HURAKAN HKN-FNT User manual

VEGETABLE CUTTER HURAKAN HKN-FNT
DEUTSCH
DE
2
EESTI
EE
8
ENGLISH
EN
13
ESPAÑOL
ES
18
FRANÇAIS
FR
23
ITALIANO
IT
29
LATYSŠSKI
LV
34
LIETUVIŠKAS
LT
39
POLSKI
PL
44
РУССКИЙ
RU
49

DE
2
EINLEITUNG
SEHR GEEHRTE HERREN!
Sie haben ein Profigerät gekauft. Bevor Sie die Arbeit damit aufnehmen, sehen Sie sich
unbedingt das vorliegende Handbuch an.
Denken Sie daran, dass wenn Sie alle Anweisungen in dem vorliegenden Handbuch
befolgen, verlängern Sie die Betriebsdauer des Gerätes und vermeiden die Verletzungen des
Bedienungspersonals.
Wir hoffen, dass unsere Empfehlungen Ihnen die Arbeit mit dem Gerät maximal
erleichtern.
BESTIMMUNG
Das Gerät ist zum Reiben von Käse und Gemüse sowie zum Aufschneiden von rohem
und gekochtem Gemüse in Scheiben, Strohhalmen, Würfeln verschiedener Größen
bestimmt.
TECHNISCHE DATEN
Allgemeine
Daten
Modell
HKN-FNT
Beschreibung
Tischgerät
Abmessungen, mm
600x240x590
Installierte Leistung, kW
0,55
Spannungsversorgung
220/50/1
Gehäusematerial
Edelstahl/Aluminium
Kennziffern
Maschinen-Typ
Schräg
Lade-Typ
Manuell
Motordrehzahl, U/min
270
Produktionsleistung, kg/h
100–300
Betriebsart
Intermittierend
Maximaler Betriebsdauer, min
10
VORGEHENSWEISE
LIEFERUMFANG
Gemüseschneidemaschine-1 Stück
Set Schneidescheiben- (5 Stück):
Schnitzelscheibe 2 mm-1 Stück
Schnitzelscheibe 4 mm-1 Stück
Reibescheibe 3 mm-1 Stück
Reibescheibe 4 mm-1 Stück
Reibescheibe 7 mm-1 Stück
Stopfer Kunststoff-1 Stück
Auswerfer Kunststoff-1 Stück
Handbuch-1 Stück
BEDIENUNGSELEMENTE

DE
3
(1)
Siehe Abb. 1. Die Bedienelemente befinden sich auf der rechten Seite des Gehäuses
(wenn Sie das Gerät von vorne betrachten):
●grüne "START"-Taste (I) Einschalten des Gerätes
●rote "STOPP"-Taste (О) Ausschalten des Gerätes
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
(2)
Siehe Abb. 2. Das Gerät ist mit zwei Schutzmikroschaltern (durch Pfeile
gekennzeichnet) ausgestattet. Der Mikroschalter an dem Deckel schaltet das Gerät aus,
wenn der Deckel geöffnet wird, um an die Schneidescheibe zu gelangen. Der Mikroschalter
am Stoßhebel schaltet das Gerät beim Anheben des Stoßhebels aus, um das Produkt zu
laden.
VOR DER ERSTEN GEBRAUCH
1. Reinigen Sie das Gerät gemäß den Anweisungen im Kapitel "Wartung und Pflege".
MONTAGE DES GERÄTES
Öffnen der Deckel (3) Installation der Schneidescheibe (4)

DE
4
1. Siehe Abb. 3. Drehen Sie die Verriegelung an der Vorderseite des Deckels gegen den
Uhrzeigersinn und öffnen Sie den Deckel.
2. Siehe Abb. 4. Legen Sie zuerst den Kunststoff-Auswerfer auf die Motorwelle und dann
die Schneidescheibe.
Schneiden in Würfel oder Schnitzel für Pommes. Zu diesem Zweck werden ein
Würfelmesser und eine geeignete Schnitzelscheibe verwendet. Zuerst sollte ein
Würfelmesser auf die Motorwelle und dann eine Schnitzelscheibe gelegt werden.
3. Schließen Sie den Deckel und drehen Sie die Verriegelung im Uhrzeigersinn.
Wenn der Deckel nicht geschlossen ist und die Verriegelung nicht zugeschraubt ist,
lässt der Sicherheitsmikroschalter den Motor nicht anlaufen.
EINSCHALTEN DES GERÄTES
1. Gemüse zubereiten (waschen, schälen, gegebenfalls in Stücke schneiden).
2. Stellen Sie sicher, dass die Maschine zusammengesetzt ist, der Deckel geschlossen und
mit einer Verriegelung gesichert ist. Stellen Sie einen geeigneten Behälter unter die
Auswurföffnung des Deckels. Schalten Sie die Stromversorgung mit dem
Schutzschalter ein.
3. Heben Sie den Stoßhebel an, laden Sie das Produkt in die Öffnung und senken Sie den
Stoßhebel ab.
4. Siehe Abb. 5. Drücken Sie mit der rechten Hand die grüne "START"-Taste. Drücken
Sie mit der linken Hand auf den Stoßhebel, um das Produkt zu der Schneidescheibe zu
führen.
Um eine Überlastung des Geräts und dessen Ausfall zu vermeiden, muss der Druck auf
den Stoßhebel gleichmäßig und nicht zu stark sein.
5. Heben Sie den Stoßhebel an, laden Sie die nächste Produktportion. Senken Sie den
Stoßhebel. Das Gerät schaltet sich automatisch ein. Wiederholen Sie den Vorgang, bis
das gesamte Produkt verarbeitet ist.
6. Der Deckel ist mit zwei Ladeöffnungen ausgestattet. Eine große Öffnung mit einem
Stoßhebel ist für die Verarbeitung von großen Gemüsesorten bestimmt. Die
zylindrische Öffnung ausgestattet mit einem Plastikstopfer ist für die Verarbeitung von
langen, dünnen Gemüsesorten (Karotten, Gurken usw.) bestimmt.

DE
5
Bei der Arbeit mit einer Schneidescheibe kann das Produkt in beide Öffnungen geladen
werden.
Bei der Arbeit mit einer Schneidescheibe und einem Würfelmesser (Schneiden mit
Stroh und Würfeln) sollte das Produkt in die Öffnung geladen werden, unter dem sich
die Würfelmesser.
AUSSCHALTEN DES GERÄTES
1. Drücken die rote "STOPP"-Taste.
2. Schalten Sie die Stromversorgung mit dem Schutzschalter aus.
SCHNEIDESCHEIBEN ENTFERNEN UND ERSETZEN
(6)
1. Lösen Sie die Verriegelung und öffnen Sie den Deckel.
2. Siehe Abb. 6. Drehen Sie das Schneidescheibe gegen den Uhrzeigersinn. Decken Sie
die Klingen mit geeignetem Material (Gummi, Stoff usw.) ab, heben Sie die Scheibe
mit beiden Händen an den Kanten an und entfernen Sie diese.
Bei entfernen des Würfelmessers zum Schneiden von Stroh oder Würfeln sollten das
Würfelmesser nicht gedreht werden. Ziehen Sie es aus der Buchse durch die Bewegung
nach oben.
3. Installieren Sie die Ersatzscheibe, schließen Sie den Deckel und ziehen Sie die
Verriegelung fest.
WARTUNG UND PFLEGE
Alle Wartungsarbeiten werden an Geräten ohne Stromanschluss durchgeführt.
Benutzen Sie zum Reinigen des Gerätes keine scheuernden Mittel, spitze und scharfe
Gegenstände, aggressive chlorhaltige Reinigungsmittel, Benzin, Säuren, Laugen und
Lösungsmittel.
Waschen Sie die herausnehmbaren Geräte nicht in der Spülmaschine.
Täglich nach Abschluss der Arbeiten:
1. Waschen Sie die abnehmbaren Teile der Gemüseschneidemaschine (Stopfer,
Schneidescheiben, Auswerfer) unter fließendem warmem Wasser und trocknen Sie
diese ab.

DE
6
(7)
2. Siehe Abb. 7. Öffnen Sie die Decke, ziehen Sie die seitlichen Verriegelungen zur Seite
und entfernen Sie die Decke. Waschen Sie den Deckel unter fließendem warmem
Wasser und trocknen Sie diese ab.
3. Wischen Sie das Gerät mit einem sauberen, feuchten Schwamm oder Tuch ab und
trocknen Sie es ab. Die Buchse für Schneidescheiben soll besonders gründlich gereinigt
werden. Andernfalls wird das Einsetzen der Schneidescheiben in die Arbeitsposition
schwierig.
Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum (Wochenende, Ferien usw.) nicht
benutzt wird, sollte es vom Stromnetz getrennt und gereinigt werden.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Installation des Gerätes und Anschluss an das Netz erfolgt nur durch qualifiziertes
Fachpersonal.
2. Das Gerät ist mit einem elektrischen Kabel ausgestattet, das an einen individuellen
Schaltautomat angeschlossen werden muss. Zum Anschließen eines einphasigen
Gerätes ist eine geerdete Dreileiterschaltung zu verwenden.
3. Das Gerät ist auf einer stabilen Standhöhe von 800–900 mm mit einer glatten und
horizontalen Oberfläche zu installieren. Die Oberfläche muss trocken und sauber sein.
Die Unterlage soll das Gewicht des Gerätes aushalten.
4. Das Gerät sollte entfernt von Wärmequellen, Waschbehältern, Wasserhähnen usw.
installiert werden.
5. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht von der Unterlage hängt und keine
scharfen Gegenstände berührt. Stellen Sie auf das Kabel keine fremden Gegenstände.
Der Betrieb des Gerätes mit beschädigtem Stromkabel ist nicht zulässig.
6. Das Gerät ist zum Reiben von Käse und Gemüse sowie zum Aufschneiden von rohem
und gekochtem Gemüse bestimmt. Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Zwecke.
7. Verwenden Sie die Ausrüstung nicht zum Schneiden von Tiefkühlkost.
8. Es wird empfohlen, bei der Arbeit mit dem Gerät die spezielle Arbeiterkleidung zu
tragen. Es darf keine Trage keine weite Kleidung, Schals, Halstücher, Krawatten,
Schmuck usw. getragen werden. Die Ärmel sollten geknöpft sein. Die Haare sollten mit
einem Schal abgedeckt werden.
9. Das Gerät ist nur zu einem Kurzzeitbetrieb mit einer Einschaltdauer von nicht mehr als
10 Minuten bestimmt. Dies bedeutet, dass alle 10 Minuten eine Pause von mindestens
10 Minuten erforderlich ist.

DE
7
10. Achten Sie darauf, dass die Klingen der Schneidescheiben immer scharf und ohne
Zacken sind.
11. Legen Sie die Gemüse zum rotierenden Messer nicht mit den Händen. Verwenden Sie
den Stoßhebel oder Stopfer.
12. Überlasten Sie die Maschine nicht. Drücken Sie auf den Stopfer oder Stoßhebel
gleichmäßig und nicht zu stark.
13. Halten Sie niemals die Hände oder fremde Gegenstände während des Betriebes in den
Ladeaufsatz.
14. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet.
15. Es ist strengstens verboten, die Wartungsarbeiten mit eingespeistem Strom
durchzuführen.
16. Waschen Sie das Gerät nicht unter direktem Wasserstrahl oder tauchen Sie es nicht in
Wasser.
17. Beim Umgang mit Schneidescheiben ist Vorsicht geboten, da sie sehr scharf sind.
18. Wenn Störungen auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren Kundendienst.

EE
8
SISSEJUHATUS
Lugupeetud härrad!
Olete ostnud professionaalne varustus. Enne seda, tuleb kindlasti vaadata läbi selle
passi.
Pea meeles, et kõik juhiseid selles passis, te pikendada seadme vältida vigastusi
töötajatega.
Loodame, et meie soovitused aitavad kaasa nii palju kui võimalik seadet kasutada.
KOHTUMISE
Kavakohaselt võrega juustu- ja köögivilja, samuti toor- ja keedetud köögivilja viilud,
ribad, erineva suurusega kuubikuteks lõikamine.
TEHNILISED OMADUSED
Üldineteave
Mudel
HKN-FNT
Kirjeldus
Lauatagune
Maksimaalne suurus, mm
600 x 240 x 590
Installeeritud võimsus, arvatud
0,55
Pinge on
220/50/1
Korpuse materjal
Roostevaba
teras/alumiinium
Omadused
Tüüpi masin
Kaldpinnal
Lae tüüp
Käsiraamat
Mootori kiirus (p/min)
270
Tootlikkus, kg/h
100-300
Töörežiimi
Vahelduva tollimaksu
Maksimaalne töö kasvutsükli, min
10
KOMPLEKT
Ovoshherezatelnaja masin-1 tk.
Komplekt lõikavad lehed-(5 tk.):
2 mm viilud-1 tk.
4 mm viilud-1 tk.
float 3 mm-1 tk.
4 mm riiv-1 tk.
7 mm riiv-1 tk.
Emakast plast-1 tk.
Drive-Plastist kaabits-1 tk.
Passi-1 tk.
TÖÖMEETODID
JUHTORGANITE

EE
9
(1)
Vt joonis 1. Juhtelemendid asuvad paremal (vaadata seadme ees):
●Rohelise stardi nupp, (I) lisamine seadmed;
●Punane STOP nuppu (o) Lülitage seadmed välja.
KAITSESÜSTEEMI
(2)
Vt joonis 2. Seadmed on varustatud kahe ohutuse microswitches (tähistatud nooltega).
Mikrolüliti kaanel lülitab seadme juurdepääsu lõikamine plaadi kaane avamisel. Mikrolüliti
kohta kangi lukustuva keelab seadmed kangi-tõukur laadida toote tõstmisel.
ENNE ESMAKORDSET KASUTAMIST
1. Puhastage varustuse vastavalt "hooldust ja ravi" juhiseid.
ASSAMBLEE SEADMED
(3) kaane avamisega Plaatide lõikamine (4) paigaldamine
1. Vt joonis 3. Lahti vastupäeva, honorar ees kaas ja avage kaas.
2. Vt joonis 4. Libiseks mootori võllile esimene plastikust ketas-kicker, siis lõikelaud
plaat.

EE
10
Kuubikud ja friikartuleid ribadeks lõikamist. Selleks kasutada lõikamine Rest ja vastava
plaadi lõikamine viilud. Esiteks mootori võllile peaks kandma lõikamine Rest uuesti
registreerimismärgi lõikamine viilud.
3. Sulgege kaas ja keerake päripäeva lukk.
Kui kate on suletud ja pakendatud luku, ei võimalda kaitsev Mikrolüliti mootor.
SEADMETE LISAMINE
1. Valmistada köögiviljade (pesta, koorida, lõigata tükkideks, vajaduse korral).
2. Veenduge, et seade on paigaldatud, suletud ja kinnitatud. Asetage katte all auk masinad
sobivasse anumasse. Lülitage toide sisse kasutades automaatselt.
3. Tõstke hooba tõukur, lae toote auku ja madalam Kang kolvi.
4. Vt joonis 5. Parema käega, vajutage rohelist stardinuppu. Vasaku käe abil vajutage
toidu tõukur feeder plaat lõikamine.
Seadme ülekoormuse vältimiseks ja vabastage see press tõukurpuksiiri peaks olema
ühtne ja ei ole liiga tugev
(5)
5. Tõukur kangi ja auk toote järgmise osa boot. Madalam rychagtolkatel. Seade lülitatakse
automaatselt. Korrake prodeduru, kuni kogu toode on ümber kujundada.
6. Kaas on varustatud dual boot. Suur Ava hoob-tõukur varustatud kasutatakse protsessis
rohkem köögivilju. Silindriline kandis plasti mõel pikk õhuke köögivilju (porgandid,
kurgid jne.).
Kui töötate üks lõikamine plaat toote saab alla laadida nii auke.
Plaadi lõikamine ja iluvõre (ribadeks lõikamine ja kuubikuteks) töötamisel tuleks toote
laadida auku, mille alusel on labad võre.
SEADME VÄLJALÜLITAMINE
1. Vajutage punast nuppu "STOP".
2. Toite väljalülitamine lüliti abil.
VÄLJAVÕTMINE JA LÕIKAMIST PLAADID

EE
11
(6)
1. Eemalda sulguri ja avage kaas.
2. Vt joonis 6. Omakorda lõikur vastupäeva. Hõlma tera sobivast materjalist (kummist,
kangast jne), tõsta plaat üle mõlema käega serva ja eemaldage see.
Võrede lõikamine ribadeks või kuubikuteks Pööra eemaldamisel ei tohiks iluvõre.
Eemaldada liiklust pesa üles.
3. Paigaldada shift plaadi, sulgege kaas ja keerake honorar.
HOOLDUST JA RAVI
Kõiki hooldustöid tehakse lahti ühendatud seadmed.
Kasutage abrasiivseid materjale seadmed, augustamine ja dirushhie teemasid,
agressiivne kloori sisaldavaid puhastusvahendeid, bensiin, hapete, leeliste ja lahusteid.
See pole lubatud eemaldatav riistvara sõlmed pesta nõudepesumasinas.
Pärast tööd iga päev:
1. Pesta sooja voolava vee ja Keemiline eemaldatav sõlmede ovoshherezatelnoj masinad
(emakast, lõikamist plaadid, drive-kicker).
(7)
2. Vt joonis 7.. Kaant avada, võtta tema pool klambrid ja eemaldage see. Puhastada sooja
voolava vee ja Keemiline kaas.
3. Pühkige seadmete puhta niiske käsna või lapiga ja kuivatage. Eriti hoolikalt tuleb
puhastada pesa paigaldamiseks lisab ja võllile. Muidu on raske paigaldada lisa
seisukohta.
Kui seadet ei kasutata pikka aega (nädalavahetustel, pühade ajal jne), tuleb ühendada
selle lahti ja puhastada hoolikalt.
OHUTUSE
1. Paigaldamine ja ühendamine toimub ainult kvalifitseeritud töötajad.

EE
12
2. Seadmed on varustatud elektrikaabel, mis peab olema ühendatud hotellile lüliti
automaatselt. Ühefaasilise seadmete ühendamiseks võib kasutada juhtme skeem
maandatud elektriga.
3. Seade tuleb asetada stabiilsele alusele pikkus 800-900 mm tasasel ja horisontaalsel
pinnal. Pind peab olema kuiv ja puhas. Toetus peab taluma seadmete kaalust.
4. Seadmed tuleb paigaldada eemal kuumuse, pesumasinad, vannid, segistid jne.
5. Veenduge, et juhtmest rippuma seisab äärel ja ei puutu objektid teravad servad. Ärge
asetage mingeid esemeid kaabel. Hooldus koos kahjustatud toitekaabel pole lubatud.
6. Kavakohaselt võrega juustu- ja köögivilja, samuti lõikamine toor- ja keedetud
köögiviljad. Ärge kasutage seadmeid sihipäratust kasutamisest.
7. Ärge kasutage seadme lõikamine külmutatud tooted.
8. Seadme töötamisel on soovitatav, et te kandma spetsiaalseid tööriideid. Ei ole lubatud
kanda laiu riideid, sallid, neckerchiefs, lipsud, Ehted, jne voolikud on kinnitatava.
Juuksed tuleb katta sall.
9. Seade on kavandatud töötama ainult re-lähiaja töötsükli kestusega kuni 10 minutit. See
tähendab, et pärast iga 10 minuti töö eeldab tehnoloogilist pausi vähemalt 10 minutit.
10. Hoida plaadid olid alati terav ega mõrasid tera lõikamiseks.
11. See pole lubatud tarnida köögiviljade lõikamiseks pöörleva plaat käega. Kasutada kangi
tõukur või nuiaga.
12. See pole lubatud koormata masin. Emakast ja Kang kolvi peaks olema ühtne ja ei ole
liiga tugev.
13. Sisestage otsik boot käte ja muude objektidega töötamise ajal ei ole lubatud.
14. See pole lubatud lisada seadmete järelevalveta jätta.
15. Keelatud on teostada hooldustöid seadmele lülitada vooluvõrgu.
16. See ei ole lubatud seadmed otsese jooksva vee all pesta või asetada see vesi.
17. Kuna käsitsemine lõiketerade tuleb olla ettevaatlik, sest nad on väga teravad.
18. Kui vead, tuleks nimetatud spetsialisti teenuse.

EN
13
INTRODUCTION
DEAR ALL,
You have purchased a professional equipment unit. Before you start operating it, you
should read and understand this Certificate.
Please keep in mind that observance of the instructions presented in this Certificate
extends the service life of the equipment and prevents injury of operating personnel.
We hope our recommendations will maximally facilitate operation of the equipment.
APPLICATION
The equipment is intended for grating of cheese and vegetables as well as cutting of
raw and boiled vegetables by slices, straws, cubes of various sizes.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
General
Model
HKN-FNT
Description
Desktop
Overall dimensions, mm
600x240x590
Generating capacity, kW
0.55
Power supply network parameters
220/50/1
Case material
Stainless steel/aluminium
Characteristics
Machine type
Tilted
Loading type
Manual
Motor speed, rpm
270
Performance, kgph
100 –300
Operation mode
Intermittent periodic
operation
Maximum duty cycle duration, min
10
COMPLETING UNITS OF THE MACHINE
Vegetable cutting machine-1 pc
Kit of cutting plates-(5 pcs):
slices 2 mm-1 pc
slices 4 mm-1 pc
grater 3 mm-1 pc
grater 4 mm-1 pc
grater 7 mm-1 pc
Plastic pestle-1 pc
Plastic disk-ejector-1 pc
Appliance certificate-pc
OPERATION PROCEDURE
CONTROLS

EN
14
(1)
See fig. 1. Controls are located on the right side of the case (when the equipment is
observed from the front):
●green button "START" (I) to start the equipment;
●red button "STOP" (О) to shut the equipment down.
PROTECTIVE SYSTEMS
(2)
See fig. 2. The machine is equipped with two protective microswitches (indicated with
arrows). The microswitch on the cap switches the machine off when the cap is opened to
access the cutting plate. The microswitch on the push arm switches the machine off when
the push arm is raised to load the product.
BEFORE FIRST START
1. Clean the equipment in accordance with the instructions presented in the "Maintenance
and care" section.
ASSEMBLY OF THE EQUIPMENT
Opening of the cap (3) Installation of the cutting plate (4)
1. See fig. 3. Turn the holding lock located in the front part of the cap anticlockwise and
open the cap.
2. See fig. 4. Put the plastic disc-ejector on the motor shaft first and then the cutting plate.

EN
15
Cutting by cubes and straws for French fries. For this purpose a cutting grate and a
corresponding plate for cutting by cubes are used. You have to put the cutting grate on
the motor shaft first and then the plate for cutting by cubes.
3. Close the cap and turn the holding lock clockwise.
If the cap is not closed and the holding lock is not turned, the protective microswitch
won't let start the motor.
SWITCHING THE EQUIPMENT ON
1. Prepare vegetables (wash, clean and cut into junks, as required).
2. Make sure that the machine is assembled, the cap is closed and secured by the holding
lock. Put a suitable vessel under the discharge opening. Switch the machine on using
the automatic switch.
3. Raise the push arm, load the product in the opening and lower the push arm.
4. See fig. 5. Push the green button "START" with your right hand. Push the push arm
with your left hand to deliver the product to the cutting plate.
To prevent equipment overloading and failure, pressure on the push arm shall be
uniform and not too strong.
(5)
5. Raise the push arm and load the next portion of product into the opening. Lower the
push arm. The equipment will automatically start. Repeat the procedure until the whole
product is processed.
6. The cap is equipped with two loading openings. The large opening equipped with the
push arm is intended for processing of large vegetables. The cylindric opening equipped
with the plastic pestle is intended for processing of long thin vegetables (carrot,
cucumbers, etc.).
When operated with one cutting plate the product can be loaded into both openings.
When operated with the cutting plate and grate (cutting by cubes and straws) the
product shall be loaded into the opening, under which the grate blades are located.
EQUIPMENT SHUT-DOWN
1. Press the red button "STOP".
2. Switch the machine off using the automatic switch.
REMOVAL AND REPLACEMENT OF CUTTING PLATES

EN
16
(6)
1. Turn the holding lock and open the cap.
2. See fig. 6. Turn the cutting plate anticlockwise. Cover the blades with appropriate
material (rubber, cloth, etc.), slightly raise the plate holding the edges with both hands
and remove it.
In the course of removal of the grate for cutting by straws and cubes, the grate should
not be rotated. Get it out of the slot by moving it upwards.
3. Install the replaceable plate, close the cap and turn the holding lock.
MAINTENANCE AND CARE
All maintenance shall be performed on de-energized equipment.
The equipment should not be cleaned using any abrasive materials, pricking and cutting
items, aggressive chlorine-containing detergents, gasoline, acids, alkalies and solvents.
Demountable equipment assemblies should not be washed in a dishwasher.
The following operations shall be performed daily upon completion of work:
1. Wash demountable machine assemblies (pestle, cutting plates, disc-ejector) under a
warm water stream and dry them.
(7)
2. See fig. 7. Open the cap, take the lateral retainers aside and remove the cap. Wash the
cap under a warm water stream and dry it.
3. Wipe the case with a clean wet sponge or cloth and wipe it dry. The slot for cutting
plates and the motor shaft shall be cleaned very thoroughly. Otherwise, installation of
the cutting plates will be hindered.
If the equipment is not to be operated for a long time (days off, holidays, etc.), it should
be de-energized and thoroughly cleaned.
SAFETY

EN
17
1. Equipment installation and connection to the electricity mains shall be performed by
skilled professionals only.
2. The equipment is equipped with an electric cable that shall be connected to the
individual automatic switch. To connect monophase equipment, a three-wire circuit
with grounding shall be used.
3. The equipment shall be installed on a stable support 800-900 mm in height with flat
level surface. The surface shall be dry and clean. The support shall stand the equipment
weight.
4. The equipment shall be installed away from heat sources, washing tanks, water taps,
etc.
5. The operation staff shall ensure that the electric cable is not hanging over the edge of
the support and touching items with sharp edges. Do not put foreign objects on the
electric cable. Operation of equipment with a damaged electric cable shall not be
allowed.
EN
6. The equipment is intended for grating of cheese and vegetables as well as cutting of
raw and boiled vegetables. The equipment shall not be used for any purposes other than
intended.
7. The equipment shall not be used to cut frozen products.
8. In the course of equipment operation wearing of special clothes is recommended. No
loose clothes, scarves, neck handkerchiefs, ties, jewelry, etc. are allowed. The sleeves
should be buttoned. The hair should be covered with a kerchief.
9. The equipment is intended for intermittent periodic operation only; the duration of the
working cycle shall be no more than 10 minutes. This means that after each 10 minutes
of operation, there should be a process pause of no less than 10 minutes.
10. The operating staff shall ensure that cutting plates blades are always sharp without any
notches.
11. Delivery of vegetables to the cutting plate by hand shall not be allowed. The operator
should use the push arm or pestle.
12. Overloading of the machine is not allowed. Pressure on the push arm and pestle shall
be uniform and not too strong.
13. While in operation putting of hands or foreign objects into the loading header is not
allowed.
14. The energized equipment shall not be left unattended.
15. Maintenance of energized equipment is prohibited.
16. Washing of the equipment under a direct water stream or submergence thereof into
water is not allowed.
17. When handling cutting plates the operating staff shall be very careful as they are very
sharp.
18. In case of any failure service professionals shall be contacted.

ES
18
INTRODUCCIÓN
ESTIMADOS SEÑORES,
Han adquirido el equipo profesional. Antes de operarlo, asegúrense de leer esta Ficha
Técnica.
Recuerden que siguiendo Vds. las instrucciones dadas en esta Ficha Técnica, se
prolonga la vida útil del equipo y se evitan lesiones al personal de mantenimiento.
Esperamos que nuestras recomendaciones faciliten la operación del equipo.
DESTINO
El equipo está diseñado para rallar queso y verduras, así como para cortar verduras
crudas y cocidas en rodajas, tiras, cubos de varios tamaños.
ESPECIFICACIONES
Información
General
Modelo
HKN-FNT
Descripción
De mesa
Dimensiones (mm)
600x240x590
Potencia de instalación, kW
0,55
Parámetros de la red eléctrica
220/50/1
Material de la carcasa
Acero inoxidable/aluminio
Características
Tipo de máquina
Inclinada
Tipo de alimentación
Manual
Velocidad del motor, rpm
270
Rendimiento, kg/h
100 –300
Modo de operación
Repetido, a corto plazo
Duración máxima del ciclo
operativo, min
10
CONJUNTO COMPLETO
Máquina para cortar verduras-1 ud.
Conjunto de láminas para cortar-(5 uds):
lonchas de 2 mm-1 ud.
lonchas de 4 mm-1 ud.
rallador de 3 mm-1 ud.
rallador de 4 mm-1 ud.
rallador de 7 mm-1 ud.
Mortero de plástico-1 ud.
Disco eyector de plástico-1 ud.
Ficha técnica-1 ud.
ORDEN DE TRABAJO
CONTROLES

ES
19
(1)
Véase fig. 1. Los controles están en el lado derecho del cuerpo (mirando el equipo desde
el frente):
●botón verde "INICIAR" (I) para arrancar el equipo;
●botón rojo "PARAR" (О) para parar el equipo.
SISTEMAS DE PROTECCIÓN
(2)
Véase fig. 2. El equipo está equipado con dos microinterruptores de protección
(indicados con flechas). El microinterruptor de la tapa desactiva el equipo al abrirse la tapa
para que sea posible acceder láminas para cortar. El microinterruptor de la palanca
empujadora desactiva el equipo, al levantarse la palanca empujadora para cargarse el
producto.
ANTES DEL PRIME ARRANQUE
1. Limpie el equipo según las instrucciones de la sección "Mantenimiento y Cuidado".
MONTAJE DEL EQUIPO
Apertura de la tapa (3) Instalación de lámina para cortar (4)
1. Véase fig. 3. Desenrosque el fijador situado en la parte delantera de la tapa en sentido
contrario a las agujas del reloj y abre la tapa.
2. Véase fig. 4. Primero, ponga el disco eyector de plástico sobre el eje del motor, luego,
la lámina para cortar.

ES
20
Cortar en cubitos y tiras para patatas fritas. Para este fin se usa la lámina para cortar y
correspondiente lámina para contar en rodajas. Primero sobre el eje del motor hay que
poner la rejilla para cortar, y luego, la lámina para cortar.
3. Cierre la tapa y apriete el fijador en el sentido de las agujas del reloj.
Si la tapa no está cerrada y el fijador no está apretado, el microinterruptor de seguridad
no permitirá que el motor se arranque.
ARRANQUE DEL EQUIPO
1. Prepare las verduras (lave, limpie, corte en pedazos si es necesario).
2. Asegúrese de que la máquina esté ensamblada, la tapa esté cerrada y asegurada con el
fijador. Ponga un recipiente adecuado debajo de la boca de descarga de la tapa. Conecte
el equipo de la red con el interruptor automático.
3. Levante la palanca empujadora, cargue el producto en la boca y baje la palanca
empujadora.
4. Véase fig. 5. Pulse el botón verde "INICIAR" con mano derecha. Empuje la palanca
empujadora con mano izquierda para alimentar el producto a la lámina para cortar.
Para evitar sobrecarga del equipo y su falla, hay que empujar la palanca empujadora de
manera uniforme y no demasiado fuerte.
(5)
5. Levante la palanca empujadora y cargue la porción siguiente del producto en la boca.
Baje la palanca empujadora. El equipo se arrancará automáticamente. Repita el
procedimiento hasta que todo el producto se haya procesado.
6. La tapa está equipada con dos bocas de carga. La boca grande, equipada con palanca
empujadora, está diseñada para procesar verduras grandes. La boca cilíndrica, equipada
con el mortero de plástico, está diseñada para procesar vegetales delgados y largos
(zanahorias, pepinos, etc.).
Si se usa una lámina para cortar, se puede cargar el producto a ambas bocas.
Operando la lámina y rejilla para cortar (para cortar en cubitos y tiras), hay que cargar
el producto en la boca que está sobre las cuchillas de la rejilla.
APAGUE DEL EQUIPO
1. Pulse el botón rojo "PARAR".
2. Desconecte el equipo de la red con el interruptor automático.
QUITAR Y REEMPLAZAR LAS LÁMINAS PARA CORTAR
Table of contents
Languages: