilen in
Berührung steht;
●wenn das Speisekabel beschädigt ist, so ist es von einem qualifizierten
Servicetechniker zu ersetzen.
4. TECHNISCHE DATEN
Modell:
HKN-XFT133
HKN-XFT133L
Spannung, V
220
220
Kapazität, W
2,8
2,5
Frequenz, Hz
50
50
Kammerinhalt, l
57
42

DE
3
Anzahl der Ebenen, St.
4
3
Größe der Gitter/ Backbleche, mm
450x300
450x300
Temperaturbereich, °C
0-250
0-250
Timer, min.
120
120
Kammergrößen, mm
465x420x370
470x400x250
Außenabmessungen,
675x580x500
420x580x580
Masse, kg
31,6
20
5. GRUNDBAUSTEINE UND KOMPONENTEN
6. BETRIEB
Handlungsfolge:
a) überzeugen Sie sich, dass der Ofen richtig platziert und das Personal eingewiesen ist. Diese
Maßnahme hilft das Risiko der Brandwunden senken;
b) schließen Sie die Netzschnur ans Versorgungsnetz an und schalten Sie den Ofen ein;
c) stellen Sie die nötige Kochtemperatur;
d) stellen Sie den Timer auf nötige Garzeit.
Temperatureinstellung: Der Temperaturschalter steuert den Thermostat, der die
Kammertemperatur im Bereich von 0-250°С regelt. Bei der Stellung des unteren Werts
funktioniert der Ofen nicht.
7. INSTANDHALTUNG
●Schalten Sie den Ofen aus und lassen Sie ihn auskühlen.
●Schalten Sie den Ofen von der Netzspannung frei.
●Benutzen Sie zur Pflege des Ofens weiches Tuch oder Serviette.
●Es ist verboten, den Ofen unter dem Wasserstrahl durchzuwaschen!
●Es ist verboten, Schleifmittel und aggressive chemische Stoffe zur Reinigung zu
verwenden!
●Alle Accessoires sind manuell zu bearbeiten und sorgfältig auszutrocknen.
●Verwenden Sie zur Türglasreinigung spezielle Stoffe zur Glasreinigung und trocknen
Sie das Türglas mit weichem Tuch oder Läppchen aus.
●Entfernen Sie vor der Einschaltung von der Oberfläche des Ofens unbedingt all Staub
und Schmutz, wenn er lange nicht eingesetzt wurde. Es ist wünschenswert, die
Glühungsprozedur wie vor dem ersten Einschalten durchzuführen.
Handgriff
Führungsbahnen
Ventilator
Temperaturregelung
Aufwärmenindikator

EE
4
Täname, et ostsite meie kaubamärgi toote. Seadme ohutuse ja maksimaalse kasutusaja
tagamiseks lugege palun käesolev juhend. Juhend tuleb hoida alles toote kogu kasutusaja
jooksul.
!See seade on ette nähtud kasutamiseks toitlusettevõtetes.
1. ETTEVALMISTUS KASUTAMISEKS.
●enne toote esimest kasutamist eemaldage kõik selle pinnal ja sees olevad
pakkematerjalid, voldikud, kilekotid jms;
●seejärel seadke termostaat maksimaalsele temperatuurile ja lülitage tühja ahju sisse
ning oodake 15 minutit. See kuumutamine eemaldab kõik kõrvalised lõhnad, mis võivad
esineda kütteelementidele nende ainete pealekandmise pärast, mis takistavad
transportimisel välist mõju. Ventileerige ruumi;
●enne kasutamist peske põhjalikult kõiki tarvikuid;
●ärge kunagi blokeerige ahju pistikupesa.
2. ENNE KASUTAMIST.
●veenduge, et ahjuuks töötab korralikult. Kuna ukseosa on valmistatud klaasist, nõuab
see ettevaatlikku suhtumist. Ärge kunagi lubage külma vee sattumist klaasi kuumale
pinnale;
●ahi tuleb paigutada tasasele, siledale pinnale, põrandast ~85 cm kõrgemale;
●ahju ei tohi teisaldada kasutamise ajal;
●ÄRGE kasutage ahju, kui:
- kui toitekaabel on vigastatud;
- seade on maha kukkunud, on väliste kahjustustega, või ei tööta;
●ärge kunagi asetage ahju teiste soojusallikate lähedusse;
●ärge kunagi jätke ahju peal kõrvalisi esemeid;
●ärge kunagi blokeerige ventilatsiooniavasid;
●seade ei ole ette nähtud integreerimiseks;
●ärge asetage avatud ahjuuksele midagi;
●kui seadet kaua ei kasutata või seda tuleb puhastada, eemaldage seadme pistik
vooluvõrgust.
3. OHUTUS ÜHENDAMISEL
●enne ühendamist veenduge, et:
- toitepinge vastab nõutavale pingele;
- pistikupesa peaks olema nimivoolul 16A;
●veenduge, et toitekaabel ei puutuks kokku ahju kuumade osadega;
●kui toitekaabel on vigastatud, peab seda asendama kvalifitseeritud hooldusinsener.
4. TEHNILISED KARAKTERISTIKUD
Mudel
HKN-XFT133
HKN-XFT133L
Pinge, V
220
220
Võimsus, W
2,8
2,5
Sagedus, Hz
50
50
Kambri mahutavus, l
57
42
Tasandite kogus, tk
4
3
Resti/ praepanni suurus, mm
450×300
450×300

EE
5
Temperatuurivahemik, °C
0-250
0-250
Taimer, min
120
120
Kambri suurus, mm
465×420×370
470×400×250
Gabariitmõõtmed,
675×580×500
420×580×580
Kaal, kg
31,6
20
5. PÕHISÕLMED JA KOMPONENDID
6. KASUTAMINE
Tegevuste järjestus:
а) veenduge, et ahi on õigesti paigutatud ja personal on instrueeritud. See meede aitab
vähendada põletuse ohtu;
b) ühendage toitejuhe vooluvõrku ja lülitage ahi sisse;
c) seadke vajalik valmistamistemperatuur;
d) seadke taimer soovitud valmistamisaja peale.
Temperatuuri seadistamine: temperatuuri lüliti reguleerib termostaati, mis reguleerib kambri
temperatuuri vahemikus 0-250 °C. Miinimumväärtuse seadmisel ahi ei tööta.
7. HOOLDUS
●Lülitage ahi välja ja laske sellel jahtuda.
●Ühendage ahju elektrivõrgust lahti.
●Ahi hooldamiseks kasutage pehmet lappi või salvrätti.
●Ärge peske ahju voolava vee all!
●Ärge kasutage puhastamiseks abrasiivseid materjale ega agressiivseid kemikaale!
●Kõik tarvikud tuleb käsitsi töödelda ja kuivatada põhjalikult.
●Ukse klaasi puhastamiseks kasutage akende puhastamiseks spetsiaalseid
puhastusvahendeid ja pühkige see kuivaks pehme salvräti või lapiga.
●Kui ahju pole kaua kasutatud, enne sisselülitamist eemaldage kindlasti kõik tolm ja
mustus selle pinnalt. On soovitatav teha kuumutamist, nagu enne esimest sisselülitamist.
käepide
juhikud
ventilaator
temperatuuri kontroll
soojendusindikaator

EN
6
Thank you for selecting our product. Please read this manual to operate the product safely and
to ensure its maximum service life. We strongly advise to keep the manual for the whole life of
the product.
!This product is intended for use in public catering enterprises.
1. PREPARE FOR OPERATION
●Remove all packing materials, leaflets, plastic bags, etc. from the surfaces and from
inside the product prior to use.
●Then set the thermostat to maximum value and switch on the empty oven. Wait for 15
minutes. This burn-in procedure removes all foreign smells that could appear due to
application of materials preventing external impacts during transportation to the heating
elements. Ventilate the room.
●Thoroughly wash all accessories prior to use.
●Never block the power socket with the oven.
2. PRIOR TO USE
●Make sure that the oven door is operable. Part of the door is glass, and it should be
handled with care. Never allow cold water on the hot glass surface.
●Oven should be installed on smooth plane surface at height of ~85 cm from the floor.
●Do not move the oven when in use.
●DO NOT USE the oven if:
- power supply cable is damaged;
- the product fell down, does not work or has external damages.
●Never place the oven near other heat sources.
●Never leave any foreign objects on top of the oven.
●Never block the ventilation holes.
●The product is not intended to be built-in.
●Do not place anything on the open door of the oven.
●If the product is not used for a long time and is going to be cleaned, disconnect it from
the power source.
3. SAFETY DURING CONNECTION
●Prior to connecting the product make sure that:
- power network voltage conforms to the rated value;
- power socket is rated for 16A.
●Make sure that the power cord is not in contact with hot parts of the oven.
●If the power cord is damaged, only qualified service engineer can replace it.
4. SPECIFICATIONS
Model
HKN-XFT133
HKN-XFT133L
Voltage, V
220
220
Power, W
2,8
2,5
Frequency, Hz
50
50
Chamber capacity, l
57
42
Number of levels, pcs.
4
3
Size of grills/baking pans, mm
450x300
450x300
Temperature range, °C
0-250
0-250

EE
7
Timer, min
120
120
Chamber size, mm
465x420x370
470x400x250
Dimensions, mm
675x580x500
420x580x580
Mass, kg
31,6
20
5. MAJOR ASSEMBLIES AND COMPONENTS
6. OPERATION
Procedure:
a) Make sure that the oven is positioned correctly, and the personnel has been instructed. This
measure helps to reduce the risk of burns.
b) Connect the power cord to the power supply network and switch the oven on.
c) Set the required cooking temperature.
d) Set the required cooking time on the timer.
Temperature setting: temperature control governs a thermostat, which adjusts the temperature
inside the chamber in the range of 0-250°С. The oven is not operating if the minimum value is
set.
7. SERVICE AND MAINTENANCE
●Shut the oven down and let it cool.
●Disconnect the oven from the power source.
●Use soft cloth for cleaning the oven.
●Do not wash the oven under water jet!
●Do not use abrasive materials and aggressive agents for cleaning!
●All accessories must be cleaned by hands and thoroughly wiped dry.
●Use special glass-cleaning agents for the door glass, and wipe it dry using soft cloth.
●If oven was out of use for a long time, remove all dust and dirt from its surface prior
to switching it on. It is recommended to perform a burn-in procedure similar to the one before
the first switch-on.
knob
guides
fan
temperature control
heating indicator

ES
8
Gracias por elegir nuestro producto. Por favor lea este manual para usar el dispositivo con
seguridad y para garantizar su máxima vida útil. Recomendamos encarecidamente guardar el
manual durante toda la vida útil del producto.
!Este equipo está diseñado para su uso en establecimientos de alimentación pública.
1. PREPARACIÓN PARA LA OPERACIÓN.
●retire todos los materiales de embalaje, folletos, bolsas de plástico, etc. de la
superficie y del interior del producto antes de usarlo por primera vez.
●a continuación, ajuste el termostato al valor máximo, enciende el horno vacío y espere
15 minutos. Este procedimiento de recocido eliminará todos los olores extraños que
puedan aparecer debido a la aplicación de materiales que impiden los impactos externos
durante el transporte a los elementos de calentamiento. Ventile el local;
●lave cuidadosamente todos los accesorios antes de usar;
●nunca bloquee la toma de corriente con el horno.
2. ANTES DE USAR.
●asegúrese de que la puerta del horno funcione correctamente. Una parte de la puerta
está hecha de cristal y debe manejarse con cuidado. Nunca permita que el agua fría se
derrame sobre la superficie del cristal caliente;
●el horno debe estar instalado en una superficie plana y lisa a una altura de ~ 85 cm del
suelo;
●no mueva el horno cuando esté en uso;
●NO USE el horno si:
- el cable de alimentación eléctrica está dañado;
- el equipo se ha caído, tiene daños externos o no funciona;
●nunca coloque el horno cerca de otras fuentes de calor;
●nunca deje ningún objeto extraño encima del horno;
●nunca bloquee los orificios de ventilación;
●el equipo no está diseñado para ser incorporado;
●no coloque nada sobre la puerta abierta del horno;
●si el equipo no se usa durante un período de tiempo prolongado o se va a limpiar,
desconecte el dispositivo de la red de alimentación.
3. SEGURIDAD DURANTE LA CONEXIÓN
●antes de conectar el equipo, asegúrese de que:
- la tensión de red de alimentación se ajuste al valor nominal;
- la toma de corriente esté clasificada para una corriente nominal de 16A;
●asegúrese de que el cable de alimentación no esté en contacto con las partes calientes
del horno;
●si el cable de alimentación está dañado, solo un técnico calificado puede reemplazarlo
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo
HKN-XFT133
HKN-XFT133L
Tensión, V
220
220
Potencia, W
2,8
2,5
Frecuencia, Hz
50
50
Capacidad de cámara, l
57
42

ES
9
Cantidad de niveles, uds.
4
3
Tamaño de parillas/bandejas, mm
450x300
450x300
Rango de temperatura,℃
0-250
0-250
Temporizador, min.
120
120
Dimensiones de cámara, mm
465x420x370
470x400x250
Dimensiones exteriores, mm
675x580x500
420x580x580
Peso, kg
31,6
20
5. CONJUNTOS Y COMPONENTES PRINCIPALES
6. OPERACIÓN
Secuencia de acciones:
a) asegúrese de que el horno esté correctamente colocado y el personal esté instruido. Esta
medida ayudará a reducir el riesgo de quemaduras;
b) conecte el cable de alimentación a la red de alimentación y encienda el horno;
c) ajuste una temperatura de cocción deseada;
d) ajuste el tiempo de cocción deseado en el temporizador.
Ajuste de temperatura: el selector de temperatura controla el termostato, que regula la
temperatura de la cámara de 0 a 250 °C. Cuando se ajusta el valor mínimo, el horno no
funciona.
7. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
●Apague el horno y deje que se enfríe.
●Desconecte el horno de la red de alimentación.
●Use un paño suave para limpiar el horno.
●¡No lave el horno bajo chorro de agua!
●¡No use materiales abrasivos ni agentes agresivos para limpiar!
●Todos los accesorios deben limpiarse con las manos y secarse completamente.
●Use agentes especiales de limpieza de cristal para el cristal de la puerta y límpielo con
un paño suave.
●Si el horno no se ha utilizado durante un período de tiempo prolongado, elimine todo
el polvo y la suciedad de su superficie antes de encenderlo. Se recomienda realizar un
procedimiento de recocido similar al anterior al primer encendido.
manija
guías
ventilador
control de temperatura
indicador de
calentamiento

FR
10
Merci pour avoir opté pour le produit sous notre marque. Pour assurer la sécurité et le délai
maximum d’utilisation de l’appareil, lisez, s’il vous plaît, ce manuel d’utilisation. Nous vous
recommandons avec insistance de conserver ce manuel pendant tout le délai d’utilisation de
l’article.
!Cet équipement est destiné à l’utilisation au sein des entreprises de restauration collective.
1. PRÉPARATION À L’UTILISATION.
●avant la première utilisation de l’article enlever tous les matériaux d’emballage de ses
surfaces et de son intérieur, ainsi que des prospectus, des pochettes en polyéthylène etc.;
●ensuite mettre le thermostat sur la valeur maximale et activer le four vide, attendre 15
minutes. Cette procédure de recuit chassera toutes les odeurs étrangères qui peuvent être
présentes à cause de l’application sur les conducteurs chauffants des substances
empêchant l’impact environnemental pendant le transport. Aérer le local;
●avant l’utilisation laver soigneusement tous les accessoires;
●ne jamais masquer la prise secteur par le four.
2. AVANT L’UTILISATION.
●s’assurer que la porte du four fonctionne normalement. Une partie de la porte est
vitrée, c’est pourquoi elle exige une attitude attentionnée. Ne jamais admettre la
projection d’eau froide sur la surface chaude de la vitre;
●poser le four sur une surface plate régulière à la hauteur de ~85 cm du niveau du
plancher;
●il est interdit de déplacer le four pendant l’utilisation;
●IL EST INTERDIT d’utiliser le four, si :
- le câble d’alimentation est endommagé;
- l’appareil est tombé, présente des endommagements extérieurs ou ne fonctionne
pas;
●ne jamais placer le four près d’autres sources de la chaleur;
●ne jamais laisser aucun objet étranger sur la surface supérieure du four;
●ne jamais obstruer les orifices de ventilation;
●l’encastrement de l’équipement n’est pas prévu;
●il est interdit de suspendre ou de mettre des objets sur la porte ouverte du four;
●si l’équipement n’est pas utilisé pendant longtemps ou si un nettoyage de
l’équipement est planifié, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique.
3. SÉCURITÉ LORS DE LA CONNEXION
●avant la connexion s’assurer que :
- la tension d’alimentation du réseau électrique est conforme à la valeur requise;
- la prise d’alimentation est prévue pour le courant nominal de 16А;
●s’assurer que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les parties chaudes du
four;
●si le câble d’alimentation est endommagé, il est à remplacer par l’ingénieur de service
qualifié.
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle
HKN-XFT133
HKN-XFT133L

FR
11
Tension, V
220
220
Puissance, W
2,8
2,5
Fréquence, Hz
50
50
Volume de la chambre, l
57
42
Nombre de niveaux, pcs.
4
3
Dimensions des grilles / plats à four, mm
450x300
450x300
Gamme de température, °C
0-250
0-250
Minuterie, min
120
120
Dimensions de la chambre, mm
465x420x370
470x400x250
Cotes d’encombrement
675x580x500
420x580x580
Poids, kg
31,6
20
5. ENSEMBLES ET COMPOSANTS PRINCIPAUX
6. UTILISATION
Séquences des opérations:
а) s’assurer que le four est disposé d’une façon correcte; que le personnel a assisté à la séance
d’information. Cette mesure permettra diminuer le risque des brûlures;
b) connecter le cordon d’alimentation au réseau d’alimentation et brancher le four;
c) établir la température de préparation de repas nécessaire;
d) mettre la minuterie sur le temps de fonctionnement nécessaire.
Établissement de la température: le commutateur de température commande le thermostat
qui règle la température dans la chambre dans les limites 0-250°С. Si la valeur max est établie,
le four ne fonctionne pas.
7. ENTRETIEN ET MAINTENANCE
●Débrancher le four et le laisser se refroidir.
●Déconnecter le four du réseau d’alimentation électrique.
●Pour soigner le four utiliser un chiffon ou une serviette douce.
●Il est interdit de laver le four sous un jet d’eau!
●Il est interdit d’utiliser des agents de nettoyage abrasifs ou des agents chimiques
agressifs!
poignée
guides
ventilateur
commande de la
température
voyant de
réchauffement

FR
12
●Tous les accessoires sont à traiter manuellement et à essuyer à sec soigneusement.
●Pour nettoyer la vitre de la porte utiliser des agents de nettoyage spéciaux et l’essuyer
à sec avec un chiffon ou une serviette douce.
●Si le four n’est pas longtemps utilisé, avant de le brancher, essuyer toute la poussière
et toutes les saletés de ses surfaces. Il est désirable de faire la procédure de recuit, comme
avant la première utilisation

IT
13
Vi ringraziamo per aver scelto il prodotto del nostro marchio. Al fine di sicurezza e lunga vita
utile dell’attrezzatura, per favore, leggete questo manuale d’uso. Vi consigliamo con insistenza
di conservarlo durante tutta la vita utile dell’attrezzatura.
!Questo macchinario è indicato per gastronomia e pasticceria.
1. PREPARAZIONE ALL’UTILIZZO
●prima della messa in esercizio del macchinario eliminate dalla sua superficie e
dall’interno del macchinario tutti i materiali di confezione, prospetti illustrativi, sacchetti
di plastico ecc.;
●poi impostate il massimo valore del termostato, accendete il forno vuoto e aspettate 15
minuti. Questa procedura di ricottura consente di eliminare tutti gli odori estranei, che
potrebbero essere presenti a causa delle sostanze di rivestimento degli elementi
riscaldanti, che impediscono all’esposizione esterna durante il trasporto. Ventilate
l’ambiente;
●prima di utilizzo lavate accuratamente tutti gli accessori;
●non installate mai il forno davanti alla presa elettrica.
2. PRIMA DI UTILIZZO
●assicuratevi del funzionamento corretto dello sportello del forno. Dato che una parte
dello sportello è realizzata in vetro, occorre trattarlo con prudenza. Evitate la presenza di
acqua fredda sulla superficie calda del vetro;
●il forno deve essere installato su una superficie piana e liscia, all’altezza di 85 cm dal
pavimento;
●è vietato spostare il forno durante l’utilizzo;
●E’ VIETATO utilizzare il forno nel caso in cui:
- cavo di alimentazione è danneggiato;
- il macchinario è caduto, ha dei difetti esterni o non funziona;
●non installate il forno in vicinanza di altre fonti di calore;
●non lasciate oggetti estranei sulla parte superiore del forno;
●non ingombrate le aperture di ventilazione;
●il macchinario non è adatto all’integrazione in mobili;
●è vietato posare oggetti sullo sportello aperto del forno;
●se il macchinario non veniva utilizzato da molto tempo o si sta per pulirlo, deve essere
staccato dalla rete di alimentazione.
3. SICUREZZA ALL’ACCENSIONE
●prima di accendere il forno, assicuratevi che:
- la tensione della rete è conforme al valore richiesto;
- la presa di alimentazione è adatta alla corrente nominale 16 A;
●assicuratevi che il cavo di alimentazione non si trova a contatto con le parti calde del
forno;
●se il cavo di alimentazione, deve essere sostituito dall’ingegnere qualificato di
servizio.
4. PROPRIETÀ’ TECNICHE
Modello
HKN-XFT133
HKN-XFT133L

IT
14
Tensione, B
220
220
Potenza, W
2,8
2,5
Frequenza, Hz
50
50
Capacità della camera, l
57
42
Numero di livelli, pz.
4
3
Dimensioni di griglie/teglie, mm
450×300
450×300
Gamma di temperature, °C
0-250
0-250
Timer, min.
120
120
Dimensione della camera, mm
465×420×370
470×400×250
Dimensioni di ingombro,
675×580×500
420×580×580
Massa, kg
31,6
20
5. GRUPPI PRINCIPALI E COMPONENTI
6. SERVIZIO
Sequenza di azioni:
a) assicuratevi della posizione giusta del forno e dell’istruzione adeguata del personale. Tale
misura consente di ridurre il rischio di ustioni;
b) attaccate il cavo di alimentazione alla rete di alimentazione e accendete il forno;
c) impostate la temperatura di cottura necessaria;
d) impostate il tempo di cottura necessaria.
Impostazione della temperatura: il selettore della temperatura controlla il termostato il quale
regola la temperatura della camera nei limiti 0-250°С. In posizione del massimo valore il forno
non funziona.
7. TRATTAMENTO E MANUTENZIONE
●Spegnete il forno e lasciatelo raffreddare
●Staccate il forno dalla rete di alimentazione.
●Per pulire il forno usate con uno straccio morbido o una salvietta
●E’ vietato lavare il forno sotto il getto d’acqua!
maniglia
guide
ventilatore
controllo della
temperatura
indicatore di
riscaldamento

IT
15
●E’ vietato utilizzare materiali abrasivi e sostanze chimiche aggressive per la pulizia!
●Tutti gli accessori devono essere puliti manualmente e accuratamente asciugati.
●Per pulire il vetro dello sportello utilizzate le sostanze speciali per la pulizia di vetri e
asciugatelo con una salvietta o uno straccio morbido.
●Se il forno non veniva utilizzata da tempo, prima di accensione togliete tutto il polvere
e il fango dalla sua superficie. Si consiglia di eseguire la procedura di ricottura come prima
della prima accensione.

LV
16
Paldies, ka izvēlējāties mūsu zīmola produktu. Lai garantētu drošību un ierīces maksimālo
ekspluatācijas laiku lūdzu izlasiet šo instrukciju. Neatlaidīgi rekomendējam saglabāt to uz visu
ierīces ekspluatācijas periodu.
!Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai sabiedriskas ēdināšanas uzņēmumos.
1. SAGATAVOŠANA EKSPLUATĀCIJAI
●pirms produkta pirmās lietošanas noņemiet no tās virsmas un iekšpusē visus
iepakošanas materiālus, bukletus, plastikāta maisus u.tml;
●pēc tam uzstādiet termostatu uz maksimālo nozīmi, ieslēdziet tukšo krāsni un
pagaidiet 15 minūtes. Tāda atkvēlināšanas procedūra likvidēs visas smakas, kas varētu
palikt no vielām, ar kurām bija apstrādāti sildīšanas elementi, lai transportēšanas laikā
pasargātu tos no ārējās iedarbības. Izvēdiniet telpas;
●pirms izmantošanas rūpīgi nomazgājiet visus aksesuārus;
●nekad neaizsprostojiet ar krāsni tīkla kontaktligzdu.
2. PIRMS IZMANTOŠANAS.
●pārliecinieties, ka krāsns durtiņas pareizi funkcionē. Sakarā ar to, ka durtiņu daļa ir
izgatavota no stikla, tas prasa saudzīgu attieksmi. Nekad nevar pielaist, ka uz karstu stikla
virsmu varētu nokļūt auksts ūdens;
●krāsni jāuzstāda uz gludas līdzenas virsmas, ~85 cm augstumā no grīdas;
●ir aizliegts pārvietot krāsni darbības laikā;
●IR AIZLIEGTS izmantot krāsni, ja:
-ir bojāts elektriskais kabelis;
-ierīce nokrita, ir ārējie bojājumi vai nefunkcionē;
●nekad nenovietojiet krāsni citu siltuma avotu tuvumā;
●nekad neatstājiet uz krāsns virsmas nekādus liekus objektus;
●nekad neaizsprostojiet ventilācijas atveres;
●ierīce nav paredzēta iebūvēšanai;
●ir aizliegts novietot kaut ko uz atvērtām krāsns durvīm;
●ja ierīce ilgu laiku nebija lietota vai ir paredzēta tās tīrīšana, atvienojiet ierīci no
barošanas tīkla.
3. PIESLĒGŠANAS DROŠĪBA
●pirms pieslēgšanas pārliecinieties, ka:
-tīkla spriegums atbilst vajadzīgai nozīmei;
-barošanas kontaktligzda paredzēta nominālai strāvai 16А;
●pārliecinieties, ka barošanas kabelis nesaskaras ar krāsns karstām daļām;
●ja barošanas kabelis ir bojāts, to ir jānomaina kvalificētajam servisa inženierim.
4. TEHNISKIE RAKSTUROJUMI
Modelis:
HKN-XFT133
HKN-XFT133L
Spriegums, V
220
220
Jauda, W
2,8
2,5
Frekvence, Hz
50
50
Kameras tilpums, l
57
42
Līmeņu skaits, gab.
4
3
Režģu/cepešpannu izmērs, mm
450x300
450x300

LV
17
Temperatūras diapazons, °C
0-250
0-250
Taimers, min
120
120
Kameras izmēri, mm
465x420x370
470x400x250
Gabarītu izmēri,
675x580x500
420x580x580
Masa, kg
31,6
20
5. GALVENIE MEZGLI UN KOMPONENTI
6. EKSPLUATĀCIJA
Darbības secība:
а) pārliecinieties, ka krāsns ir pareizi novietota un personālam sniegta instruēšana. Šie
pasākumi ļaus samazināt apdegumu risku;
b) pievienojiet barošanas vadu tīklam un ieslēdziet krāsni;
c) uzstādiet nepieciešamo gatavošanas temperatūru;
d) uzstādiet taimeru uz nepieciešamo gatavošanas laiku.
Temperatūras uzstādīšana: temperatūras pārslēdzējs vada termostatu, kurš regulē kameras
temperatūru 0-250°С ietvaros. Ar minimālās temperatūras nozīmes uzstādīšanu krāsns
nefunkcionē.
7. KOPŠANA UN APKALPOŠANA
●Izslēdziet krāsni, lai tā varētu atdzīst.
●Atvienojiet krāsni no barošanas tīkla.
●Krāsns kopšanai izmantojiet mīkstu drānu vai salveti.
●Ir aizliegts mazgāt krāsni zem ūdens strūklas!
●Ir aizliegts izmantot tīrīšanai abrazīvos materiālus un agresīvas ķīmiskās vielas!
●Visus aksesuārus ir nepieciešams apstrādāt ar rokām un cītīgi noslaucīt.
●Durvju stikla tīrīšanai izmantojiet speciālas vielas stikla tīrīšanai un noslauciet līdz
sausumam ar mīkstu drānu vai salveti.
●Ja krāsns ilgāku laiku nebija izmantota, pirms ieslēgšanas noteikti notīriet putekļus un
netīrumus no tās virsmas. Ir vēlama arī atkvēlināšanas procedūra, kā pirms pirmās ieslēgšanas.
rokturis
vadules
ventilators
temperatūras
regulēšana
uzsildīšanas indikators

LT
18
Dėkojame, kad pasirinkote mūsų prekės ženklo produktą. Siekiant užtikrinti saugumą ir
padidinti įrenginio naudojimo laikotarpį, perskaitykite šį vadovą. Primygtinai rekomenduojame
saugoti jį visą gaminio naudojimo laikotarpį.
!Ši įranga skirta naudoti viešojo maitinimo įstaigose.
1. PARUOŠIMAS NAUDOJIMUI.
●Prieš pirmą kartą naudojant gaminį, nuimkite nuo jo paviršiaus ir iš vidaus visas
pakavimo medžiagas, bukletus, plastikinius maišelius ir pan.;
●tada nustatykite termostatą į maksimalią reikšmę, įjunkite tuščią krosnelę ir palaukite
15 minučių. Ši kaitinimo procedūra pašalins bet kokius pašalinius kvapus, kurie gali likti
po šildymo elementų dengimo specialiąja medžiaga, kurį gabenimo metu saugo nuo
išorino poveikio. Išvėdinkite patalpą;
●prieš naudodami kruopščiai išplaukite visus priedus;
●niekada neuždenkite maitinimo tinklo rozetę krosnele.
2. PRIEŠ NAUDOJIMĄ.
●įsitikinkite, kad krosnelės durelės veikia tinkamai. Kadangi dalis durų yra pagaminta
iš stiklo, tai ji reikalauja rūpestingumo. Niekada neleiskite, kad šaltas vanduo patektų į
karštą stiklo paviršių;
●krosnelę reikia sumontuoti ant plokščios, lygaus paviršiaus, ~ 85 cm aukštyje nuo
grindų;
●perkelti krosnelę veikimo metu draudžiama;
●DRAUDŽIAMA naudoti krosnelę, jeigu:
- yra pažeistas maitinimo kabelis;
- įranga buvo nukritusi, turi išorinių pažeidimų ar neveikia;
●niekada nestatykite krosnelės šalia kitų šilumos šaltinių;
●niekada nepalikite krosnelės viršuje jokių pašalinių daiktų;
●niekada neužtverkite ventiliacijos angas;
●įranga nėra skirta įmontavimui;
●draudžiama palikti ką nors ant atidarytų krosnelės durų;
●jei įranga ilgą laiką nenaudojama arba ją reikia išvalyti, atjunkite prietaisą nuo
maitinimo tinklo.
3. SAUGUMAS JUNGIANT
●prieš prijungdami įsitikinkite, kad:
- maitinimo tinklo įtampa atitinka reikalaujamam;
- maitinimo tinklo rozėtė skirta nominaliai srovei 16A;
●įsitikinkite, kad maitinimo laidas nesiliečia su karštomis krosnelės dalimis;
●Jei maitinimo laidas sugadintas, jį turi pakeisti kvalifikuotas techninės priežiūros
inženierius.
4. TECHNINĖS CHARAKTERISTIKOS
Modelis
HKN-XFT133
HKN-XFT133L
Įtampa, V
220
220
Galia, W
2,8
2,5
Dažnis, Hz
50
50
Kameros talpa, l
57
42

LV
19
Lygių kiekis, vnt.
4
3
Grotelių/ keptuvų dydis, mm
450x300
450x300
Temperatūros diapazonas, °C
0-250
0-250
Taimeris, min
120
120
Kameros matmenys, mm
465x420x370
470x400x250
Gabaritiniai matmenys,
675x580x500
420x580x580
Svoris, kg
31,6
20
5. PAGRINDINIAI MAZGAI IR KOMPONENTAI
6. EKSPLOATAVIMAS
Veiksmų seka:
a) Įsitikinkite, kad krosnelė yra tinkamai pastatyta, o darbuotojai painstruktuoti. Ši priemonė
padės sumažinti nudegimų pavojų;
b) prijunkite maitinimo laidą prie maitinimo tinklo ir įjunkite krosnelę;
c) nustatykite norimą kepimo temperatūrą;
e) nustatykite taimerį į reikiamą gaminimo laiką.
Temperatūros nustatymas: temperatūros jungiklis reguliuoja termostatą, kuris reguliuoja
kameros temperatūrą nuo 0 iki 250 °C. Kai nustatoma minimali reikšmė, krosnelė neveikia.
7. PRIEŽIŪRA IR APTARNAVIMAS
●Išjunkite krosnelę ir leiskite jai atvėsti.
●Atjunkite krosnelę nuo elektros tinklo.
●Krosnelės priežiūrai naudokite minkštą audinį arba servetėlę.
●Draudžiama plauti krosnelę po tekančiu vandeniu!
●Draudžiama naudoti šveitimo medžiagų ar agresyvių cheminių medžiagų valymui!
●Visi priedai turi būti tvarkomi rankiniu būdu ir kruopščiai nusausinti.
●Norėdami išvalyti durelių stiklą, naudokite specialias valymo priemones stiklui ir
sausai nušluostykite minkštu audiniu arba servetėliu.
●Jei krosnelė ilgą laiką nenaudojama, prieš jį įjungiant būtinai pašalinkite visas dulkes
ir nešvarumus nuo paviršiaus. Patartina atlikti atkaitinimo procedūrą kaip ir prieš pirmąjį
įjungimą.
rankena
kreipiamosios
ventiliatorius
temperatūros
kontrolė
Įšildymo indikatorius

PL
20
Dziękuję, że Pan wybrał produkt naszej marki handlowej. W celu zapewnienia bezpieczeństwa
i maksymalnego okresu użytkowania urządzenia, należy przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi. Stanowczo rekomendujemy przechowywać go w ciągu całego okresu eksploatacji
produktu.
!Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do użytku w zakładach żywienia zbiorowego.
1. PRZYGOTOWANIE DO EKSPLOATACJI.
●przed pierwszym użyciem urządzenia należy usunąć z jego powierzchni i wewnątrz
wszystkie materiały opakowaniowe, broszury, torby plastikowe itp.;
●dalej należy ustawić termostat na maksymalną wartość, włączyć pusty piec i odczekać
15 minut. Niniejsza procedura wyżarzania usunie wszystkie obce zapachy, które mogą
występować z powodu nakładania na elementy grzejne substancji, które przeszkadzają
działaniu zewnętrznemu pod czas transportu. Przewietrzyć pomieszczenie;
●przed użyciem należy dokładnie wymyć wszystkie akcesoria;
●nigdy nie należy blokować gniazdka sieci elektrycznej piecem.
2. PRZED UŻYCIEM.
●upewnić się, że drzwiczki pieca funkcjonują sprawnie. Ponieważ część drzwi jest
wykonana ze szkła, należy obchodzić z nią ostrożnie. Nigdy nie wolno dopuścić do
przedostania się wody zimnej na gorącą powierzchnię szkła;
●piec należy ustawić na płaskiej, gładkiej powierzchni, na wysokości ~85 cm od
podłogi;
●przenoszenie pieca podczas użytkowania jest zabronione;
●Nie WOLNO używać piec jeśli:
- kabel zasilający jest uszkodzony;
- urządzenie spadało, ma uszkodzenia zewnętrzne lub nie działa;
●nigdy nie należy umieszczać piec w pobliżu innych źródeł ciepła;
●nigdy nie należy zostawiać na górnej części pieca żadnych obcych obiektów;
●nigdy nie należy blokować otwory wentylacyjne;
●urządzenie nie jest przeznaczone do wbudowania;
●nie wolno umieszczać coś na otwarte drzwi pieca;
●jeśli urządzenie długo nie używa się lub przygotuje do się czyszczenia, należy
odłączyć urządzenie od sieci zasilania.
3. BEZPIECZEŃSTWO PRZY PODŁĄCZENIU
●przed podłączeniem należy upewnić się, że:
- napięcie zasilania sieci odpowiada żądanej wartości;
- gniazdo zasilania jest przeznaczone na prąd znamionowy 16A;
●należy upewnić się, że przewód zasilający nie styka się z gorącymi częściami pieca;
●jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi być wymieniony przez
wykwalifikowanego inżyniera serwisowego.
4. CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE
Model
HKN-XFT133
HKN-XFT133L
Napięcie, V
220
220
Moc, W
2,8
2,5
Częstotliwość, Hz
50
50
Other manuals for HKN-XFT133
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other HURAKAN Convection Oven manuals
Popular Convection Oven manuals by other brands

Blodgett
Blodgett HV-100EM Installation, operation & maintenance instructions

Electrolux
Electrolux AOS202GKD1 Specifications

Garland
Garland UCO-G-05 Installation & operation manual

Blodgett
Blodgett DFG-50 Installation operation & maintenance

Black & Decker
Black & Decker CTO7100B Use and care book

Moffat
Moffat Bakbar E35 Brochure & specs