HYDACELECTRONIC HLT 2100 Series User manual

Mat. Nr. 669792 Stand: 21.07.2010
Montageanleitung
Assembly Instructions
Linear-Wegsensoren series HLT 2100 / HLT 2500
Linear-Transducer series HLT 2100 / HLT 2500
•Grundlegende Sicherheitshinweise •Basic safety instructions
•Verwendungszweck •Proper use
•Allgemeine Funktionsbeschreibung •General functional description
•Mechanische Kenndaten •Mechanical characteristics
•Montage •Mounting

Inhaltsverzeichnis [Contents]
Printed in the Federal Republic of Germany HYDAC –ELECTRONICGMBH , All Rights Reserved
Stand:21.07.2010 Mat. Nr. 669792 Page 2 of 36
Vorwort [Preface]
Diese Dokumentation muss ständig am Einsatzort verfügbar sein.
Bitte beachten Sie, dass die in dieser Dokumentation gemachten Angaben der Gerätetechnik zu dem
Zeitpunkt der Literaturerstellung entsprechen. Abweichungen bei technischen Angaben, Abbildungen und
Maßen sind deshalb möglich.
Entdecken Sie beim Lesen dieser Dokumentation Fehler oder haben weitere Anregungen und Hinweise, so
wenden Sie sich bitte an:
The assembly instructions must always be kept accessible at the place of use of the measuring system.
Note that the information on the unit's engineering contained in the documentation was that available at
the time of publication. There may be deviations in technical details, figures, and dimensions as a result.
If you discover errors while reading the documentation or have additional suggestions or notes, contact us
at:
HYDAC ELECTRONIC GMBH
Technische Dokumentation
Hauptstraße 27
66128 Saarbrücken
-Deutschland-
Tel: +49(0)6897 / 509-01
Fax: +49(0)6897 / 509-1726
Urheberrechtsschutz [Copyright protection]
Dieses Handbuch, einschließlich den darin enthaltenen Abbildungen, ist urheberrechtlich geschützt.
Drittanwendungen dieses Handbuchs, welche von den urheberrechtlichen Bestimmungen abweichen, sind
verboten. Die Reproduktion, Übersetzung sowie die elektronische und fotografische Archivierung und
Veränderung bedarf der schriftlichen Genehmigung durch den Hersteller. Zuwiderhandlungen verpflichten
zu Schadenersatz.
This manual, including the illustrations contained therein, is subject to copyright protection. Use of this
manual by third parties in contravention of copyright regulations is forbidden. Reproduction, translation
as well as electronic and photographic archiving and modification require the written permission of the
manufacturer. Offenders will be liable for damages.
Änderungsvorbehalt [Subject to amendments]
Jegliche Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten.
Any technical changes that serve the purpose of technical progress, reserved.
Schreibweisen [Font styles]
Kursive oder fette Schreibweise steht für den Titel eines Dokuments oder wird zur Hervorhebung benutzt.
Italic or
bold
font styles are used for the title of a document or for highlighting.

Inhaltsverzeichnis [Contents]
Printed in the Federal Republic of Germany HYDAC –ELECTRONICGMBH , All Rights Reserved
Stand:21.07.2010 Mat. Nr. 669792 Page 3 of 36
Inhaltsverzeichnis [Contents]
Inhaltsverzeichnis [Contents]....................................................................................................................................3
1Allgemeines [General].............................................................................................................................................4
1.1 Geltungsbereich
[Scope]
................................................................................................................................................4
1.2 Hersteller-Erklärung
[Declaration of manufacturer]
..................................................................................................4
1.3 Verwendete Abkürzungen und Begriffe
[Abbreviations and definitions]
...................................................................5
1.4 Allgemeine Funktionsbeschreibung
[General functional description]
......................................................................6
2Grundlegende Sicherheitshinweise [Basic safety instructions] ........................................................................7
2.1 Symbol- und Hinweis-Definition
[Definition of symbols and instructions]
...............................................................7
2.2 Verpflichtung des Betreibers vor der Inbetriebnahme
[Obligation of the operator before start-up]
.......................7
2.3 Allgemeine Gefahren bei der Verwendung des Produkts
[General risks when using the product]
.........................8
2.4 Bestimmungsgemäße Verwendung
[Proper use]
.........................................................................................................8
2.5 Gewährleistung und Haftung
[Warranty and liability]
................................................................................................9
2.6 Organisatorische Maßnahmen
[Organizational measures]
........................................................................................10
2.7 Personalauswahl und -qualifikation; grundsätzliche Pflichten
[Personnel qualification; obligations]
....................10
2.8 Sicherheitstechnische Hinweise
[Safety informations]
................................................................................................11
3Transport / Lagerung [Transportation / Storage]................................................................................................12
4Technische Daten [Technical data].......................................................................................................................12
4.1 HLT 2100-R1 ..................................................................................................................................................................... 13
4.2 HLT 2500-F1 .....................................................................................................................................................................15
4.3 HLT 2500-Lx......................................................................................................................................................................17
5Montage [Mounting] ...............................................................................................................................................19
6Steckerbelegung [Pin Assignment].......................................................................................................................21
6.1 HLT 2100-R1-P61-PRO-… / HLT 2500-Lx-P61-PRO-.....................................................................................................21
6.2 HLT 2500-F1-P61-PRO-…................................................................................................................................................23
6.3 HLT 2100-R1-K01-... / HLT 2500-Lx-K01-........................................................................................................................25
6.4 HLT 2500-F1-K01-... .........................................................................................................................................................26
6.5 HLT 2100-R1-M06-... / HLT 2500-Lx-M06-... / HLT 2500-F1-M06-... ..............................................................................27
6.6 HLT 2100-R1-M08-... / HLT 2500-Lx-M08-... / HLT 2500-F1-M08-... ..............................................................................28
6.7 HLT 2100-R1-C61-CAN-… / HLT 2500-Lx-C61-CAN-.....................................................................................................29
6.8 HLT 2500-F1-C61-CAN-…................................................................................................................................................31
6.9 HLT 2100-R1-K01-SSI-... / HLT 2500-Lx-K01-SSI-..........................................................................................................32
6.10 HLT 2500-F1-K01-SSI-... ................................................................................................................................................33
6.11 HLT 2100-R1-S01-SSI-... / HLT 2500-Lx-S01-SSI-... ....................................................................................................34
6.12 HLT 2100-R1-E51-ETC-… / HLT 2500-Lx-E51-ETC-… / HLT 2500-F1-E51-ETC-… ..................................................35

Allgemeines [General]
Printed in the Federal Republic of Germany HYDAC –ELECTRONICGMBH , All Rights Reserved
Stand:21.07.2010 Mat. Nr. 669792 Page 4 of 36
1Allgemeines [General]
Die vorliegende Montageanleitung ist im Lieferumfang
enthalten und beinhaltet folgende Themen:
•Allgemeine Funktionsbeschreibung
•Grundlegende Sicherheitshinweise mit Angabe
des Verwendungszwecks
•Mechanische Kenndaten
•Montage
Da die Dokumentation modular aufgebaut ist, stellt diese
Montageanleitung eine Ergänzung zu anderen Dokumentati-
onen wie z.B. Produktdatenblätter, Maßzeichnungen, Pros-
pekte und schnittstellenspezifische Benutzerhandbücher
etc. dar.
These assembly instructions are contained in the delivery
package and include the following topics:
•General functional description
•Basic safety instructions with declaration of the
proper use
•Mechanical characteristics
•Mounting
As the documentation is arranged in a modular structure,
this assembly instructions are supplementary to other
documentation, such as product datasheets, dimensional
drawings, leaflets and interface-specific user manuals etc.
1.1 Geltungsbereich
[Scope]
Diese Montageanleitung gilt ausschließlich für folgende
Mess-System-Baureihen:
•HLT 2100-R1
•HLT 2500-Lx
•HLT 2500-F1
Die Produkte sind durch aufgeklebte Typenschilder gekenn-
zeichnet und sind Bestandteil einer Anlage.
Es gelten somit zusammen folgende Dokumentationen:
•anlagenspezifische Betriebsanleitungen des
Betreibers,
•diese Montageanleitung
•und das schnittstellenspezifische Benutzerhandbuch
These assembly instructions exclusively apply to the
following measuring system types:
•HLT 2100-R1
•HLT 2500-Lx
•HLT 2500-F1
The products are components of a system, labeled with
affixed nameplates.
The following documentation therefore also applies:
•the operator's operating instructions specific to the
system,
•these assembly instructions
•and the interface-specific user manual
1.2 Hersteller-Erklärung
[Declaration of manufacturer]
Die Mess-Systeme wurden unter Beachtung geltender
europäischer bzw. internationaler Normen und Richtlinien
entwickelt, konstruiert und gefertigt.
Eine entsprechende Hersteller-Erklärung kann bei der Firma
HYDAC ELECTRONIC GMBH angefordert werden.
Der Hersteller der Produkte, die HYDAC ELECTRONIC
GMBH, besitzt ein zertifiziertes Qualitätssicherungssystem
gemäß ISO 9001.
The measuring systems were developed, designed and
manufactured under observation of the applicable
international and European standards and directives.
Acorresponding manufacturer’s declaration can be
requested from HYDAC ELECTRONIC GMBH.
The manufacturer of the product, HYDAC ELECTRONIC
GMBH,operates a certified quality assurance system in
accordance with ISO 9001.

Allgemeines [General]
Printed in the Federal Republic of Germany HYDAC –ELECTRONICGMBH , All Rights Reserved
Stand:21.07.2010 Mat. Nr. 669792 Page 5 of 36
1.3 Verwendete Abkürzungen und Begriffe
[Abbreviations and definitions]
HLT 2100-R1 Linear-Absolutes-Mess-System, Ausführung mit Rohr-Gehäuse
HLT 2500-Lx Linear-Absolutes-Mess-System, Ausführung mit Profil-Gehäuse
HLT 2500-F1 Linear-Absolutes-Mess-System, Ausführung mit Flachprofil-Gehäuse
EG Europäische Gemeinschaft
EMV Elektro-Magnetische-Verträglichkeit
ESD Elektrostatische Entladung (Electro Static Discharge)
IEC Internationale Elektrotechnische Kommission
NEC National Electrical Code
VDE Verein Deutscher Elektrotechniker
HLT 2100-R1 Linear-Absolute Measuring System, type with tube-housing
HLT 2500-Lx Linear-Absolute Measuring System, type with profile-housing
HLT 2500-F1 Linear-Absolute Measuring System, type with flat profile-housing
EC European Community
EMC Electro Magnetic Compatibility
ESD Electro Static Discharge
IEC International Electrotechnical Commission
NEC National Electrical Code
VDE Verein Deutscher Elektrotechniker (German Electrotechnicians Association)

Allgemeines [General]
Printed in the Federal Republic of Germany HYDAC –ELECTRONICGMBH , All Rights Reserved
Stand:21.07.2010 Mat. Nr. 669792 Page 6 of 36
1.4 Allgemeine Funktionsbeschreibung
[General functional description]
Das Messprinzip basiert auf einer Laufzeitmessung
(Ultraschallbereich). Die Ultraschall-Laufzeit ist
wegproportional und wird in einer Elektronik ausgewertet. In
einem Schutzrohr ist ein ferromagnetischer Draht
(Magnetostriktives Messelement –Wellenleiter) gespannt,
der mit einem Stromimpulse beaufschlagt wird. Durch den
Stromimpuls entsteht um den Draht ein radiales Magnetfeld.
Als Positionssensor (Permanet-Magnet) wird ein
berührungslos zu führendes Magnetsystem verwendet, das
ein magnetisches Längsfeld, bezogen auf den Draht,
erzeugt. Treffen die beiden Magnetfelder, radial vom Draht
und längs vom Magnet, am Messpunkt aufeinander, so wird
ein mechanischer Impuls ausgelöst.
Dieser mechanische Impuls bewegt sich als
Körperschallwelle mit konstanter Ultraschallgeschwindigkeit
vom Messpunkt in beide Richtungen des Drahtes. Über
einen Messwertaufnehmer im Sensorkopf wird das
Ultraschall-Signal erfasst und in einen elektrisches
wegproportionales Ausgangssignal umgewandelt.
Die sich in beiden Richtungen bewegenden
Körperschallwellen werden in den Dämpfungszonen am
Anfang und Ende des Messelementes abgeschwächt.
Die Messelektronik setzt die Zeitdifferenz vom Aussenden
des Stromimpulses bis zum Eintreffen des mechanischen
Impulses in ein wegproportionales Ausgangssignal um und
stellt dieses als digitales oder analoges Signal zur
Verfügung.
The measuring method is based on a runtime measurement
(in the ultrasonic range). The ultrasound propagation
runtime is proportional to the distance and is processed in
an evaluation unit. A ferro-magnetic wire is tensioned and
supplied with a current pulse (magnetostrictive measuring
element – wave guide) inside a tubular cable protection.
From the current pulse, a radial magnetic field arises
around the conductor.
The position sensor (permanent magnet) is a non-contact
and wear-free magnetic measurement system, which
produces an axial magnetic field with regard to the wire.
When the two magnetic fields meet at the measuring point
moving radially from the wire and axially from the magnet,
then a mechanical pulse will be generated.
This mechanical pulse constantly moves as an acoustic
wave of the measuring body in ultrasonic speed from the
measuring point in both directions of the wire.
Via a sensor inside the sensor head the ultrasonic signal is
recorded and converted into an electronic proportional
output signal. The acoustic wave of the measuring body
moving in both directions are reduced in the damping zones
at the beginning and the end of the measuring device.
The time difference between sending out the current pulse
until the mechanical pulse arrives is converted into a
proportional output signal by measuring electronics and
thus is made available as a digital or analogue signal.
.
Prinzip [Principle]

Grundlegende Sicherheitshinweise [Basic safety instructions]
Printed in the Federal Republic of Germany HYDAC –ELECTRONICGMBH , All Rights Reserved
Stand:21.07.2010 Mat. Nr. 669792 Page 7 of 36
2Grundlegende Sicherheitshinweise [Basic safety instructions]
2.1 Symbol- und Hinweis-Definition
[Definition of symbols and instructions]
WARNUNG !
bedeutet, dass Tod, schwere Körper-
verletzung oder erheblicher Sach-
schaden eintreten können, wenn die
entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen
nicht getroffen werden. WARNING !
means that death, serious injury or
major damage to property could occur if
the stated precautions are not met.
VORSICHT !
bedeutet, dass eine leichte Körperver-
letzung oder ein Sachschaden
eintreten kann, wenn die
entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen
nicht getroffen werden. CAUTION !
means that minor injuries or damage to
property can occur if the stated
precautions are not met.
bezeichnet wichtige Informationen bzw.
Merkmale und Anwendungstipps des
verwendeten Produkts.
indicates important information or features
and application suggestions for the product
used.
bedeutet, dass entsprechende ESD-
Schutzmaßnahmen nach
DIN EN 100 015-1 zu beachten sind.
(Herbeiführen eines
Potentialausgleichs zwischen Körper
und Gerätemasse sowie
Gehäusemasse über einen
hochohmigen Widerstand (ca. 1MOhm)
z.B. mit einem handelsüblichen ESD-
Armband).
means that appropriate ESD-protective
measures must be considered according to
DIN EN 100 015-1.
(Cause of a potential equalization between
body and device-mass as well as the
housing-mass about a high-impedance
resistance (approx. 1 MOhm) e.g. with a
commercial ESD wrist strap).
2.2 Verpflichtung des Betreibers vor der Inbetriebnahme
[Obligation of the operator before start-up]
Gemäß der EG-Maschinenrichtlinie entspricht das Mess-
System einem Maschinenteil für den Einbau in eine
Anlage/Maschine. Des weiteren wurde die Konformität des
Mess-Systems hinsichtlich der EMV-Richtlinie geprüft.
Die Inbetriebnahme des Mess-Systems ist deshalb erst
dann erlaubt, wenn festgestellt wurde, dass die
Anlage/Maschine in die das Mess-System eingebaut werden
soll, den Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie, der
EG-EMV-Richtlinie, den harmonisierten Normen,
Europanormen oder den entsprechenden nationalen
Normen entspricht.
In accordance with the EC Machinery Directive, the
measuring system is considered to be a machine part for
fitting into a system/machine. Moreover, the conformity of
the measuring system is certified according to the EMC
Directives.
It is therefore permitted to start up the measuring system
only if it is ascertained that the system/machine into which
the measuring system is being fitted meets the requirements
of the EC Machinery Directives, the EC EMC Directives,
the harmonized standards, European standards or the
corresponding national standards..

Grundlegende Sicherheitshinweise [Basic safety instructions]
Printed in the Federal Republic of Germany HYDAC –ELECTRONICGMBH , All Rights Reserved
Stand:21.07.2010 Mat. Nr. 669792 Page 8 of 36
2.3 Allgemeine Gefahren bei der Verwendung des Produkts
[General risks when using the product]
Das Produkt, nachfolgend als Mess-System bezeichnet, ist
nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicher-
heitstechnischen Regeln gefertigt. Dennoch können bei
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung Gefahren für
Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Beein-
trächtigungen des Mess-Systems und anderer Sach-
werte entstehen!
Mess-System nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahrenbewusst unter Beachtung dieser
Montageanleitung und des schnittstellenspezifischen
Benutzerhandbuchs verwenden! Insbesondere Störungen,
die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend
beseitigen (lassen)!
The product, hereinafter referred to as "the measuring
system",is manufactured according to state-of-the-art
technology and accepted safety rules. Nevertheless,
improper use can pose a danger to life and limb of the
user or third parties, or lead to impairment of the
measuring system or other property!
Only use the measuring system in a technically acceptable
state, and only for its designated use, taking safety and
hazard aspects into consideration, and paying attention to
the assembly instructions and the interface-specific user
manual!Especially faults which could threaten safety
should be eliminated without delay!
2.4 Bestimmungsgemäße Verwendung
[Proper use]
Das Mess-System wird zur Erfassung von Linearbewegun-
gen, sowie der Aufbereitung der Messdaten für eine
nachgeschaltete Steuerung bei industriellen Prozess- und
Steuerungs-Abläufen verwendet.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch:
•das Beachten aller Hinweise aus dieser
Montageanleitung und dem schnittstellenspezifischen
Benutzerhandbuch,
•das Beachten des Typenschildes und eventuell auf dem
Mess-System angebrachte Verbots- bzw.
Hinweisschilder,
•das Beachten der beigefügten Dokumentation wie z.B.
Produktbegleitblatt, Steckerbelegungen etc.,
•das Beachten der Betriebsanleitung des Maschinen- bzw.
Anlagen-Herstellers,
•das Betreiben des Mess-Systems innerhalb der in den
technischen Daten angegebenen Grenzwerten
(Montageanleitung/Benutzerhandbuch).
Insbesondere sind folgende Verwendungen untersagt:
•in Umgebungen mit explosiver Atmosphäre
•zu medizinischen Zwecken
The measuring system is used to measure linear movements
and to condition the measurement data for the subsequent
control of industrial control procedures.
Proper use also includes:
•paying attention to all notes in the assembly
instructions and the interface-specific user manual
•paying attention to the indications on the nameplate
and any prohibition or instruction symbols on the
measuring system
•paying attention to the enclosed documentation, e.g.
product insert, connector configurations etc.
•paying attention to the operating instructions of the
machine or system manufacturer
•operating the measuring system not exceeding the limit
values specified in the technical data (assembly
instructions/ user manual)
The following areas of use are especially forbidden:
•environments where there is an explosive atmosphere
•medical purposes

Grundlegende Sicherheitshinweise [Basic safety instructions]
Printed in the Federal Republic of Germany HYDAC –ELECTRONICGMBH , All Rights Reserved
Stand:21.07.2010 Mat. Nr. 669792 Page 9 of 36
Beispiele für typische Einsatzbereiche bei industriellen
Prozess- und Steuerungs-Abläufen:
•Hydraulik - Pressen
•Spritzgussmaschinen
•Verpackungsmaschinen
•Füllstandsmessung im Lebensmittelbereich und
Strahlwasserbereich
•etc. ...
•Überall dort, wo Linearbewegungen zur Auswertung
erfasst werden müssen
Examples of typical fields of application for industrial
process and control procedures:
•Hydraulic presses
•Injection molding machines
•Packaging machines
•Filling level detection for foodstuffs and hose water
•etc. ...
•Everywhere, where linear movements are recorded
for evaluation
WARNUNG !
WARNING !
•
Gefahr von Körperverletzung und Sachschaden
durch Positionssprünge des Mess-Systems !
-Da das Mess-System kein Sicherheits-
bauteil darstellt, muss durch die nachge-
schaltete Steuerung eine Plausibilitätsprü-
fung der Mess-System-Werte durchgeführt
werden.
-Das Mess-System ist vom Betreiber zwin-
gend mit in das eigene Sicherheitskonzept
einzubinden.
•Where there is a danger of physical injury and
damage to property arising from jerking
displacement of the measuring system!
-As the measuring system does not constitute
asafety component, a plausibility check of
the measuring system values must be per-
formed through the subsequent control
system.
-It is mandatory for the operator to integrate
the measuring system into his own safety
concept.
2.5 Gewährleistung und Haftung
[Warranty and liability]
Grundsätzlich gelten die „Allgemeinen Geschäftsbedingun-
gen“ der Firma HYDAC ELECTRONIC GMBH. Diese stehen
dem Betreiber spätestens mit der Auftragsbestätigung bzw.
mit dem Vertragsabschluss zur Verfügung.
Gewährleistungs- und Haftungsansprüche bei Personen-
und Sachschäden sind ausgeschlossen, wenn sie auf eine
oder mehrere der folgenden Ursachen zurückzuführen sind:
•Nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Mess-
Systems.
•Unsachgemäße Montage, Installation,
Inbetriebnahme und Programmierung des Mess-
Systems.
•Unsachgemäß ausgeführte Arbeiten am Mess-
System durch unqualifiziertes Personal.
•Betreiben des Mess-Systems bei technischen
Defekten.
•Eigenmächtige vorgenommene mechanische oder
elektrische Veränderungen am Mess-System.
•Eigenmächtige durchgeführte Reparaturen.
•Katastrophenfälle durch Fremdeinwirkung und höhere
Gewalt.
The General Terms and Conditions ("Allgemeine
Geschäftsbedingungen") of HYDAC ELECTRONIC GMBH
always apply. These are available to the operator with the
order confirmation or when the contract is concluded at the
latest. Warranty and liability claims in the case of personal
injury or damage to property are excluded if they result
from one or more of the following causes:
•Non-designated use of the measuring system.
•Improper assembly, installation, start-up and
programming of the measuring system.
•Incorrectly undertaken work on the measuring system
by unqualified personnel.
•Operation of the measuring system in spite of technical
defects.
•Mechanical or electrical modifications to the
measuring systems undertaken autonomously.
•Repairs carried out autonomously.
•Third party interference and Acts of God.

Grundlegende Sicherheitshinweise [Basic safety instructions]
Printed in the Federal Republic of Germany HYDAC –ELECTRONICGMBH , All Rights Reserved
Stand:21.07.2010 Mat. Nr. 669792 Page 10 of 36
2.6 Organisatorische Maßnahmen
[Organizational measures]
•Die Montageanleitung muss ständig am Einsatzort des
Mess-Systems griffbereit aufbewahrt werden.
•Ergänzend zur Montageanleitung/Benutzerhandbuch sind
allgemeingültige gesetzliche und sonstige verbindliche
Regelungen zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz
zu beachten und müssen vermittelt werden.
•Die jeweils gültigen nationalen, örtlichen und anlagenspe-
zifischen Bestimmungen und Erfordernisse müssen be-
achtet und vermittelt werden.
•Der Betreiber hat die Verpflichtung, auf betriebliche
Besonderheiten und Anforderungen an das Personal hin-
zuweisen.
•Das mit Tätigkeiten am Mess-System beauftragte Perso-
nal muss vor Arbeitsbeginn die Montageanleitung, insbe-
sondere das Kapitel „Grundlegende Sicherheitshinweise“,
gelesen und verstanden haben.
•Das Typenschild, eventuell aufgeklebte Verbots- bzw.
Hinweisschilder auf dem Mess-System müssen stets in
lesbarem Zustand erhalten werden.
•Keine mechanischen oder elektrischen Veränderungen
am Mess-System, außer den in dieser Montageanleitung
bzw. im Benutzerhandbuch ausdrücklich beschriebenen,
vornehmen.
•Reparaturen dürfen nur vom Hersteller, oder einer vom
Hersteller autorisierten Stelle bzw. Person vorgenommen
werden.
•The assembly instructions must always be kept accessible
at the place of use of the measuring system.
•In addition to the assembly instructions/ user manual,
generally applicable legal and other binding accident
prevention and environmental protection regulations
must be paid attention to and must be mediated.
•The respective applicable national, local and system-
specific provisions and requirements must be paid
attention to and mediated.
•It is mandatory for the operator to inform personnel on
special operating features and requirements.
•The personnel instructed to work with the measuring
system must have read and understood the assembly
instructions, especially the chapter “Basic safety
instructions” prior to commencing work.
•The nameplates and any prohibition or instruction
symbols applied on the measuring system must always be
maintained in a legible state.
•Do not undertake any mechanical or electrical
modifications on the measuring system, apart from those
explicitly described in the assembly instructions or the
user manual.
•Repairs may only be undertaken by the manufacturer or a
facility or person authorized by the manufacturer.
2.7 Personalauswahl und -qualifikation; grundsätzliche Pflichten
[Personnel qualification; obligations]
•Alle Arbeiten am Mess-System dürfen nur von
qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Qualifiziertes Personal sind Personen, die auf Grund
ihrer Ausbildung, Erfahrung und Unterweisung sowie
ihrer Kenntnisse über einschlägige Normen,
Bestimmungen, Unfallverhütungsvorschriften und
Betriebsverhältnisse, von dem für die Sicherheit der
Anlage Verantwortlichen berechtigt worden sind, die
jeweils erforderlichen Tätigkeiten auszuführen, und dabei
mögliche Gefahren erkennen und vermeiden können.
•Zur Definition von „Qualifiziertem Personal“ sind
zusätzlich die Normen VDE 0105-100 und IEC 364
einzusehen (Bezugsquellen z.B. Beuth Verlag GmbH,
VDE-Verlag GmbH).
•Klare Regelung der Verantwortlichkeiten für die Montage,
Installation, Inbetriebnahme und Bedienung festlegen.
Beaufsichtigungspflicht bei zu schulendem oder
anzulernendem Personal !
•All work on the measuring system must be carried out by
qualified personnel only.
Qualified personnel includes persons, who, through their
training, experience and instruction, as well as their
knowledge of the relevant standards, provisions, accident
prevention regulations and operating conditions, were
authorized by the persons responsible for the system to
carry out the required work and are able to recognize and
avoid potential hazards.
•The definition of “Qualified Personnel” also includes an
understanding of the standards VDE 0105-100 and IEC 364
(source: e.g. Beuth Verlag GmbH, VDE-Verlag GmbH).
•Define clear rules of responsibilities for the assembly,
installation, start-up and operation. The obligation exists
to provide supervision for trainee personnel !

Grundlegende Sicherheitshinweise [Basic safety instructions]
Printed in the Federal Republic of Germany HYDAC –ELECTRONICGMBH , All Rights Reserved
Stand:21.07.2010 Mat. Nr. 669792 Page 11 of 36
2.8 Sicherheitstechnische Hinweise
[Safety informations]
WARNUNG !
WARNING !
•Zerstörung, Beschädigung bzw. Funktions-
beeinträchtigung des Mess-Systems !
-Verdrahtungsarbeiten, Öffnen und
Schließen von elektrischen Verbindungen
nur im spannungslosen Zustand
durchführen.
-Keine Schweißarbeiten vornehmen, wenn
das Mess-System bereits verdrahtet bzw.
eingeschaltet ist.
•Destruction, damage or malfunctions of the
measuring system !
-Wiring work or opening and closing
electrical connections must be carried out in
de-energized condition only.
-Do not carry out welding if the measuring
system has already been wired up or switched
on.
VORSICHT !
CAUTION !
-Sicherstellen, dass die Montageumgebung
vor aggressiven Medien (Säuren etc.) ge-
schützt ist.
-Bei der Montage sind Schocks (z.B. Ham-
merschläge) auf das Mess-System zu
vermeiden.
-Sensorrohr nicht verbiegen
-Mess-System nicht in die Nähe von
Magnetfeldern montieren.
-Das Öffnen des Mess-Systems ist
untersagt.
-Ensure that the area around the assembly site is
protected from corrosive media (acid, etc.).
-Avoid any shocks (e.g. hammer-blow) on the
measuring system while mounting.
-Do not bend the sensor rod
-Do not install the measuring system next to
magnetic fields.
-Do not open the measuring system.
Das Mess-System enthält elektrostatisch gefährdete
Bauelemente und Baugruppen, die durch unsach-
gemäße Behandlung zerstört werden können.
•Berührungen der Mess-System-Anschluss-
kontakte mit den Fingern sind zu vermeiden,
bzw. sind die entsprechenden ESD-Schutz-
maßnahmen anzuwenden.
The measuring system contains electrostatically
endangered circuit elements and units which can be
destroyed by improper use.
•Touching the measuring system connection
contacts with bare fingers must be avoided,
resp. the appropriate ESD protective
measures are applicable.
•Entsorgung
Muss nach der Lebensdauer des Gerätes eine Ent-
sorgung vorgenommen werden, sind die jeweils
geltenden landesspezifischen Vorschriften zu be-
achten.
•Geräteausführungen
Kundenspezifische Geräteausführungen, ein-
schließlich der Anschlusstechnik, können sich von
den hier und in den schnittstellenspezifischen Be-
nutzerhandbüchern beschriebenen Ausführungen
in technischen Details unterscheiden. Im Zweifels-
fall sollte daher unter Angabe der Artikelnummer
Rücksprache mit dem Hersteller gehalten werden.
•Disposal
If disposal has to be undertaken at the end of a
device’s lifespan, the respective applicable
country-specific regulations must be taken into
consideration.
•Device designs
The technical details for customer-specific
device designs, including connection
technology, may differ from the designs
described here and in the interface-specific user
manuals. In case of doubt, the manufacturer
should be consulted, specifying the item
number.

Transport / Lagerung [Transportation / Storage]
Printed in the Federal Republic of Germany HYDAC –ELECTRONICGMBH , All Rights Reserved
Stand:21.07.2010 Mat. Nr. 669792 Page 12 of 36
3Transport / Lagerung [Transportation / Storage]
Transport – Hinweise
Gerät nicht fallen lassen oder starken Schlägen aus-
setzen!
Das Gerät enthält einen magnetoresistiven Sensor.
Nur Original Verpackung verwenden!
Unsachgemäßes Verpackungsmaterial kann beim
Transport Schäden am Gerät verursachen.
Lagerung
Lagertemperatur : -30 bis +85°C
Trocken lagern
Notes on transportation
Do not drop the device or expose it to strong strokes!
Device contains a magnetoresistive sensor.
Please use original packaging only!
The wrong packaging material can cause damage to the
device during transportation.
Storage
Storage temperature: -30 to +85°C
Store in a dry place
4Technische Daten [Technical data]
Die in den Technischen Daten angegebenen In-
formationen beziehen sich auf HYDAC -
Standardgeräte.
Das Typenschild und ein eventuell dem Gerät
beigelegtes Datenblatt sind daher zu beachten !
Alle Abmaße sind aus den kundenspezifischen
Zeichnungen zu entnehmen.
The information specified in the technical data
refers to the HYDAC standard devices.
The nameplate and any datasheet included with the
device must therefore be observed !
All dimensions are available in the customer-
specific drawings.

Technische Daten [Technical data]
Printed in the Federal Republic of Germany HYDAC –ELECTRONICGMBH , All Rights Reserved
Stand:21.07.2010 Mat. Nr. 669792 Page 13 of 36
4.1 HLT 2100-R1
Umgebungsbedingungen
Vibration, DIN EN 60068-2-6: 1996 ................................. W100 m/s², Sinus 50-2000 Hz
Schock, DIN EN 60068-2-27: 1995..................................W1000 m/s², Halbsinus 11 ms
EMV
-Störaussendung, DIN EN 61000-6-3: 2007
-Störfestigkeit, DIN EN 61000-6-2: 2006
Arbeitstemperatur ............................................................ 0 °C…+70 °C, optional -20 °C…+70 °C
Lagertemperatur .............................................................. -30 °C…+85 °C, trocken
Relative Luftfeuchte, DIN EN 60068-3-4: 2002................98 %, keine Betauung
Schutzart, DIN EN 60529: 1991....................................... WIP 65, abhängig von der Steckerausführung / Anschlusstechnik
Magnetisches Störfeld, gemessen an der Messebene .... < 3 mT
Druckfestigkeit, optional...................................................600 bar statisch
Mechanische Kenndaten
Messprinzip...................................................................... magnetostriktiv
Messlänge Standard ........................................................ 50 mm…2000 mm > 2000 auf Anfrage, in Stufen von 50 mm
Auflösung ......................................................................... W0,005 mm
Linearitätsabweichung, bezogen auf die Messlänge ....... ± 0,1 mm bis 1.500 mm / ± 0,15 mm > 1.500 mm
Reproduzierbarkeit........................................................... W0,005 mm
Hysterese......................................................................... W0,02 mm bis 1.500 mm / W0,1 mm > 1.500 mm
Temperaturkoeffizient, bezogen auf die Messlänge ........ < 40 ppm/°C (Analog)
Temperaturkoeffizient, bezogen auf die Messlänge ........ < 8 ]m/°C W500 mm / < 15 ppm/°C > 500 mm
Verfahrgeschwindigkeit und Einbaulage.......................... beliebig
Material - Mess-Stab ........................................................ Cr/Ni-Legierung
Stabspitzenlagerung ........................................................ Option

Technische Daten [Technical data]
Printed in the Federal Republic of Germany HYDAC –ELECTRONICGMBH , All Rights Reserved
Stand:21.07.2010 Mat. Nr. 669792 Page 14 of 36
Environmental conditions
Vibration, DIN EN 60068-2-6: 1996..................................... O100 m/s², sine 50-2000 Hz
Shock, DIN EN 60068-2-27: 1995 ........................................ O1000 m/s², half-sine 11 ms
EMV
- Transient emissions, DIN EN 61000-6-3: 2007
- Immunity to disturbance, DIN EN 61000-6-2: 2006
Operating temperature.......................................................... 0 °C…+70 °C, optional -20 °C…+70 °C
Storage temperature.............................................................. -30 °C…+85 °C, dry
Relative humidity, DIN EN 60068-3-4: 2002........................ 98 %, non condensing
Protection class, DIN EN 60529: 1991................................. OIP 65, dependent on the type of connector / connection
.................................................................................................... technology
Stray magnetic field, measured on the measuring level ........ < 3 mT
Pressure resistance, optional ................................................ 600 bar static
Mechanical characteristics
Measuring principle .............................................................. magnetostrictive
Measuring length, standard .................................................. 50 mm…2000 mm > 2000 mm on request, in steps of 50 mm
Resolution.............................................................................. O0.005 mm
Linearity deviation, related to the measuring length ............ ± 0.1 mm up to 1.500 mm / ± 0.15 mm > 1.500 mm
Reproducibility...................................................................... O0.005 mm
Hysteresis .............................................................................. O0.02 mm up to 1.500 mm / O0.1 mm > 1.500 mm
Temperature coefficient, related to the measuring length..... < 40 ppm/°C (Analog)
Temperature coefficient, related to the measuring length..... < 8 Wm/°C O500 mm / < 15 ppm/°C > 500 mm
Straight line velocity and mounting position......................... no restrictions
Material - measuring rod ...................................................... Cr/Ni - alloy
Rod end mounting ................................................................. Option

Technische Daten [Technical data]
Printed in the Federal Republic of Germany HYDAC –ELECTRONICGMBH , All Rights Reserved
Stand:21.07.2010 Mat. Nr. 669792 Page 15 of 36
4.2 HLT 2500-F1
Umgebungsbedingungen
Vibration, DIN EN 60068-2-6: 1996 ................................. W100 m/s², Sinus 50-2000 Hz
Schock, DIN EN 60068-2-27: 1995..................................W1000 m/s², Halbsinus 11 ms
EMV
-Störaussendung, DIN EN 61000-6-3: 2007
-Störfestigkeit, DIN EN 61000-6-2: 2006
Arbeitstemperatur ............................................................ 0 °C…+70 °C, optional -20 °C…+70 °C
Lagertemperatur .............................................................. -30 °C…+85 °C, trocken
Relative Luftfeuchte, DIN EN 60068-3-4: 2002................98 %, keine Betauung
Schutzart, DIN EN 60529: 1991....................................... WIP 65, abhängig von der Steckerausführung / Anschlusstechnik
Magnetisches Störfeld, gemessen an der Messebene .... < 3 mT
Mechanische Kenndaten
Messprinzip...................................................................... magnetostriktiv
Messlänge Standard ........................................................ 50 mm…4000 mm > 4000 auf Anfrage, in Stufen von 50 mm
Auflösung ......................................................................... W0,005 mm (Profibus)
Auflösung ......................................................................... W0,01 mm (CANopen)
Auflösung ......................................................................... W0,05 mm
Linearitätsabweichung, bezogen auf die Messlänge ....... ± 0,15 mm bis 1.500 mm / ± 0,2 mm > 1.500 mm
Reproduzierbarkeit........................................................... W0,005 mm (Profibus)
Reproduzierbarkeit........................................................... W0,01 mm (CANopen)
Reproduzierbarkeit........................................................... W0,05 mm
Hysterese......................................................................... W0,1 mm
Temperaturkoeffizient, bezogen auf die Messlänge ........ < 40 ppm/°C (Analog)
Temperaturkoeffizient, bezogen auf die Messlänge ........ < 8 ]m/°C W500 mm / < 15 ppm/°C > 500 mm
Verfahrgeschwindigkeit und Einbaulage.......................... beliebig
Material - Mess-Körper..................................................... Aluminium Strangpressprofil

Technische Daten [Technical data]
Printed in the Federal Republic of Germany HYDAC –ELECTRONICGMBH , All Rights Reserved
Stand:21.07.2010 Mat. Nr. 669792 Page 16 of 36
Environmental conditions
Vibration, DIN EN 60068-2-6: 1996..................................... O100 m/s², sine 50-2000 Hz
Shock, DIN EN 60068-2-27: 1995 ........................................ O1000 m/s², half-sine 11 ms
EMV
- Transient emissions, DIN EN 61000-6-3: 2007
- Immunity to disturbance, DIN EN 61000-6-2: 2006
Operating temperature.......................................................... 0 °C…+70 °C, optional -20 °C…+70 °C
Storage temperature.............................................................. -30 °C…+85 °C, dry
Relative humidity, DIN EN 60068-3-4: 2002........................ 98 %, non condensing
Protection class, DIN EN 60529: 1991................................. OIP 65, dependent on the type of connector / connection
.................................................................................................... technology
Stray magnetic field, measured on the measuring level ........ < 3 mT
Mechanical characteristics
Measuring principle .............................................................. magnetostrictive
Measuring length, standard .................................................. 50 mm…4000 mm > 4000 mm on request, in steps of 50 mm
Resolution.............................................................................. O0.005 mm (Profibus)
Resolution.............................................................................. O0.01 mm (CANopen)
Resolution.............................................................................. O0.05 mm
Linearity deviation, related to the measuring length ............ ± 0.15 mm up to 1.500 mm / ± 0.2 mm > 1.500 mm
Reproducibility...................................................................... O0.005 mm (Profibus)
Reproducibility...................................................................... O0.01 mm (CANopen)
Reproducibility...................................................................... O0.05 mm
Hysteresis .............................................................................. O0.1 mm
Temperature coefficient, related to the measuring length..... < 40 ppm/°C (Analog)
Temperature coefficient, related to the measuring length..... < 8 Wm/°C O500 mm / < 15 ppm/°C > 500 mm
Straight line velocity and mounting position......................... no restrictions
Material - measuring body.................................................... Aluminium extruded profile

Technische Daten [Technical data]
Printed in the Federal Republic of Germany HYDAC –ELECTRONICGMBH , All Rights Reserved
Stand:21.07.2010 Mat. Nr. 669792 Page 17 of 36
4.3 HLT 2500-Lx
Umgebungsbedingungen
Vibration, DIN EN 60068-2-6: 1996 ................................. W100 m/s², Sinus 50-2000 Hz
Schock, DIN EN 60068-2-27: 1995..................................W1000 m/s², Halbsinus 11 ms
EMV
-Störaussendung, DIN EN 61000-6-3: 2007
-Störfestigkeit, DIN EN 61000-6-2: 2006
Arbeitstemperatur ............................................................ 0 °C…+70 °C, optional -20 °C…+70 °C
Lagertemperatur .............................................................. -30 °C…+85 °C, trocken
Relative Luftfeuchte, DIN EN 60068-3-4: 2002................98 %, keine Betauung
Schutzart, DIN EN 60529: 1991....................................... WIP 65, abhängig von der Steckerausführung / Anschlusstechnik
Magnetisches Störfeld, gemessen an der Messebene .... < 3 mT
Mechanische Kenndaten
Messprinzip...................................................................... magnetostriktiv
Messlänge Standard ........................................................ 50 mm…2000 mm > 2000 auf Anfrage, in Stufen von 50 mm
Auflösung ......................................................................... W0,005 mm
Linearitätsabweichung, bezogen auf die Messlänge ....... ± 0,1 mm bis 1.500 mm / ± 0,15 mm > 1.500 mm
Reproduzierbarkeit........................................................... W0,005 mm
Hysterese......................................................................... W0,02 mm bis 1.500 mm / W0,1 mm > 1.500 mm
Temperaturkoeffizient, bezogen auf die Messlänge ........ < 40 ppm/°C (Analog)
Temperaturkoeffizient, bezogen auf die Messlänge ........ < 8 ]m/°C W500 mm / < 15 ppm/°C > 500 mm
Verfahrgeschwindigkeit und Einbaulage.......................... beliebig
Material - Mess-Körper..................................................... Aluminium Strangpressprofil

Technische Daten [Technical data]
Printed in the Federal Republic of Germany HYDAC –ELECTRONICGMBH , All Rights Reserved
Stand:21.07.2010 Mat. Nr. 669792 Page 18 of 36
Environmental conditions
Vibration, DIN EN 60068-2-6: 1996..................................... O100 m/s², sine 50-2000 Hz
Shock, DIN EN 60068-2-27: 1995 ........................................ O1000 m/s², half-sine 11 ms
EMV
- Transient emissions, DIN EN 61000-6-3: 2007
- Immunity to disturbance, DIN EN 61000-6-2: 2006
Operating temperature.......................................................... 0 °C…+70 °C, optional -20 °C…+70 °C
Storage temperature.............................................................. -30 °C…+85 °C, dry
Relative humidity, DIN EN 60068-3-4: 2002........................ 98 %, non condensing
Protection class, DIN EN 60529: 1991................................. OIP 65, dependent on the type of connector / connection
.................................................................................................... technology
Stray magnetic field, measured on the measuring level ........ < 3 mT
Mechanical characteristics
Measuring principle .............................................................. magnetostrictive
Measuring length, standard .................................................. 50 mm…2000 mm > 2000 mm on request, in steps of 50 mm
Resolution.............................................................................. O0.005 mm
Linearity deviation, related to the measuring length ............ ± 0.1 mm up to 1.500 mm / ± 0.15 mm > 1.500 mm
Reproducibility...................................................................... O0.005 mm
Hysteresis .............................................................................. O0.02 mm up to 1.500 mm / O0.1 mm > 1.500 mm
Temperature coefficient, related to the measuring length..... < 40 ppm/°C (Analog)
Temperature coefficient, related to the measuring length..... < 8 Wm/°C O500 mm / < 15 ppm/°C > 500 mm
Straight line velocity and mounting position......................... no restrictions
Material - measuring body.................................................... Aluminium extruded profile

Montage [Mounting]
Printed in the Federal Republic of Germany HYDAC –ELECTRONICGMBH , All Rights Reserved
Stand:21.07.2010 Mat. Nr. 669792 Page 19 of 36
5Montage [Mounting]
Bei der Montage des HYDAC Linear-Wegsensors ist darauf
zu achten, dass keine starken magnetischen und
elektrischen Störfelder im Bereich des Sensors auftreten.
Unzulässige Störfelder können die Messgenauigkeit
beeinflussen. Im Bereich des Mess-Stabes darf die
Feldstärke max. 3 mT betragen.
Mechanik Stab-Gehäuseausführung
Der Messwert wird berührungslos über das Magnetfeld des
Positionssensors auf den Sensorstab eingekoppelt. Die
Präzision der Messwerte ist u.a. abhängig von der
Symmetrie der Magnetfeldgeometrie. Das bedeutet für die
Mechanik, dass der Positionssensor zum Rohr zentrisch
angebaut, und axial parallel präzise zu führen ist.
Mechanik Profil- Gehäuseausführung
Der Einbau des Wegsensors ist relativ einfach, da die
mechanische Führung des Positionssensors entfällt. Die
optimalen Gleiteigenschaften des Mess-Schlittens ergänzen
sich mit dem berührungslosen Abtasten der Messposition.
Zur Vermeidung von zusätzlichem Verschleiß der
Gleitführungen am Mess-Schlitten müssen die
Toleranzangaben (Winkel- und Parallelversatz) eingehalten
werden.
Die Präzision der Messwerte ist u.a. abhängig von der
Symmetrie der Magnetfeldgeometrie. Das bedeutet beim
Profil-System ohne Mess-Schlitten, dass der
Positionssensor zum Mess-System präzise, axial und in der
Höhe parallel zu führen ist. Der max. Abstand von 4 mm
zwischen dem Positionssensor und dem Profilgehäuse darf
dabei nicht überschritten werden.
Before mounting HYDAC Linear-Transducer, make sure
there are no strong magnetic and electric interference fields
nearby.
Inadmissible interference fields can influence the measuring
precision. The field strength may be max. 3 mT in direct
proximity of the measuring rod.
Mechanics rod housing design
The measured values are transferred to the sensor rod via
the position sensor’s magnetic field (non-contact
measurement). The accuracy of the measured values among
others depends on the symmetry of the magnetic field
geometry. Mechanically, this means that the position sensor
must be centrically installed and must be exactly parallel to
the axis of the rod.
Mechanics profile- housing design
Installation of the position sensor is quite simple as the
mechanic guidance of the position sensor gets redundant.
The optimized sliding properties of the measuring slide and
the non-contact and wear-free measurement system
complement one another in an optimal way. In order to
reduce the wear between the measuring slide and the
measuring body to a minimum, the dimensional tolerances
for angle and parallel disalignment must be kept.
The accuracy of the measured values also depends on the
symmetry of the magnetic field geometry. If no measuring
slide is used, the position sensor must be guided exactly in
axial alignment to the measuring device. A maximum
clearance of 4mm between position sensor and measuring
device may not be exceeded.

Montage [Mounting]
Printed in the Federal Republic of Germany HYDAC –ELECTRONICGMBH , All Rights Reserved
Stand:21.07.2010 Mat. Nr. 669792 Page 20 of 36
Montageschema der Stab-Gehäuseausführung Assembly diagram of the rod housing design
D
C
SW 46
A
B
10
>3
A: Der Wegsensor wird direkt mit dem Gewinde oder einer
Mutter mit der Halterung fixiert, mit einem
Anzugsdrehmoment von < 50 Nm.
Das Befestigungsmaterial für den Wegsensor und
Positionssensor B sollte unbedingt aus nicht
magnetisierbarem Material bestehen.
C: Wird magnetisierbares Befestigungsmaterial verwendet,
muss ein Abstandshalter aus nicht magnetisierbarem Mate-
rial mit 10mm Dicke und min. 3mm größer im Abstand zum
Umfang des Positionssensors vorgesehen werden. Der Ab-
standshalter ist zwischen dem Positionssensor und dessen
Befestigung zu montieren. Die Befestigungsschrauben
müssen aus nicht magnetisierbarem Werkstoff sein.
D: Empfohlen wird die Hydraulikabdichtung an der
Flanschanlagefläche mittels O-Ring in einer
Zylinderbodennut. Es kann die Abdichtung auch mit einem
O-Ring in der Gewindeauslaufnut erfolgen.
A: The linear transducer is fixed to the mounting plate by a
thread or a nut, with a tightening torque of < 50 Nm.
The mounting material for the linear transducer and for the
position sensor B must be made of a non-magnetizable
material.
C:If magnetizable mounting material is used, a spacer
consisting of non-magnetizable material 10mm thickness and
of min. 3mm additional distance in relation to the perimeter
of the position sensor must be provided. The spacer is
installed between the position sensor and its fixture. The
screws must consist of non-magnetizable material.
D: The hydraulic sealing at the flange contact surface is
recommended to be made by means of an o-ring seal in a
slot in the surface. The o-ring can also seal the runcut slot.
F
E
E: Horinzontal eingebaute Messstäbe > 1,5 m lang sollten
abgestützt und ein im Umfang offener Positionssensor
eingesetzt werden.
F: Optional kann der Wegsensor an der Rohrspitze mit
einem Sacklochgewinde M4x5 geliefert werden. Dies kann
zur Spitzenlagerung verwendet werden.
E: Horinzontally inserted rods > 1.5 m long should be
supported. Herefor, a position sensor with non-limited
perimeter should be used.
F: Optionally, the linear transducer can be supplied with a
blind hole thread M4x5 at the rod end. This can be used for
rod end bearing.
Other manuals for HLT 2100 Series
1
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other HYDACELECTRONIC Transducer manuals
Popular Transducer manuals by other brands

Balluff
Balluff BTL6-U101-M****-A-S4 series user guide

Raymarine
Raymarine RV-300 Series installation instructions

Balluff
Balluff BTL5-S1 Series Condensed guide

SIAP+MICROS
SIAP+MICROS t001 TTEP User manual and maintenance

Camille Bauer
Camille Bauer SIRAX BT5500 Safety instruction

MKS
MKS MicroPirani 925 Series Operation and installation manual