7
DE
GB
NL
IT
ES
lassen, bevor die Motorhacke neu eingestellt wird.
27.Vor jedem Neueinsatz der Motorhacke, diese und insbe-
sondere den abgekühlten Motor von Pflanzenresten
befreien. Um die Brandrisiken zu verringern, den
Aus uffto f und die Benzinlagerzone frei von Pflanzen
oder Schmierüberschüssen halten.
28.Falls der Kraftstofftank geleert werden soll, diesen
Vorgang im Freien bei abgekühltem Motor durchführen.
29.Die Motorhacke in einem trockenen Ort lagern. Niemals
die Motorhacke mit gefülltem Kraftstofftank abstellen,
falls der Benzindam f mit einer Flamme, Funken oder
einer Wärmequelle in Kontakt geraten könnte. Den Motor
abkühlen lassen, bevor die Maschine in Räumlichkeiten
abgestellt wird.
30.Die Motorhacke nur mit abgestelltem Motor trans ortie-
ren. Niemals versuchen, die Maschine alleine anzuhe-
ben. Lassen Sie sich hierbei von zwei Personen helfen.
Zum Anheben, den Lenker und die Achsen der Drehteile
benutzen. Tragen Sie hierbei Arbeitshandschuhe und
achten Sie darauf, daß die Maschine nicht aus dem
Gleichgewicht gerät.
31.Sämtliche Muttern und Schrauben müssen angezogen
sein, damit sichere Einsatzbedingungen gewährleistet
werden können. Regelmäßige Wartung garantiert die
Sicherheit und Leistungsfähigkeit der Maschine.
32.Bei der Bodenbearbeitung in Hanglage, muß der
Benutzer sicherstellen, daß sich niemand in einem
Umkreis von 20 Metern um die Maschine befindet. Der
Benutzer muß an den Steuerungen der Griffe verweilen.
33.Auf sehr hartem oder steinigem Boden, muß der
should be re laced, not mended. Use authorised s ares.
S ares of substandard quality may damage the machine
and endanger your safety. Re lace any defective silen-
cer.
26.To avoid fire risk, wait until the motor has cooled down
before utting it away.
27.Before utting the cultivator away remove any loose
vegetation, es ecially around the motor once it has
cooled. To reduce the risks of fire, kee the silencer and
the area around the fuel tank free from leaves and oil.
28.If the etrol tank needs em tying, do this in the o en air
and with the motor cold.
29.Store the cultivator in a dry lace. Never store it with
etrol in the tank, in a lace where etrol va our might
reach a flame, a s ark or a source of strong heat.
Wherever you store it, let the motor cool down first.
30.Turn the motor off before trans orting the cultivator. Do
not try to lift it on your own. Ask two other eo le to hel ,
lifting by holding on to the handlebars and the blade
axles. Wear gloves to rotect your hands, and kee the
machine u right.
31.Kee all nuts and screws tight for safety. Regular main-
26.Ter voorkoming van brand, dient de motor afgekoeld te
zijn voordat men de grondfreesmachine mag o bergen.
27.Verwijder vóór het o bergen lantaardige resten van de
grondfreesmachine en met name van de motor wanneer
deze afgekoeld is. Teneinde brandrisico zo veel mogelijk
te vermijden is het aangeraden ervoor te zorgen dat er
zich o de knal ot en de laats waar de brandstof wordt
o geslagen geen lantenresten en overtollig vet bevin-
den.
28.Als de brandstoftank afgeta t dient te worden, dient dit in
de buitenlucht te gebeuren en als de motor afgekoeld is.
29.Berg de grondfreesmachine o in een droge ruimte. De
grondfreesmachine mag nooit gestald worden met benzi-
ne in de tank in een ruimte waar de benzinedam en een
vlam, vonk of sterke hittebron kunnen bereiken. Laat de
motor afkoelen alvorens de machine in een ruimte te stal-
len.
30.Schakel de motor uit tijdens het trans ort van de grond-
freesmachine. Probeer niet de machine alleen o te
tillen. Laat u hierbij door twee andere ersonen hel en
en gebruik hierbij het stuur en de assen van de draai-
werktuigen als gree . Bescherm uw handen met wer-
khandschoenen en houdt de machine goed in evenwicht.
31.Zorg ervoor dat alle moeren en schroeven goed aange-
draaid blijven om verzekerd te blijven van een veilig
gebruik. Regelmatig onderhoud is van wezenlijk belang
voor de veiligheid en het behoudt van de restaties van
de machine.
32.Tijdens gebruik o hellend terrein, mag er zich niemand
in een straal van 20 meter rondom de machine bevinden.
I ezzi non vanno mai ri arati bensì sostituiti. Utilizzare
ezzi d’origine.
I ezzi sostitutivi di qualità diversa ossono danneggiare
la macchina e nuocere alla vostra sicurezza. Sostituire i
silenziatori di sca amento difettosi.
26.Per evitare qualsiasi rischio d’incendio, ri orre la moto-
sarchiatrice quando il motore è ormai freddo.
27.Prima di ri orre la motoza atrice, sbarazzarla dei resi-
dui vegetali; in articolare, verificare il motore (quando è
freddo). Per ridurre i rischi d’incendio, il silenziatore e la
zona di stoccaggio della benzina vanno tenuti rivi di
vegetazione o eccessi di grasso.
28.Se il serbatoio del carburante deve essere vuotato, effet-
tuare questa o erazione all’esterno e quando il motore è
freddo.
29.Ri orre la motosarchiatrice in un luogo asciutto. Non
ri orla mai, se c’è ancora carburante nel serbatoio, in un
luogo in cui i va ori di benzina otrebbero raggiungere
una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.
Lasciare raffreddare il motore rima di ri orre la macchi-
na in un locale, qualunque esso sia.
30.S egnere il motore durante il tras orto della motosar-
chiatrice.
Non tentare di sollevarla da soli: farsi aiutare da due er-
sone utilizzando il manubrio e gli assi degli utensili rota-
tivi come unto di rensione.
Proteggere le mani con guanti da movimentazione e sor-
vegliare attentamente l’equilibrio della macchina.
25.No utilice la motobinadora con iezas deterioradas o
usadas. Las iezas no han de ser re aradas sinó cam-
biadas. Utilice las iezas de origen. Las iezas de susti-
tución de menor calidad ueden deteriorar la máquina y
afectar a su seguridad. Sustituya los silenciosos de
esca e defectuosos.
26.Para evitar cualquier riesgo de incendio, deje enfriar el
motor antes de almacenar la motobinadora.
27.Previamente a su almacenamiento, lim ie la motobina-
dora, en articular el motor una vez frío, de todos los
residuos vegetales. A fin de disminuir los riesgos de
incendio, mantenga el silencioso y la zona de de ósito
de gasolina lim ios de vegetales y excesos de grasa.
28.De tener que vaciar el de ósito de carburante, efectúe la
o eración al aire libre y con el motor frío.
29.Almacene la motobinadora en un lugar seco. No alma-
cene la motobinadora con carburante dentro de un local
donde los va ores de gasolina udiesen alcanzar una
llama, una chis a o una im ortante fuente de calor. Deje
enfriar el motor antes de almacenar la máquina dentro
de cualquier local.
30.Para trans ortar la motobinadora, are el motor. No
intente levantar la máquina sólo. Pida ayuda a dos er-
sonas utlizando el manillar y los ejes de las herramientas
giratorias ara cogerla. Protéjase las manos con guantes
de manutención y rocure conservar el equilibrio de la
máquina.
31.Mantenga a retados los tornillos y las tuercas ara