Hyperion IRT 3 PrepCure Installation instructions

1
714377 rev 2
IRT 3 PrepCure
© Hedson Technologies AB 2013
•Assembly, operation & Spares manual
•Montage, Gebrauchs- Ersatzteilanweisung
•Manuel d’assemblage, d’utilisation et pièces de rechange
•Monterings-, bruksanvisning och reservdelsmanual
•Manuale di funzionamento, assemblaggio e pezzi di ricambio
•Manual de funcionamiento, ensamble y piezas de recambio
IRT 3 PrepCure
Superior Curing Technology

IRT 3 PrepCure
2714377 rev 2
CONTENTS original language
1. Assembly instruction............................................................ 3
2. Field of application .............................................................. 4
3. Product description ........................................................ 4
3.1 Particular advantages ..........................................................................4
3.2 Technical data.....................................................................................4
4. Instruction to the owner....................................................... 4
5. Hazards............................................................................... 4
6. Operating instructions.......................................................... 5
7. Maintenance ....................................................................... 5
7.1 Filter replacement ...............................................................................5
7.2 IR lamp replacement ...........................................................................5
8. Trouble shooting................................................................ 16
9. Spare parts........................................................................ 17
10. Declaration of conformity................................................... 20
11. Electric diagram................................................................. 23
SOMMAIRE traduit d’anglais
1. Instructions de montage ...................................................... 3
2. Domaines d’utilisation ......................................................... 8
3. Description du produit ......................................................... 8
3.1 Avantages particuliers .........................................................................8
3.2 Caractéristiques techniques .................................................................8
4. Remarque à l’attention de l’exploitant.................................. 8
5. Risques................................................................................ 8
6. Usage.................................................................................. 9
7. Maintenance ....................................................................... 9
7.1 Ramplacement du filtre .......................................................................9
7.2 Ramplacement d’un radiateur IR.......................................................... 9
8. Recherche de pannes......................................................... 16
9. Pièces de rechange............................................................ 17
10. Déclaration de conformité.................................................. 21
11. Schéma de cablage électrique ............................................ 23
INHALT von Englisch übersetzt
1. Aufbauanleitung.................................................................. 3
2. Einsatzbereich ..................................................................... 6
3. Produktbeschreibung...................................................... 6
3.1 Besondere Vorteile ..............................................................................6
3.2 Technische Daten ................................................................................6
4. Hinweis für den Betreiber..................................................... 6
5. Risiken ................................................................................ 6
6. Normale Verwendung .......................................................... 7
7. Wartung.............................................................................. 7
7.1 Filtertausch .........................................................................................7
7.2 Austausch des IR-Strahlers...................................................................7
8. Fehlersuchplan................................................................... 16
9. Ersatzteile.......................................................................... 17
10. Konformitätserklärung ....................................................... 20
11. Elektrische Schaltpläne ...................................................... 23
INNEHÅLL översättning från engelska
1. Monteringsanvisning ........................................................... 3
2. Användningsområde.......................................................... 10
3. Produktbeskrivning............................................................ 10
3.1 Särskilda fördelar ..............................................................................10
3.2 Tekniska data....................................................................................10
4. Anvisningar för innehavaren............................................... 10
5. Risker................................................................................ 10
6. Användning....................................................................... 11
7. Underhåll .......................................................................... 11
7.1 Filterbyte........................................................................................... 11
7.2 Byte av IR-lampa...............................................................................11
8. Felsökningsschema ............................................................ 16
9. Reservdelar........................................................................ 17
10. Intyg om överensstämmelse............................................... 21
11. Elschema........................................................................... 23
CONTENIDO traducido del inglés
1. Montaje .............................................................................. 3
2. Aplicaciones ...................................................................... 14
3. Descripción del producto.................................................... 14
3.1 Ventajes especiales ........................................................................... 14
3.2 Datos técnicos................................................................................... 14
4. Nota para el propietario..................................................... 14
5. Riesgos.............................................................................. 14
6. Uso ................................................................................ 15
7. Mantenimiento.................................................................. 15
7.1 Reemplazo de filtros..........................................................................15
7.2 Reemplazo de las lámparas de infrarrojos ..........................................15
8. Localización y corrección de fallos...................................... 16
9. Piezas de recambio............................................................ 17
10. Declaración de conformidad............................................... 22
11. Diagrama eléctrico............................................................. 23
INDICE tradotto dall’inglese
1. Istruzioni per il montaggio ................................................... 3
2. Campo di applicazione....................................................... 12
3. Descrizione del prodotto............................................... 12
3.1 Vantaggi particolari...........................................................................12
3.2 Dati tecnici........................................................................................12
4. Indicazione per il gestore ................................................... 12
5. Rischi ................................................................................ 12
6. Uso ................................................................................ 13
7. Manutenzione ................................................................... 13
7.1 Sostituzione del filtro......................................................................... 13
7.2 Sostituzione di una lampada a raggi infrarossi....................................13
8. Guida alla risoluzione dei problemi..................................... 16
9. Pezzi di ricambio................................................................ 17
10. Dichiarazione di conformità................................................ 22
11. Schemi elettrici .................................................................. 23

3
714377 rev 2
IRT 3 PrepCure
1.2
1. Assembly Instructions
1.3
1.1
Screw MVBF M12x60 Fz
Washer BRB M13 Fz
Screw MRX M6x40 Ph (x2)
Washer Star Locking M6 (x2)
Spacer (x2)
Phillips 2
16 mm (2x)
Screw M6S M10x25 fz (4x)
Screw MVBF M10x60 (2x)
Washer BRB 10,5x20x2 (6x)
Nut M10 Locknut (6x)
10 mm
Phillips 2
Strain relief for cable
Screw M6x20 PH
Power feeding cable

IRT 3 PrepCure
4714377 rev 2
2. Field of application
A mobile dryer is an essential aid for paint repair on
small and medium-sized areas. It is used to accelerate
the drying of putty, filler, base and top coats.
This applies to both water-based and solvent-based
products. Its site of use is the preparation area and fin-
ishing area. Within the automotive industry and vehicle
repair sectors, it is used to dry small areas and cure
materials on vertical surface before polishing.
3. Product description
The easily manoeuvrable IRT 3 PrepCure is equipped
with a compact cassette. The cassette is equipped with
3 IR lamps with gold coated reflectors and a ventilator.
The design makes cassette adjustments simple.The IR
lamps and reflectors are protected against mechanical
damage with a mesh. The control unit enables flash off
(50% power) and full bake (100% power). The time can
be set individually for each mode (0-30 min).
3.1 Particular advantages
3.1.1 Higher quality
Using the mobile dryer when you dry putty also
improves the quality of the top coat. The high surface
temperature and curing from the inside outwards drive
all solvents and other reaction products from the coated
material.
3.1.2 Short drying times
Putty 2 - 4 min.
Filler 4 - 8 min.
Primer 6 - 9 min.
Water-base 2 - 4 min.
Base coat 5 - 9 min.
Top coat 7 - 12 min.
Clear coat 6 - 12 min.
3.1.3 High tech shape of reflectors
By using short-wave technology and gold coated
reflectors with a high tech shape we achieve important
advantages.
• First, by radiating only the needed areas and not heating
any air, a lower energy consumption is achieved.
• Secondly, a more even surface temperature is obtained
by distributing the energy evenly.
• Thirdly, a larger drying surface is achieved.
• Fourthly, less radiation outside the curing area.
3.1.4 Good maneuverability
The units low weight makes the dryer very competitive,
versatile and easy to use.
3.2 Technical data
Electrical diagram
See chapter 11
For dryer reach and dimensions, see last page
Rated Voltage 220V - 240 V, 50/60Hz
Single Phase
Rated power 3 emitters, full power 3000 W
Heating elements 3 quartz, tungsten filament,
InfraRed emitters
Fuse* 16 A slow, type C (UK 13A) (NA 20A)
Drying surfaces on 1,0 m x 1,1 m (width x height)
black sheet metal
Dimensions See last page
Weight 23 kg
Noice level Less than 70 dB (A)
Max ambient tempera-
ture during operation 40oCelsius
Max ambient tempera-
ture during storage
and transportation 70oCelsius
* The dryer must be supplied by recommended fuse.
4. Instruction to the owner
The owner of the mobile dryer must produce clear oper-
ating instructions, adapted to local site conditions, and
make these available to all users.
Mobile dryer users must adhere to these operating
instructions.
This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Dispose of spent items at the nearest environmental
protection facility for recycling.
5. Hazards
Fire and explosion
To reduce the risk of explosion, do not use in paint spray
booths or within 5 m/16 feet of paint spraying opera-
tions. Do not store, prepare or use solvent-containing
materials within a 5 m/16 feet radius of the mobile
dryer. Flammable materials should not be placed close to
a drying device in use.
If you have a distance less than 60 cm/2 feet to the ob-
ject the temperature might raise quickly and the risk for
fire increases. Never direct the cassette towards highly
combustible materials.
Electrical equipment
The mobile dryer is operated by highly dangerous electri-
cal voltage.
Accessing electrical equipment
Before accessing live parts, remove the main connec-
tor from the wall socket. Only professional electricians
may have direct access into the electrical equipment.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
WARNING!
Intensive heat radiation. Hands, face and other parts of
the body should be exposed as little as possible to the
heat radiation.
English

5
714377 rev 2
IRT 3 PrepCure
7.2 IR lamp replacement
Note
Only use original IR lamps with the correct
power rating.
1. Disconnect power supply.
2. Loosen the 3 screws on the
front plate in accordance
with picture.
3. Disconnect the cable connector.
4. Loosen the 4 screws on the ends
of the reflector and remove the
reflector from the plate.
5. Remove the mesh and unscrew
the lamp from the end.
6. Install new lamps in reverse order.
Attention!
Do not touch the gold-coated
reflector or the new IR lamp with your fingers.
Remove the protective paper on the IR lamp
after you have installed it.
6. Operation instructions
Turn the main switch on.This will initiate the electronics.
Four dots will sequentially blink to indicate the start-up.
Next the top display will show 1P (1-phase). The lower
display shows the supply frequency 50 or 60 Hz.
When the start-up sequence is over, the displays show
the active curing times in minutes. Flash-off at the upper
and full bake at the lower.
Use the + and - buttons below the displays to change
the settings. Pressing the buttons continously will rapidly
increase the setting. Each timer can be set between 0
and 30 min. The settings will remain even after power-
off and serve as default for the next curing operation.
Start the curing by pressing the On/Off button. The ac-
tive timer will flash and the heater will switch off auto-
matically when the set times have elapsed. The cassette
fan will run for another 3 minutes for cooling down.
After idling for 30 minutes, the unit enters stand-by
mode when a dot in each display flashes. Pressing any
button will activate the unit again.
NOTES:
- The FLASH OFF timer controls the duration of the half
power output of the emitters. The FULL BAKE timer
controls the duration of the full power output of the
emitters. If both FLASH OFF and FULL BAKE timers are
used, the FLASH OFF timer will count down first and
upon switching off it will engage the FULL BAKE timer
automatically.
- To stop the unit before the time is out, press the On/
Off button.
- Altering timers is possible even during curing.
- If the temperature inside the control unit rises over
65 °C (149 °F) , the unit switches off. The upper display
will show Ot (over temperature) and the lower one the
actual temperature. Automatic reset when the tempera-
ture falls below 55 °C (131 °F) and the unit is ready for
operation again.
7. Maintenance
7.1 Filter replacement
Attention: The filters are disposable and should not be
reused.
1. Loosen the two plugs at the cassette side
plates.
2. Remove the used filter.
3. Place the long edge of the new filter into the
cassette groove opposite to the two plugs.
4. Push in the filter until the two plugs can be
reattached.
FLASH OFF TIMER
FLASH OFF SETTINGS
FULL BAKE TIMER
FULL BAKE SETTINGS
ON/OFF BUTTON
MAIN SWITCH

IRT 3 PrepCure
6714377 rev 2
2. Einsatzbereich
Der IRT 3 PrepCure ist ein unentbehrliches Hilfsmittel bei
der Lackreparatur kleiner und mittelgrosser Flächen. Er
wird für die forcierte Trocknung von Spachtel, Füller, Basis-
und Decklack eingesetzt. Dies gilt sowohl für Produkte
auf Wasser als auch auf Lösemittelbasis. Sein Einsatzort
ist die Vorbereitungszone und der Finishbereich.
Im Bereich der Automobilindustrie und der Kfz-In-
standhaltung wird er für die Trocknung kleiner Flächen
und für die Durchhärtung des Materials vor dem Polie-
ren verwendet.
3. Produktbeschreibung
Der leicht verfahrbare IRT 3 PrepCure ist mit einer
kompakten Kassette ausgerüstet. Die Kassette ist mit
3 IR-Strahlern mit goldbelegten Reflektoren und einem
Ventilator bestückt. Die Kassetteneinstellung wird durch
die Konstruktion erleichtert. Die IR-Strahler und die
Reflektoren werden durch Schutzgitter vor mechanischer
Beschädigung geschützt. Das Bedienteil ermöglicht eine
Aufwärmphase (50% Hitze) und eine Haupttrocknung
(100% Hitze). Die Zeit kann individuell für jede Trock-
nungsphase eingestellt werden (0-30 Min).
3.1 Besondere Vorteile
3.1.1 Höhere Qualität
Durch den Einsatz des Mobiltrockners bei der Trock-
nung von Spachtel wird auch die Qualität der Decklack-
lackierung erhöht. Die hohe Oberflächentemperatur
und die Durchhärtung von innen nach aussen treiben
sämtliche Lösemittel und sonstige Reaktionsprodukte
aus dem aufgetragenen Material heraus.
3.1.2 Kurze Trocknungszeiten
Spachtel 2 - 4 Min.
Füller 4 - 8 Min.
Grundierung 6 - 9 Min.
Wasserbasis 2 - 4 Min.
Basislack 5 - 9 Min.
Decklack 7 - 12 Min.
Klarlack 6 - 12 Min.
3.1.3 High-Tech-Form der Reflektoren
Gold beschichteten Reflektoren mit einer High-Tech-
Form, erreichen wir wichtige Vorteile. Erstens, durch die
Bestrahlung der nur benötigten Flächen und nicht das
Heizen der Luft, wird ein geringerer Energieverbrauch
erreicht. Zweitens, wird eine gleichmäßigere Ober-
flächentemperatur durch eine Verteilung der Energie
gleichmäßig erhalten. Drittens wird eine grössere
Trocknungsoberfläche erzielt.Viertens ist die Strahlung
ausserhalb des Aushärtebereichs geringer.
3.1.4 Gute Manövrierbarkeit
Das geringe Gewicht und die hohe Reichweite des Gerä-
tes machen es wettbewerbsfähig, vielseitig und einfach
zu gebrauchen.
3.2 Technische Daten
Elektrische Schaltpläne Siehe Kapitel 11
Reichweite und Abmessungen des Gerätes siehe letzte
Seite.
4. Hinweis für den Betreiber
Der Betreiber des Mobiltrockners muss eine allgemein ver-
ständliche und den örtlichen Gegebenhei- ten angepasste
Betriebsanweisung auslegen, die dem jeweiligen Anwender
zugänglich sein muss.
Die Anwender des Mobiltrockners müssen sich an diese
Betriebsanweisung halten.
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) vorgesehen, die über eingeschränkte
physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder über
zu wenig Erfahrung und Wissen verfügen, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Per-
son hinsichtlich der Verwendung des Gerätes beaufsichtigt
oder geschult. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu
verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
Ausgediente Artikel werden der nächsten Recycling-Anlage
zugeführt.
5. Risiken
Brand und Explosion
Benutzen Sie das Gerät nicht in Farbspritzkabinen bzw. im
Umkreis von 5 m von Farbspritzvorgängen, um die Explosi-
onsgefahr zu mindern.
Die Lagerung, Herstellung oder Verwendung von lösungs-
mittelhaltigen Materialen ist innerhalb eines Radius von
5 m um den mobilen Trockner nicht zulässig. Brennbare
Materialien sollten nicht in der Nähe eines Trockengeräts im
Betrieb gelagert werden.
Wenn der Abstand zum Objekt weniger als 60 cm beträgt,
kann die Temperatur schnell ansteigen und die Brandgefahr
wird größer.
Richten Sie die Kassette niemals auf leicht entzündliche
Materialien.
Elektrisches Gerät
Das Gerät arbeitet mit lebensgefährlicher elektrischer
Spannung.
Eingriff in die elektrische Ausrüstung
Hauptstecker aus der Wandsteckdose ziehen bevor Sie
stromführende Teile berühren. Nur elektrotechnisch
unterwiesene Personen dürfen Eingriffe an der elektrischen
Ausrüstung vornehmen.
Ist das Versorgungskabel beschädigt, so muss es durch
den Hersteller, seinen Kundendienstbeauftragten oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefahrensi-
tuationen zu vermeiden.
WARNUNG!
Intensive Wärmestrahlung.
Hände, Gesicht und andere Körperteile sollten der Wärme-
strahlung so wenig wie möglich ausgesetzt werden.
Spannung 220V - 240 V, 50/60Hz, einphasig
Bemessungsleistung 3 Strahler, volle Leistung 3000W
Heizelemente 3 Quarz, Wolframheizfaden,
Infrarot-Lampen
Stromstärke* 16A träge, Typ C
Trocknungsoberflächen 1,0 m x 1,1 m (Breite x Höhe)
auf Schwarzblech
Maße Siehe letzte Seite
Gewicht 23 kg
Geräuschpegel < 70 dB (A)
Max. Umgebungs-
temperatur während
des Gebrauchs 40oCelsius
Max. Umgebungs-
temperatur für Lage-
rung und Transport 70oCelsius
* Der Trockner muss mit der empfohlenen Sicherung ausgestattet sein.
Deutsch

7
714377 rev 2
IRT 3 PrepCure
7.2 Austausch des IR-Strahlers
Hinweis!
Verwenden Sie nur Original IR Lampen mit der richtigen
Leistung.
1. Anschlussstecker ziehen.
2. Lösen der 3 Schrauben
der Frontplatte.
3. Kabelstecker abziehen
4.
Die 4 Schrauben an den
Reflektorenden lösen und den
Reflektor vom Blech entnehmen.
5.
Das Schutzgitter
abnehmen und den Strahler an
den Enden lösen.
6. Neuen Strahler in umgekehrter
Reihenfolge montieren.
6. Gebrauch
Den Hauptschalter einschalten. Dadurch wird die Elektro-
nik initialisiert. Vier Punkte blinken nacheinander, um das
Hochfahren anzuzeigen. Dann zeigt die obere Anzeige 1P an
(1-Phase). Die untere Anzeige zeigt die Versorgungsfrequenz
50 oder 60 Hz an. Wenn die Hochfahrsequenz beendet ist,
zeigen die Anzeigen die aktiven Heizzeiten in Minuten an.
Ablüften in der oberen und volles Trocknen in der unteren.
Verwenden Sie die Tasten + und - unter den Anzeigen, um die
Einstellungen zu ändern. Kontinuierliches Drücken der Tasten
ändert die Einstellung schnell. Jeder Timer kann zwischen 0
und 30 min eingestellt werden. Die Einstellung bleibt auch
nach dem Ausschalten bestehen und dient als Vorgabe für den
nächsten Heizbetrieb. Starten Sie das Heizen durch Drücken der
Taste Ein/Aus. Der aktive Timer blinkt und die Heizung schaltet
sich automatisch aus, wenn die eingestellten Zeiten abgelaufen
sind. Der Kassettenlüfter läuft zur Abkühlung noch weitere 3
Minuten nach. Nach 30 Minuten im Leerlauf schaltet sich das
Gerät in den Standby-Modus, wenn ein Punkt in jeder Anzeige
blinkt. Das Drücken einer beliebigen Taste aktiviert das Gerät
wieder.
HINWEISE:
- Der ABLÜFTEN-Timer steuert die Dauer der halben Leistungs-
abgabe der Strahler. Der VOLLES TROCKNEN-Timer steuert
die Dauer der vollen Leistungsabgabe der Strahler. Wenn
sowohl der ABLÜFTEN- als auch der VOLLES TROCKNEN-Timer
benutzt werden, zählt der ABLÜFTEN-Timer zuerst herunter
und aktiviert durch Umschalten den VOLLES TROCKNEN-Timer
automatisch.
- Um das Gerät vor Ablauf der Zeit zu stoppen, drücken Sie die
Taste Ein/Aus.
- Das Ändern der Timer ist auch während des Heizens möglich.
- Wenn die Temperatur innerhalb des Steuergeräts über 65 °C
steigt, schaltet sich das Gerät aus. Die obere Anzeige zeigt Ot
(Übertemperatur) und die untere die tatsächliche Temperatur
an. Das Gerät wird automatisch zurückgesetzt, wenn die
Temperatur unter 55 °C fällt, und es ist wieder einsatzbereit.
7. Wartung
7.1 Filtertausch
Achtung: Es handelt sich um Wegwerffilter, die nicht
gereinigt werden sollten, da sie dadurch ihr Filtrierungs-
vermögen verlieren.
1. Die zwei Dübel an den Seitenblech der
Kassette lösen.
2. Gebrauchten Filter entnehmen.
3. Die lange Kante des Filters in die Kassetten Nut,
gegenüber der beiden Dübel, einsetzen.
4. Den Filter eindrücken, bis die beiden Dübel
wieder befestigt werden können.
Achtung!
Der goldbelegte Reflektor und der
neue IR-Strahler dürfen nicht mit
den Fingern berührt werden. Das
Schutzpapier des IR-Strahlers erst
nach dem Einbau abnehmen.
ABLÜFTEN TIMER
ABLÜFTEN EINSTELLUNGEN
VOLLES TROCKNEN TIMER
VOLLES TROCKNEN EINSTELLUNGEN
EIN/AUF TASTE
HAUPTSCHALTER

IRT 3 PrepCure
8714377 rev 2
2. Domaine d’utilisation
Le IRT 3 PrepCure s’utilise pour le séchage forcé de mas-
tics, bouche-pores, peintures d’apprêt et de finition. Ceci
s’applique aussi bien aux produits à base aqueuse qu’à
ceux à base de solvants. Son lieu d’utilisation est la zone
de préparation et la zone de finition. Dans le secteur de
l’industrie automobile et de l’entretien des véhicules, on
l’utilise pour sécher de petites surfaces et pour durcir le
matériau avant le polissage.
3. Description du produit
Le IRT 3 PrepCure facile à déplacer, est équipé d’une
cassette compacte. La cassette est équipée de 3 lampes
IR munies de réflecteurs dorées et d’un ventilateur. Le
réglage des châssis est facilité par la conception. Les
radiateurs IR et les réflecteurs sont protégés par une grille
contre d’éventuels dommages mécaniques. L’unité de
commande permet l’évaporation (50 % de la puissance)
et la cuisson complète (100 % de la puissance). La
durée peut être définie individuellement pour chaque
mode (0-30 min).
3.1 Avantages particuliers
3.1.1 Qualité supérieure
L’utilisation du sécheur mobile pour le séchage de
mastic permet également d’accroître la qualité de la
peinture de finition. La température de surface élevée et
le durcissement de l’intérieur vers l’extérieur chassent la
totalité des solvants et les autres produits réactionnels
hors du matériau déposé.
3.1.2 Temps de séchage courts
Mastic 2 - 4 min.
Apprêt 4 - 8 min.
Couche primaire 6 - 9 min.
Base aqueuse 2 - 4 min.
Base 5 - 9 min.
Opaque 7 - 12 min.
Vernis 6 - 12 min.
3.1.3 Technologie avancée des réflecteurs
L’utilisation de la technologie à ondes courtes, ainsi que le
concept unique des réflecteurs à revêtement en or, permet
ànos sécheurs de vous proposer d’importants avantages.
Tout d’abord, le fait d’irradier uniquement les zones
devant l’être sans réchauffer inutilement l’air ambiant
permet de réduire l’énergie consommée. Deuxièmement,
une meilleure distribution de l’énergie permet d’obtenir
une température de surface plus uniforme. La surface de
séchage est également plus importante. Enfin, on constate
une réduction des radiations en-dehors de la zone de
séchage.
3.1.4 Excellente manoeuvrabilité
Le IRT 3 est peu encombrant et facile à déplacer grace à
son faible poids.
3.2 Caractéristiques techniques
Schéma électrique – voir Chapitre 11.
Pour dimensions – voir à la dernière page.
4. Remarque à l’attention de
l’exploitant
L’exploitant du sécheur mobile doit établir des instructions
d’utilisation compréhensibles par tous et adaptées aux
circonstances locales et ces instructions doivent être mises à la
disposition de chaque utilisateur.
Les utilisateurs du sécheur mobile doivent impérativement se
conformer à ces instructions. Cet appareil n’est pas destiné à
être utilisé par des personnes (y compris des enfants) qui ont
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou qui ont un manque d’expérience et de connaissances, à
moins d’être sous la supervision d’une personne garante de
leur sécurité ou d’avoir reçu de cette dernière des directives
sur l’utilisation de l’appareil. Les enfants doivent être surveillés
pour les empêcher de jouer avec l’appareil.
Les éléments usagés doivent être apportés au centre de traite-
ment le plus proche pour y être recyclés.
5. Risques
Incendie et explosion
Afin de réduire les risques d’explosions, n’utilisez pas le
sécheur dans une cabine de pulvérisation ou à moins de 5m
d’une zone de peinture au pistolet.
Evitez de ranger, de préparer ou d’utiliser des matériaux àbase
de solvants dans un rayon de 5 m/16 pieds autour du sécheur
mobile. Aucune matière inflammable ne devrait se trouver
àproximité d’un sécheur en cours d’utilisation.
Si la distance à l’objet de séchage est inférieure à 60 cm/
2 pieds, la température peut augmenter rapidement et le
risque d’incendie augmente
Ne pointez jamais la cassette endirection de matières haute-
ment inflammables.
Appareil électrique
L’appareil fonctionne sous une tension électrique qui repré-
sente un danger vital.
Pour intervenir sur l’équipement électrique
Avant d’accéder à tout élément sous tension, débranchez la
pris d’alimentation principale. Seules des personnes formées
dans le domaine de l’électrotechnique sont habilitées à inter-
venir sur l’équipement électrique.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, par un de ses agents de réparation
ou par toute autre personne suffisamment qualifiée, ceci afin
d’éviter tout danger.
AVERTISSEMENT!
Rayonnement thermique intense. Les mains, le visage et les
autres parties du corps doivent être exposées le moins possible
au rayonnement thermique.
Voltage 220V - 240 V, 50/60Hz
simple phase
Puissance
3 émetteurs puissance maximale 3000 W
Lampe 3 quartz, filament en tungstène,
émetteur infrarouge
Protection* 16 A, lent, type C
Surface de chauffe 1,0 m x 1,1 m (largeur x hauteur)
Dimensions voir à la dernière page
Poids 23 kg
Niveau sonore moins de 70 db
Température ambiante
maximale pendant le
fonctionnement 40oCelsius
Température ambiante
maximale pour le
stockage et le transport 70oCelsius
*Le sécheur doit être fourni avec des fusibles correspondants au type
d’utilisation recommande.
Français

9
714377 rev 2
IRT 3 PrepCure
6. Usage
Mettez l’interrupteur principal sous tension. Ceci lancera
l’électronique. Quatre points clignoteront successivement pour
indiquer le démarrage. Ensuite, l’écran supérieur affichera 1P
(1-phase). L’écran inférieur affiche la fréquence d’alimenta-
tion de 50 ou 60 Hz. Lorsque la séquence de démarrage est
terminée, l’écrans affichent le temps de durcissement actif en
minutes. Évaporation en haut et cuisson complète en bas.
Utilisez les touches + et - en dessous des écrans pour modifier
les paramètres. Appuyer sur les touches de façon continue
augmentera rapidement le réglage. Chaque minuteur peut
être réglé entre 0 et 30 min. Les réglages seront conservés
même après la mise hors tension et seront utilisés par défaut
à la prochaine opération de séchage. Démarrez le séchage
en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt. Le minuteur actif
clignotera et le chauffage s’éteindra automatiquement lorsque
le temps défini sera écoulé. Le ventilateur à cassette tournera
pendant 3 minutes de plus pour refroidir.
Après avoir ralenti pendant 30 minutes, l’appareil passe
en mode veille lorsqu’un point dans chaque écran clignote.
Appuyer sur n’importe quelle touche activera à nouveau
l’appareil.
REMARQUES :
- Le minuteur d’ÉVAPORATION commande la durée de sortie
de la moitié de la puissance des émetteurs. Le minuteur de la
CUISSON COMPLÈTE commande la durée de la sortie de la
puissance totale des émetteurs. Si les deux minuteurs ÉVA-
PORATION et CUISSON COMPLÈTE sont utilisés, le minuteur
d’ÉVAPORATION comptera à rebours d’abord et au moment
de s’écouler, il engagera automatiquement le minuteur de
CUISSON COMPLÈTE.
- Pour arrêter l’appareil avant que le temps se soit écoulé,
appuyez sur le bouton Marche/Arrêt.
- Il est possible de modifier les minuteurs même pendant le
séchage.
- Si la température à l’intérieur de l’unité de commande
s’élève au-dessus de 65 °C (149 °F), l’appareil s’éteint. L’écran
supérieur affichera Ot (surchauffe) et celui du bas la tempéra-
ture réelle. Réinitialisation automatique lorsque la température
descend en dessous de 55 °C (131 °F) et l’appareil est prêt à
fonctionner de nouveau.
7. Maintenance
7.1 Remplacement du filtre
Attention!
Ces filtres sont à usage unique et ne doivent pas être
nettoyés, car ceci leur fait perdre leur capacité de filtra-
tion.
1. Ôtez les deux chevilles des flasques du châssis.
2. Ôtez le filtre usagé.
3. Placez le bord long du filtre dans la rainure opposée
des chevilles de la cassette
4. Poussez le filtre jusqu’aux deux chevilles pour qu’il
soit attaché.
Attention!
Eviter de toucher le réflecteur dorée et
la lampe IR neuve avec les doigts. Le
papier de protection du radiateur IR doit
être retiré seulement une fois le montage
terminé.
7.2 Remplacement d’un radiateur IR
Attention!
Veuillez utiliser uniquement des lampes d’origines ayant
la même puissance
1. Débrancher le cordon secteur.
2. Desserrer les 3 vis de la
plaque frontale confor-
mément à l’illustration.
3. Débranchez le connecteur de
câble.
4. Desserrez les 4 vis aux extrémités
du réflecteur et ôtez le réflecteur
de la tôle.
5. Ôtez la grille de protection et
desserrez le radiateur aux
extrémités.
6. Pour monter la nouvelle lampe,
procéder en sens inverse.
MINUTERIE D’ÉVAPORATION
REGLAGE D’ÉVAPORATION
MINUTERIE DE CUISSON COMPLÈTE
REGLAGE DE CUISSON COMPLÈTE
ACTIVÉ / DÉSACTIVÉ
L’INTERRUPTEUR PRINCIPAL

IRT 3 PrepCure
10 714377 rev 2
2. Användningsområde
IRT 3 PrepCure används för forcerad torkning av
spackel, sliplack, grundlack, täcklack och klarlack. Detta
gäller både för vatten- och lösningsmedelsbaserade
produkter. Den kan användas i förbehandlingszonen
och i finishområdet. Inom bilindustrin och vid lack-
reparationsverkstäder används den för torkning av
mindre ytor och för genomhärdning av materialet före
polering.
3. Produktbeskrivning
Den enkelt flyttbara IRT 3 PrepCure är utrustad med en
kompakt kassett. Den är försedd med tre IR-lampor med
guldbelagda reflektorer och en fläkt. Inställningen av
kassetterna är lätt tack vare konstruktionen. IR-lampor-
na och reflektorerna är skyddade mot mekaniska skador
genom skyddsgaller. Kontrollenheten har två effektlä-
gen: flash off (50 % effekt) och full bake (100 % effekt).
Tiden för båda effektlägena kan sättas individuellt 0-30
min.
3.1 Särskilda fördelar
3.1.1 Högre kvalitet
Om mobiltorken används vid torkning av spacklet blir
också kvaliteten hos täcklacker högre. Den höga yttem-
peraturen och genomhärdningen inifrån och utåt driver
ut alla lösningsmedel och andra reaktions-produkter ur
det påförda materialet.
3.1.2 Korta torkningstider
Spackel 2 - 4 min.
Fyller 4 - 8 min.
Primer 6 - 9 min.
Vattenbas 2 - 4 min.
Baslack 5 - 9 min.
Täcklack 7 - 12 min.
Klarlack 6 - 12 min.
3.1.3
Reflektorer med högteknologisk form
Tack vare kortvågstekniken och de guldbelagda reflekto-
rerna med högteknologisk form uppnås viktiga fördelar.
Genom att bara bestråla objektet och inte värma upp
omkringliggande luft uppnås en lägre energiförbrukning.
En jämnare yttemperatur uppnås genom att fördela
energin jämnt.
3.1.4 Lätt att manövrera
Den låga vikten och den stora räckvidden gör mobiltor-
ken mycket konkurrenskraftig, allsidig och lättanvänd.
3.2 Tekniska data
Elschema – se kapitel 11
För räckvidd och mått – se sista sidan.
4.
Anvisningar för innehavaren
Innehavaren av mobiltorken måste utarbeta en drifts-
instruktion som är allmänt förståelig och anpassad till
förhållandena på platsen. Instruktionen måste alltid
vara tillgänglig för dem som använder mobiltorken.
De som använder mobiltorken måste följa denna bruks-
anvisning. Denna apparat är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, senso-
risk eller mental förmåga, eller med brist på erfarenhet
och kunskap, såvida de inte övervakas eller har fått
instruktioner angående användning av apparaten av
en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn bör
övervakas för att se till att de inte leker med apparaten.
Uttjänta artiklar lämnas till närmaste miljövårdsanlägg-
ning för återvinning.
5. Risker
Brand och explosion
För att minska explosionsrisken, använd inte i sprutbox
eller inom 5 m från plats där sprutmålning pågår.
Material som innehåller lösningsmedel ska inte förvaras,
förberedas eller användas inom 5 m från den mobila tor-
ken. Lättantändliga ämnen bör inte placeras i närheten
av en tork som används.
Om avståndet till torkobjektet är mindre än 60 cm kan
temperaturen öka snabbt, och risken för brand ökar.
Rikta aldrig kassetten mot brandfarliga ämnen.
Elutrustning
Mobiltorken arbetar med elektrisk spänning som kan
medföra livsfara.
Ingrepp i elutrustningen
Dra ut kontaktdonet ur vägguttaget innan arbete med
strömförande delar påbörjas. Bara elektriskt behörig
personal får arbeta med de elektriska komponenterna.
Om sladden är skadad måste den bytas ut av tillver-
karen, dess servicetekniker eller liknande kvalificerade
personer, för att undvika fara.
VARNING!
Intensiv värmestrålning. Utsätt händer, ansikte och andra
kroppsdelar så litet som möjligt för värmestrålningen.
Spänning 220V - 240 V, 50/60Hz
enfas
Effekt 3 lampor, full effekt 3000 W
Värmekälla 3 infraröda kortvågslampor,
Säkring* 16 A trög, typ C
Torkyta på svart- 1,0 m x 1,1 m (bredd x höjd)
lackerad plåt
Mått Se sista sidan
Vikt 23 kg
Ljudnivå Mindre än 70 dB (A)
Max omgivnings-
temperatur under drift 40oCelsius
Max omgivnings-
temperatur under lagring
och transport 70oCelsius
* Torken måste förses med rekommenderad säkring.
Svenska

11
714377 rev 2
IRT 3 PrepCure
6. Användning
Slå på huvudströmbrytaren. Detta startar elektroniken.
Fyra punkter blinkar successivt för att indikera upp-
starten. Sedan visar den övre displayen 1P (1-fas). Den
undre displayen visar strömförsörjningens frekvens, 50
eller 60 Hz.
När uppstartssekvensen är slutförd visar displayerna de
aktiva härdningstiderna i minuter. Flash-off på den övre
och full bake på den undre.
Använd knapparna + och - under displayerna för att
ändra inställningarna. Håll in knapparna för att snabbt
öka inställningen. Varje timer kan ställas in mellan 0 och
30 min. Inställningarna finnas kvar även när strömmen
stängs av och är standardinställningar för nästa härd-
ning.
Starta härdningen genom att trycka på On/Off-knappen.
Den aktiva timern blinkar och värmeelementet stängs av
automatiskt när den inställda tiden har gått ut. Kassett-
fläkten körs i ytterligare 3 minuter för kylning.
Efter att ha stått stilla i 30 minuter går enheten in i vi-
loläge när en punkt i varje display blinkar. Tryck på valfri
knapp för att aktivera enheten igen.
NOTERA:
- FLASH OFF-timern styr tiden för halv-effektläget. FULL
BAKE-timern styr tiden för full effekt-läget. Om både
timern FLASH OFF och FULL BAKE används räknar
FLASH OFF-timern ner först, och när den stängs av slås
FULL BAKE-timern på automatiskt.
- För att stoppa enheten innan tiden har löpt ut, tryck på
On/Off-knappen.
- Det går att ändra timern även medan härdningen
pågår.
- Om temperaturen inne i styrenheten stiger till över 65
°C stängs enheten av. Den övre displayen visar Ot (over
temperature, övertemperatur) och den undre visar tem-
peraturen.Automatisk återställning utförs när tempera-
turen sjunker under 55 °C, och enheten kan användas
igen.
7. Underhåll
7.1 Filterbyte
Observera !
Filtret är en engångsartikel som inte ska rengöras, efter-
som filtreringsförmågan då försvinner.
1. Lossa de två pluggarna på kassettens sidplåtar.
2. Ta ut det begagnade filtret.
3. Tryck in det nya filtrets längsgående kant i
kassettens skåra mitt emot de två pluggarna.
4. Tryck in filtret så långt att de två pluggarna kan
sättas på plats igen.
7.2 Byte av IR-lampa
Notera!
Använd endast original IR lampor med korrekt effekt.
1. Dra ut kontaktdonet ur vägguttaget.
2. Lossa de tre övre skruvarna på
frontplåten.
3. Ta isär kabelstickkontakten i
kassetten.
4. Lossa de fyra skruvarna på
reflektorändarna och ta bort
reflektorn från frontplåten.
5. Ta bort skyddsgallret och lossa
lampan i ändarna.
6. Montera nya lampor i omvänd
ordningsföljd.
Observera!
Vidrör inte den guldbelagda reflektorn
eller den nya IR-lampan med händerna.
Skyddspappret på IR-lampan får inte tas
bort förrän efter monteringen.
FLASH OFF TIMER
FLASH OFF INSTÄLLNINGAR
FULL EFFEKT TIMER
FULL EFFEKT INSTÄLLNINGAR
PÅ / AV
HUVUDSTRÖMBRYTARE

IRT 3 PrepCure
12 714377 rev 2
2. Campo di applicazione
IRT 3 PrepCure viene utilizzato per l’essiccazione forzata
di stucco, filler, vernice di base e finitura sia per
prodotti ad acqua sia per quelli a base di solvente. L’ap-
parecchio si colloca nella zona di pretrattamento e nella
zona di finitura.
Nell’ambito dell’industria automobilistica e di
carrozzerie viene impiegato sia per l’essiccazione di
superfici di piccole dimensioni sia per l’essiccazione in
profondità del materiale prima della fase della lucidatu-
ra.
3. Descrizione del prodotto
Il maneggevole IRT 3 PrepCure è dotato di una
plafoniera compatta. Questa plafoniera è munita di 3
lampade ad infrarossi con riflettori laminati in oro ed
un ventilatore. Le plafoniere sono facilmente regolabili
grazie alla loro particolare struttura. Un’apposita grata
protegge le lampade IR ed i riflettori da eventuali danni
meccanici. Il commando di manovra rende possibile il
Flash Off (applicando il 50% del calore) ed il Full Bake
(applicando 100% del calore).
Il tempo può essere regolato per ogni ciclo di essicca-
zione (0-30 min.)
3.1 Vantaggi particolari
3.1.1 Qualità superiore
Utilizzare l’essiccatore mobile durante l’essiccazione
dello stucco, migliora anche la qualità della
finitura; l’elevata temperatura superficiale e l’essiccazio-
ne in profondità che avviene dall’interno verso l’esterno,
infatti, permette la fuoriuscita di tutti i solventi e di altri
prodotti di reazione dal materiale applicato.
3.1.2 Tempi di essiccatura brevi
Stucco 2 - 4 min.
Fondo 4 - 8 min.
Fondo acqua 6 - 9 min.
Base acqua 2 - 4 min.
Base opaca 5 - 9 min.
Smalto 7 - 12 min.
Trasparente 6 - 12 min.
3.1.3 Forma High tech dei riflettori
Utilizzando la tecnologia ad onde corte e riflettori
rivestiti in oro con una forma in high tech, otteniamo
vantaggi importanti. In primo luogo, irradiando solo le
aree necessarie e non riscaldando l’aria, viene raggiunto
un minore consumo di energia. In secondo luogo, si
ottiene una più uniforme temperatura della superficie
distribuendo l’energia in modo uniforme.
3.1.4 Maneggiamento facile
Il peso ridotto e l’alta autonomia dell’apparecchio
lo rendono competitivo, versatile e facile da usare.
3.2 Dati tecnici
Schemi elettrici – vedere capitolo 11
Dimensioni – vedere l’ultima pagina.
4. Indicazione per il gestore
Il gestore dell’essiccatore mobile deve mettere a dispo-
sizione un manuale di istruzioni per l’uso di facile com-
prensione e adeguato alle condizioni locali, facilmente
raggiungibile dagli utenti. Gli operatori dell’essiccatore
mobile devono attenersi alle istruzioni per l’uso.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, senso-
riali o mentali ridotte, o in ogni caso prive di esperienza
e familiarità con il prodotto, a meno che non si trovino
sotto la supervisione e guida, relativamente all’uso
dell’apparecchio, di una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Gli articoli usati devono essere consegnati al centro di
raccolta e smaltimento dei rifiuti più vicino.
5. Rischi
Incendio ed esplosione
Per ridurre il rischio di esplosione, non utilizzare in
cabine di verniciatura o entro un raggio di 5 m dalle
operazioni diverniciatura.
Non immagazzinare, preparare o utilizzare materiali con-
tenenti solvente entro un raggio di 5 m dall’essiccatore
mobile. I materiali infiammabili non devono essere posi-
zionati accanto a un dispositivo di essiccazione in uso.
Se si dispone di una distanza inferiore ai 60 cm dall’og-
getto la temperatura potrebbe aumentare velocemente
ed aumentare il rischio d’incendio. Non dirigere mai il
cassetto verso materiali altamente combustibili.
Impianto elettrico
L’apparecchio lavora con tensione elettrica pericolosa.
Intervento sull’equipaggiamento elettrico
Prima di accedere alle parti sotto tensione, disinserire il
connetore principale dalla presa a muro. Gli interventi
sull’equipaggiamento elettrico possono essere effettuati
esclusivamente da elettricisti autorizzati.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore, da un agente addetto all’assi-
stenza o da una persona con simili qualifiche per evitare
l’insorgere di un pericolo.
ATTENZIONE!
Irradiamento intenso. Esporre il meno possibile mani,
viso e altre parti del corpo all’irradiamento.
Voltaggio 220V - 240 V, 50/60Hz
Monofase
Potenza nominale 3 lampade, essiccazione principale 3000W
Elementi di riscaldamento 3 quarz, filamento del tungsteno, lampade
infrarossi
Intensità della corrente* 16A, inerte, tipo C
Area da essiccare su lami-
era di acciaio verniciato di nero 1,0 m x 1,1 m (larghezza x altezza)
Dimensioni Vedi ultima pagina
Peso 23 kg
Livello del rumore Meno di 70 dB (A)
Massima temperatura dell’
ambiente durante l’impiego 40oCelsius
Massima temperatura dell’
ambiente durante lo
stoccaggio ed il trasporto 70oCelsius
* L’essiccatore deve essere munito del fusibile reaccomandato.
Italiano
IMPOSTAZIONI DI ESSICAZIONE COMPLETA

13
714377 rev 2
IRT 3 PrepCure
6. Uso
Attivare l’interruttore principale. In questo modo si avvierà
la sezione elettronica. Per indicare l’avvio, quattro puntini
lampeggeranno in sequenza. Quindi, nel display superiore si
visualizzerà 1P (1 fase). Nel display inferiore si visualizzerà
la frequenza di alimentazione: 50 o 60 Hz. Al termine della
sequenza di avvio, il display mostra le durate di essiccazione at-
tiva in minuti. L’appassimento è visualizzato in quello superiore
e la essicazione completa in quello inferiore.
Utilizzare i pulsanti + e - al di sotto dei display per cambiare
le impostazioni. Una pressione dei pulsanti in modo continuo
farà aumentare rapidamente l’impostazione. Ogni timer può
essere impostato in un intervallo compreso tra 0 e 30 min. Le
impostazioni vengono mantenute anche dopo lo spegnimento
e vengono usate come predefinite per la successiva operazione
di essiccazione.
Avviare l’essiccazione premendo il pulsante On/Off. Il timer at-
tivo lampeggerà e il riscaldatore si disattiverà automaticamente
allo scadere delle durate impostate. La ventola della cassetta
rimarrà attiva per altri 3 minuti, per eseguire il raffreddamento.
Dopo 30 minuti di funzionamento al minimo, l’unità entra nella
modalità di standby quando lampeggia un puntino in ciascun
display. La pressione di un tasto qualsiasi attiverà nuovamente
l’unità.
NOTE:
- Il timer di APPASSIMENTO controlla la durata dell’emissione
a mezza potenza da parte degli emettitori. Il timer di ESSICCA-
ZIONE COMPLETA controlla la durata dell’emissione a piena
potenza da parte degli emettitori. Se vengono usati entrambi
i timer di APPASSIMENTO e di ESSICCAZIONE COMPLETA, il
timer di APPASSIMENTO effettuerà un conto alla rovescia per
primo, e in seguito alla sua disattivazione il timer di ESSICCA-
ZIONE COMPLETA partirà automaticamente.
- Per arrestare l’unità prima dello scadere del tempo, premere il
pulsante On/Off.
- La modifica dei timer è possibile anche durante l’essiccazione.
- Se la temperatura all’interno dell’unità di controllo supera i 65
°C (149 °F), l’unità si spegne. Il display superiore visualizzerà
Ot (temperatura eccessiva) e il display inferiore la temperatura
effettiva.Viene effettuato un ripristino automatico quando la
temperatura scende al di sotto di 55 °C (131 °F) e l’unità è
nuovamente pronta per l’uso.
7. Manutenzione
7.1 Sostituzione del filtro
Attenzione!
Si tratta di filtri monouso che non vanno puliti perché
altrimenti perderebbero la capacità di filtrare.
1. Allentare le due tappi sui lamierini alle estremità
della plafoniera.
2. Rimuovere il filtro usato.
3. Posizionare il lato lungo del filtro nella scanalatura
del cassetto di fronte ai due tappi.
4. Spingere il filtro fino a quando i due tappi si
possono ricollegare.
Attenzione!
Non toccare con le dita il rifletto-
re dorato o la nuova lampada IR.
Togliere la cartina protettiva della
lampada IR solo a montaggio avve-
nuto.
7.2 Sostituzione di una lampada a raggi
infrarossi
Nota!
Usare solo lampade IR originali con la potenza corretta.
1. Estrarre la spina dalla presa a
muro.
2. Allentare le tre viti del
frontalino. Vedi immagine.
3. Togliere la spina nel cassetto.
4. Allentare le quattro viti alle
estremità del riflettore ed estrarre
il riflettore dalla sede.
5. Allentare le due viti alle estremità
della lampada, toglierla
6. Montare la nuova lampada
seguendo la procedura al contrario.
TIMER DI APPASSIMENTO
IMPOSTAZIONI DI APPASSIMENTO
TIMER DI ESSICAZIONE COMPLETA
IMPOSTAZIONI DI ESSICAZIONE COMPLETA
TASTO ON/OFF
INTERRUTTORE PRINCIPALE

IRT 3 PrepCure
14 714377 rev 2
2. Campo de aplicación
El IRT 3 PrepCure se usa para acelerar el secado de la
masilla, aparejos y lacas. Es aplicable a pinturas de base
al agua o tradicionales. Suelen situarse estos equipos en
las zonas de preparación o de retoques. Dentro del sector
de la automoción, se usa para secar áreas pequeñas y
endurecer materiales antes del pulido.
3. Descripción del producto
El equipo de fácil manejo IRT 3 PrepCure está equipado
con una pantalla. Cada pantalla se compone de tres
lámparas de infrarrojos con reflectores de lámina de
oro y un ventilador. El diseño hace que el ajuste de la
pantalla sea muy simple. Las lámparas de infrarrojos son
fáciles de cambiar. Las lámparas de infrarrojos y reflecto-
res se protegen de daños con una rejilla. En la unidad de
control permite elegir entre dos opciones:”flash off”o
proceso de evaporación (50% de efecto) y Full bake o
secado completo (100 %).
El tiempo deseado de ambos procesos se puede poner
individualmente para cada status a través de un tempo-
rizador (0-30 min.)
3.1 Ventajas especiales
3.1.1 Mayor calidad
El uso del secador móvil cuando se seca la masilla
también mejora la calidad del fondo base al agua.
La alta temperatura de la superficie y secado ópti-
mo de dentro hacia fuera eliminan los disolventes y
otros productos reactivos.
3.1.2 Tiempos de secado cortos
Masilla 2 - 4 min.
Aparejo 4 - 8 min.
Imprimación 6 - 9 min.
Fondo base al agua 2 - 4 min.
Base al agua 5 - 9 min.
Base pulida 7 - 12 min.
Laca 6 - 12 min.
3.1.3 High tech forma de los reflectores
Usando tecnología de onda corta y high tech forma
de los reflectores cubiertos por una lamina de oro,
obtenemos importantes ventajas.
Primero,radiando solo las áreas necesarias sin calentar
el aire, logramos niveles de consumo de energía muy
bajos.
Segundo, como la energía se distribuye uniformemen-
te, la temperatura obtenida en la superficie es más
uniforme también.
3.1.4 Buena maniobrabilidad
Las unidades son muy livianas y con un gran alcance,
esto hace que sean muy competitivas, versátiles y muy
fáciles de usar.
3.2 Datos técnicos
Diagrama eléctrico - ver capítulo 11
Para medidas, ver la última página
4. Nota para el propietario
El usuario del secador móvil debe dar instrucciones claras del
manejo, adaptadas a las condiciones del local donde se vaya
a localizar, y asegúrese de que son conocidas por todos los
usuarios posibles.
Los usuarios del secador móvil deben ajustarse a las instruc-
ciones de manipulación.
Este aparato no debe ser usado por personas (incluidos niños)
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
que no tengan la experiencia y el conocimiento, a menos que
sean supervisadas o instruidas sobre el uso del aparato por
una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben estar supervisados para asegurarse que no
jueguen con el aparato.
Los artículos desgastados deben ser llevados a las instalacio-
nes medioambientales más cercanas para su recuperación.
5. Riesgos
Fuego y explosión
Para reducir el riesgo de explosiones, no use cabinas de pulve-
rización de pintura o dentro de un área de 5 m/16 pies de las
operaciones de rocío de pintura.
No guarde, prepare o use materiales que contengan solventes
dentro un radio de 5 m/16 pies del secador móvil. Los materia-
les inflamables no deben colocarse cerca de un dispositivo de
secado en uso.
Si mantiene una distancia menor de 60 cm, la temperatura en
el objeto aumentará lo que implica riesgos de incendio. Nunca
coloque los cassettes frente a matariales que contengan
elementos inflamables.
Equipamiento eléctrico
El secador móvil funciona con voltaje eléctrico muy peligroso.
Acceso al equipamiento eléctrico
Antes de tener acceso a las piezas con cirriente, quite el
conector principal de la toma de corriente. Solo electricistas
profesionales pueden tener acceso directo al equipamiento
eléctrico. Si el cable de suministro está dañado, debe cambiar-
lo el facricante, su agente de servicio o personas similarmente
calificadas para evitar cualquier tipo de peligro.
ATENCION!
Radiación de calor intensivo. Manos, cara y otras partes
del cuerpo deben exponerse lo menos posible a la radia-
ción.
Tensión nominal 220V - 240 V, 50/60Hz
monofásico
Fuerza calculada 3 emisores, plena potencia 3000 W
Elementos de 3 emisores de infrarrojos de cuarzo
calentamiento con filamento tungsteno
Fusible* 16 A despacio, tipo C
Superficie de secado en 1,0 m x 1,1 m (anchura x altura)
chapa de metal negro
Dimensiones Ver la última página
Peso 23 kg
Nivel de ruido Menos de 70 dB (A)
Temperatura máxima
ambiental durante
la operación 40oCelsius
Temperatura máxima
ambiental durante el
almacenado y transporte 70oCelsius
*El secador debe suministrarser con el fusible recomendado.
Español

15
714377 rev 2
IRT 3 PrepCure
6. Uso
Encienda el interruptor principal. De este modo se inicia el
sistema electrónico. Cuatro puntos parpadean secuencial-
mente para indicar la puesta en marcha.A continuación,
la pantalla superior indicará 1P (1
fase). La pantalla inferior
muestra la frecuencia del suministro 50 o 60 Hz.
Cuando la secuencia de puesta en marcha finaliza, la pantalla
muestra los tiempos de curado activos en minutos. Flash
desactivado en la parte superior y horneado completo en la
inferior.
Utilice los botones + y - debajo de las pantallas para cambiar
los ajustes. Pulsar los botones de modo continuo aumentará
rápidamente los ajustes. Cada temporizador puede ajustarse
entre 0 y 30 min. Los ajustes permanecerán incluso después
de la desconexión y servirán como predeterminados en la
siguiente operación de curado.
Inicie el curado pulsando el botón activación/desactivación.
El temporizador activo parpadeará y el calefactor se desac-
tivará automáticamente cuando el tiempo establecido haya
transcurrido. El ventilador del casete funcionará durante otros
3 minutos para enfriar.
Transcurridos 30 minutos al ralentí, la unidad entrará en el
modo de espera cuando parpadee un punto en cada pantalla.
Pulsar cualquier botón activará de nuevo la unidad.
NOTAS:
- El temporizador FLASH DESACTIVADO controla la duración
de la salida a media potencia de los emisores. El temporizador
HORNEADO COMPLETO controla la duración de la salida a
plena potencia de los emisores. Si se usan ambos tempori-
zadores, FLASH DESACTIVADO y HORNEADO COMPLETO, el
temporizador FLASH DESACTIVADO comenzará primero la
cuenta regresiva y, al apagarse, el temporizador HORNEADO
COMPLETO se activará automáticamente.
- Para detener la unidad antes de que transcurra el tiempo
establecido, pulse el botón activación/desactivación.
- Es posible alterar los temporizadores, incluso durante el
curado.
- Si la temperatura en el interior de la unidad de control au-
menta por encima de los 65 °C (149 °F), la unidad se apagará.
La pantalla superior mostrará Ot (sobrecalentamiento) y la
inferior la temperatura real. La unidad se reinicia automáti-
camente cuando la temperatura cae por debajo de los 55 °C
(131 °F) para, posteriormente, volver
a estar lista para el funcionamiento.
7. Mantenimiento
7.1 Reemplazo de filtros
Atención!
Los filtros están disponibles y no deben limpiarse, ya que
perderían su capacidad de filtrado.
1. Suelte los dos tacos en las placas laterales de la
pantalla.
2. Quite el filtro usado.
3. Coloque el borde largo del filtro dentro de la ranura
del cassette opuesta a los dos tacos.
4. Empuje el filtro hasta que los dos tacos puedan
ser recolocados.
Atención!
No toque el reflector de lámina de oro y
la nueva lámpara de infrarrojos con sus dedos. Quite
solo el papel de protección de la lámpara de infrarro-
jos después de instalarla.
7.2
Reemplazo de las lámparas de infrarrojos
Note!
Solo use las lámparas IR originales y con la potencia
correcta.
1. Desconecte el equipo.
2. Afloje los tres tornillos
de la placa frontal
de acuerdo a la ilustración
3. Desconecte el cable conector.
4. Afloje los 4 tornillos en los
finales del reflector y quite el
reflector de la placa.
5. Quite la malla y desatornille
la lámpara.
6. Instale lámparas nuevas y siga
los pasos indica-dos en sentido
inverso.
TEMPORIZADOR FLASH DESACTIVADO
AJUSTE FLASH DESACTIVADO
TEMPORIZADOR HORNEADO COMPLETO
AJUSTE HORNEADO COMPLETO
BOTÓN ON/OFF
INTERRUPTOR PRINCIPAL

IRT 3 PrepCure
16 714377 rev 2
Problem Possible cause Possible solution
Solvent
popping
Unit too close to panel
Insufficient flash off time
Paint system has fast thinner
Move unit further away
Increase flash off time
Use a standard or slow thinner
Under cure or
softness of the
paint film
Unit too far away
Insufficient bake time
Excessive film weight
Move unit closer
Increase full bake time
Apply lighter coats
Softness on the
edge of repair
Repair too large for I.R. unit
Split area into two, move unit
for 2nd application.
If flash off is used, it will not be
necessary on 2nd application
Difficulty in
polishing out
dirt nibs
Too long on bake cycle
Unit too close to panel
Reduce cure time
Move unit further away
Problem Possible cause Possible solution
Stick &
kok
Torken för nära objektet
Flash off tiden för kort
Lacken har snabbt lösnings-
medel
Flytta längre ifrån
Förläng flash off tiden
Använd standard eller långsamt
lösningsmedel
Ej tillräcklig
uthärdning
eller lacken för
mjuk
Torken är för långt ifrån
För kort torktid
För tjockt lackskikt
Flytta torken närmare
Förläng tiden för full effekt
Lägg tunnare skikt
Lacken för mjuk
i utkanterna
av reparations-
stället
Området som ska torkas är för
stort för IR torken
Dela upp området i två, flytta
torken för den andra omgång-
en. Om flash off används,
behövs det inte för andra
omgången.
Svårt att polera
bort dammin-
slutningar
För lång tid på full effekt
Torken för nära objektet
Reducera härdningstiden
Flytta torken längre bort
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Sticher und
Kocher
zu trocknendes Material ist zu
nah am Strahler
zu kurze Aufwärmphase
Farbe hat schnellen Lösemittel
größere Distanz beachten
längere Aufwärmphase program-
mieren
Standard- oder langsames
Lösemittel benutzen
Die lackierte
Oberfläche ist
zu weich
zu trocknendes Material ist zu
weit vom Strahler entfernt zu
kurze Haupttrocknungszeit zu
hohe Schichtdicke
zu trocknende Teile näher an
den Strahler rücken Haupt-
trocknungszeit verlängern
dünnere Schichten auftragen
Weicher Außen-
bereich
zu großer Trocknungsbereich
für den Strahler
Teilen Sie die zu lackierende
Fläche. Für eine zweite Trocknung
Trockner bewegen.Wenn der
Flash Off eingeschaltet ist , ist die
Aufwärmphase bei der zweiten
Trocknung nicht notwendig
Probleme,
Staub weg zu
polieren
zu lange Haupttrocknungszeit
zu trocknendes Teil zu nah am Strahler
Trocknungszeit verringern
Distanz zwischen zu trocknendem
Teil und Strahler erhöhen
Problema Causa possibile Soluzione possibile
Formazione di
fori di spillo
Pezzo troppo vicino all’appa-
recchio
Insufficiente tempo del flash
off
La vernice ha il solvente veloce
Allontanare il pezzo dall’ap-
parecchio
Prolungare il tempo del flash off
Usare un solvente standard o
più lento
La superfice
verniciata è
troppo morbiso
Il pezzo è troppo lontano dall’ap-
parecchio
Essiccazione principale troppo
corta
Strato di vernice troppo doppio
Avvicinare il pezzo all’appa-
recchio
Aumentare l’essiccazione
principale
Applicare strati più fini
Morbidezza ai
lati esterni
Riparazione troppo grande per
l’apparecchio a raggi infrarossi
Dividere l’area in due, muo-
vere il pezzo per una seconda
applicazione
Se il flash off è usato non
è necessario una seconda
applicazione
Difficoltà di
lucidare punti
sporchi
Ciclo di essiccazione principale
troppo lungo
Pezzo troppo vicino all’appa-
recchio
Ridurre il tempo di essiccazione
Allontanare il pezzo dall’ap-
parecchio
Problème Cause possible Solution possible
Cloques
Unité trop proche du panneau
Temps de flash off insuffisant
La peinture contient un agent
diluant rapide
Mettre l’unité plus loin du
panneau
Augmenter le temps de flash off
Utiliser un diluant standard
ou lent
Séchage
insuffisant ou
malléabilité du
film de peinture
Unité trop loin
Temps de cuisson insuffisant
Film trop court
Rapprocher l’unité
Augmenter le temps de cuisson
Déposer un film plus léger
Bords de la
zone réparée
malléable
Zone à réparer trop grande
pour l’unité infrarouge
Diviser la zone en 2,
Déplacer l’unité pour la 2ème
application
Si l’option flash off est utilisée,
cette operation n’est pas
nécessaire
Difficulté pour
retirer les
impuretés
Cycle de cuisson trop long
Unité trop proche du panneau
Réduire le temps de séchage
Positionner l’unité plus loin
Problema Causa posible Solución posible
El disolvente se
salta
La unidad está muy cerca del
panel
Insifuciente tiempo de evapora-
ción o “Flash off”
El sistema de pintura contiene un
disolvente/thinner rápido.
Mover la unidad a la distancia
correcta.
Incrementar el tiempo del Flash
off
Cambiar de disolvente o thinner.
Poco secado
o película de
pintura blanda
La unidad está muy lejos.
Insuficiente tiempo de Full
bake o secado.
Peso excesivo de la película
de pintura.
Mover la unidad más cerca.
Incrementar el tiempo del Full
bake o secado
Aplicar capas más ligeras.
Bordes de
reparación
blandos
Reparación demasiado grande
para la unidad de Infrarojo.
Divir la zona en dos, mueva
la unidad para la segunda
aplicación. Si se usa el Flash off,
no será necesario la segunda
aplicación.
Dificultad en el
pulido de las
partículas con
suciedad
El ciclo de secado muy largo
La unidad muy cerca del panel
Reducir el tiempo de secado
Mover la unidad más lejos.
8.
Troubleshooting,
Fehlersuchplan. Recherche de pannes, Felsökningsschema, Risoluzione dei problemi, Solución a posibles problemas
GB
FR
DE
SE
IT
ES
TroubleshootingFehlersuchplan
Recherche de pannes
FelsökningsschemaRisoluzione die problemi
Solución a posibles problemas

17
714377 rev 2
IRT 3 PrepCure
9. Spare parts
Position Art no Description
1 713728 Front plate for 3 lamps
2 713801 Protective mesh FF1
3 102700 IR-lamp 1kW 360 cpl
4 104074 Foil E360
4 711198 Reflector Elliptic
5 713577 Cassette profile manufactured
6 710372 Al pipe dia 20 Thickness=1
7 712393 Lamp holder LRU3 M5x16
8 711186 Fan 12V DC 92x92 mm
9 713583 Gable Hyperion Cass handle side
10 713624 Gable Hyperion Cass bushing side
11 713576 Filter cassette assembly with nylon plugs
12 n/a Nylon plug for filter
13 n/a
Screw MRT-GF M 4x10 zink iron black
15 713904 Reflector FF2 with Foil and Lampholder
Position Art no Description
16 713609 Bearing Inner Upper
17 713654 Bearing Inner Lower
18 n/a Nut nylock M6 low DIN985-6
19 713622 Plate for fan
20 n/a Screw MRX M5 x8FZ Phillips
21 n/a Screw MRT-TX M 4x10 FZ
22 n/a
Screw M6SF-TT M6x10 threading FZ
23 n/a Screw MC6S M8x25 FZ
24 n/a Plastic plug for handle
25 n/a Nut Nylock M8x13x8 FZ low
26 n/a
Washer BRB M8 FZ8, 4x16x1,5 HB200
27 711333 Protective mesh 360 E
28 n/a
Screw Mc6S 8,8 M6x60 FZB ISO476
30 n/a Screw RXK B8x9,5 FZB H
32 713766 Fastener grab rail
1
14
2
3
4
12
11
6
7
8
9
5
10
13
15
16
17
18
19
19
20
21
22
23
24 25
26
27
30
32
28

IRT 3 PrepCure
18 714377 rev 2
Position Art no Description
1 421160 Frontplate Control unit ASM
5 421163 Top plate control unit
6 713692 Side extrusion red
7 714437 Solid state relay
8 420771 Circuit breaker
10 n/a Cable gland
11 n/a Retaining nut
12 n/a Retaining nut
13 n/a Screw
14 n/a Screw
17 750481 Printed circuit board
18 750496 Keyboard
19 n/a
Screw
E
18
113
5
14
19
17
10
11
8
6
12
Läge "på" skall
monteras åt höger
12
Pos. 12 varieras beroende på
om enhet byggs som IRT3 alt. IRT4
IRT3: kontramutter monteras bredvid strömkabel
IRT4: kontramutter monteras i rygg
7
E (1 : 1)
Scale
Drawn by
Drawing No.
Date
2013-07-02
750494_f
ör
manual
CONTROLUNIT NAVEN IRT-3/4 230V 1PH
STYRENHET NAVEN IRT-3/4 230V 1PH
Certified by
This document is the property of Hedson Technologies and may not be copied without our
written permission.The contents thereof must not be imparted to a third party nor be used for
any unauthorized purpose. Contravention will be prosecuted.
Denna ritning är Hedson Technologies egendom. Den får icke vare sig i ursprungligt eller
ändrat skick utan vårt medgivande kopieras eller mångfaldigas,förevisas för eller på annat
sätt delgivas eller utlämnas till tredje person. Överträdelse här av beivras med stöd av
gällande lag.
For non toleranced
dimensions use
Rev.
Drawn
by:
Appr.
by:
Date
Change No. and/or change description
ISO 2768-m
HK
Approved by
View type
Material
MH
Surface
treatment
1:2

19
714377 rev 2
IRT 3 PrepCure
2.
1.
Position Art no Description
1 713740 Base red width = 760mm, length = 690mm
2 n/a M6S M10x25
3 n/a BRB 10,5x20x2
4 n/a M10 Lock Nut “High”
5 n/a MVBF M10x60
6 410044 Castor braked dia =82 mm height =133 mm
6* 411009 Castor braked dia =75 mm height =100 mm
7 410522 Castor dia =82 mm height =133 mm
7* 411007 Castor dia =75 mm height =100 mm
8 420751 Upright
*= Option
3.
3.
4.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
7.
5.4.
2.
3.
6.
Position Art no Description
1 410077 Lever female ratchet
2 713924 Spacer 25/6 x 32
3 713839 Cassette arm
4 713627 Bearing outer
5 n/a Screw MVBF M12x60 FZ
6 n/a Washer BRB M13 FZ
7 420848 Slide plate assembly
8 n/a Screw MRX M6x40 Ph
9 750491 Wiring loom 230V
10 750607
750497
750610
Cord set, 5 m (NA)
Cord set, 5 m (EU)
Cord set, 5 m (AUS)
10.
9.
8.

IRT 3 PrepCure
20 714377 rev 2
10. EC Declaration of conformity
According to testing institutes and according to the machine directive
the IRT products in this manual are not defined as machines,
wherefore the machine directive reference cannot be included in this
declaration.
In accordance with EN 17050-1:2010
We, Hedson Technologies AB
Box 1530, SE 462 28
Vänersborg, Sweden
declare under our sole responsibility that the product
IRT 3 PrepCure, that is used to accelerate the drying of paint,
to which this declaration relates is in conformity with the follow-
ing standards
EN 60335-1:2002 Specification for safety
+A11+A1+A12 of household and similar electrical
+A2+A13 appliances. General requirements.
EN 60335-2-45:2002 Specification for safety of
+A1 household and similar electrical
appliances. Particular require-
ments.
EN 61000-6-3 Electromagnetic Compatibility,
Generic Emission Standard.
EN 61000-6-2 Electromagnetic Compatibility
Generic Immunity Standard.
EN 61000-3-3 Limitation of voltage fluctuations
EN ISO 9001 Quality Management System
EN61000-3-12 Limits for harmonic current
emissions
Compliance statement:
The EN61000-3-2 does not apply to this professional equip-
ment. However it complies to EN61000-3-12 provided that the
short circuit power Ssc is greater or equal to 300kVA or that
the corresponding short circuit current Isc is greater or equal to
430A at interface point between user and public power system.
in accordance with the provisions of the following directives in
their most current version
2014/35/EU Low Voltage Directive
2014/30/EU Electromagnetic Compatiblity
Arlöv 2016-04-21
10. EG-Konformitätserklärung
Nach dem Zeugnis von Testinstituten und nach der Maschinenrichtlinie
sind die IRT-Produkte, die in diesem Handbuch beschrieben werden,
nicht als Maschinen definiert, weshalb auf die Maschinenrichtlinie in
dieser Erklärung nicht Bezug genommen werden darf.
Gemäß EN 17050-1:2010
Wir, Hedson Technologies AB
Box 1530, SE 462 28
Vänersborg, Sweden
erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass das
Produkt IRT 3 PrepCure, der für die forcierte Trocknung von Lack
eingesetzt ist, auf welches sich diese Erklärung bezieht, mit den
folgenden Anforderungen übereinstimmt
EN 60335-1:2002 Sicherheitsspezifikationen
+A11+A1+A12 für Haushalts- und ähnliche
+A2+A13 elektrische Geräte.
Allgemeine Bestimmungen
EN 60335-2-45:2002 Sicherheitsspezifikationen für
+A1 Haushalts- und ähnliche elek-
trische Geräte.
Besondere Vorraussetzungen.
EN 61000-6-3 Elektromagnetische Kompatibilität,
Allgemeine Emissionsnorm.
EN 61000-6-2 Elektromagnetische Kompatibilität
Allgemeine Sicherheitsnorm.
EN 61000-3-3 Begrenzung von Spannungsänderungen
EN ISO 9001 Qualitätsmanagement-System
EN61000-3-12 Grenzwerte für Oberschwing-
ungsströme
Übereinstimmungserklärung:
Die Norm EN61000-3-2 bezieht sich nicht auf diese professio-
nelle Ausrüstung. Sie entspricht jedoch EN61000-3-12 unter
der Annahme, dass am Berührpunkt zwischen Benutzer und
öffentlichem Stromnetz die Kurzschlussleistung Ssc größer oder
gleich 300kVA oder der zugehörige Kurzschlussstrom Isc größer
oder gleich 430A ist.
Gemäß den Bestimmungen folgender Richtlinien in ihren aktu-
ellsten Versionen
2014/35/EU Niederspannungsrichtlinie
2014/30/EU Elektromagnetische Kompatibilität
Arlöv 2016-04-21
GB DE
Table of contents
Languages:
Other Hyperion Dryer manuals
Popular Dryer manuals by other brands

Whirlpool
Whirlpool W10088771 User instructions

Bosch
Bosch WTG86400GB Installation and operating instructions

Galanz
Galanz DUK001W User instruction manual

GE
GE Profile DPVH890EJ Owner's manual and installation instructions

Electrolux
Electrolux Tumble dryer Instruction book

Frigidaire
Frigidaire 134969400A Service manual

Samsung
Samsung FLEXDRY DV*60M9900 series user manual

GoodHome
GoodHome Acilia 500 W manual

Dryflow
Dryflow DF35DM Operating instructions and parts manual

Bosch
Bosch WTR85VL7SN Installation and operating instructions

Vox
Vox THP920T2TA user manual

Fisher & Paykel
Fisher & Paykel Smartload DEGX1 Installation instructions and user guide