manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ibanez
  6. •
  7. Music Pedal
  8. •
  9. Ibanez Tone-Lok PH7 User manual

Ibanez Tone-Lok PH7 User manual

取扱説明書/Owner’s manual/Bedienungsanleitung
Mode d’emploi/Manual del propietario/Uso e manutenzione
警告

注意

注意

指定以外の AC アダプターを使わない
・必ず指定の AC100ボルト用のACアダプターをご使用ください。
《指定以外のAC アダプターを使用すると火災、感電の原因になることがあります。》
電源プラグの抜き差しは正しく
・濡れた手で ACアダプターを抜き差ししないでください。《感電の危険があります。》
・コンセントから抜くときは、必ず ACアダプター本体を持って抜いてください。
《コードの部分を引っ張ると、コードが傷つき、火災や感電の原因になることがあります。》
水、湿気、ほこり、高温は禁物
・風呂場や屋外など水のかかる所、湿度が高いところ、ほこりの多い所、温度の高い所
では保管や使用をしないでください。《火災や感電の原因になることがあります。》
長期間使用しないときは
・長期間機器を使用しないときは、安全のため、必ずAC アダプターをコンセントから
抜いてください。《火災の原因になることがあります。》
音量調節は適度に
・大音量で長時間の使用はしないでください。
《難聴などの原因になることがあります。》
機器を安全にご使用いただくため、ご使用前にこの取扱説明書を必ずお読みください。
そのあとは大切に保管し、必要になったときにお読みください。
安全上のご注意 必ずお守りください
機器を正しくご使用いただくために、必ずお守りいただくことを次のように区分して説明しています。
■表示内容を無視して誤った使い方をしたときに生じる危害や損害の程度を次の表示で区分して説
明しています。
この表示の欄は、「人が死亡または重傷などを負う可能性が想定される」内容を示
しています。
この表示の欄は、「傷害を負う可能性または物的損害が発生する可能性が想定さ
れる」内容を示しています。
■お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分して説明しています。
 .......... これらの絵表示は、必ず実行していただく「強制」の内容を示しています。
 .......... これらの絵表示は、してはいけない「禁止」の内容を示しています。
................. この絵表示は、気をつけていただきたい「注意喚起」の内容を示しています。
警告

ケースを絶対に開けないでください
・機器の裏ぶたやカバーを開けたり、改造しないでください。
異常のときは機器の使用を中止してください
・煙が出たり、変な臭いや音がする場合、機器の使用を中止してください。
・直ちにコンセントから ACアダプターを抜いてください。
放熱にご注意
・AC アダプターを布や布団等で覆ったり、つつんだりしないでください。
《熱がこもり、ケースの変形や火災の危険があります。》
2. 注意事項/CAUTION/HINWEISE/PRECAUTION/PRECAUCIONES/PRECAUZIONI
・
インプットジャックにプラグを差し込むと電源がオンになります。電池を長持ちさせるため、使用しない時
はインプット・ジャックからプラグを抜いておいてください。
・
LEDが暗くなってきたら、サウンド・クオリティーが著しく低下します。早めに電池を交換してください。
・
電池の液漏れ防止のため、長時間使用しない時は、電池を取り外して保管してください。
・
ACアダプターを使用する時は、故障を防止するために専用の IBANEZAC119をご使用ください。
●
The power supply will be switched on when the plug is inserted into the input (IN) jack. Remove the
plug from the input (IN) jack when not using the unit to prolong the battery life.
●
When the LED indicator dims, the sound quality will drop remarkably. Replace the battery immedi-
ately.
●
When not using the unit for a long time, remove the battery to avoid damage from battery leakage.
●
When using an AC adapter, use only the IBANEZ AC109, AC309 or AC509 adapter to prevent dam-
age.
●
Don’t remove the screws on the bottom.
Die Stromversorgung wird eingeschaltet, wenn der Stecker in die Eingangsbuchse (IN) gesteckt
wird. Den Stecker von der Eingangsbuchse abziehen, wenn die Einheit nicht verwendet wird, um die
Lebensdauer der Batterie zu verlängern.
Wenn die LED-Anzeige schwächer wird, verschlechtert sich die klangqualität. In diesem Fall die
Batterie möglichst sofort erneuern.
Wenn Sie die Einheit für längere Zeit nicht verwenden, die Batterie entfernen, um mögliche Beschä-
digung durch ein Auslaufen der Batterie zu vermeiden.
Wenn Sie ein Netzgerät verwenden möchten, nur das Netzgerät IBANEZ AC109, AC309 oder
AC509 verwenden, um eventuelle Beschädigungen zu vermeiden.
Die Schrauben an der Unterseite nicht entfernen.
■
L’appareil sera mis sous tension au branchement de la fiche dans le jack d’entrée (IN). Pour prolon-
ger la durée de vie de la pile, retirer la fiche du jack d’entrée lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
■
Si la luminosité de la diode faiblit, la qualité du son diminue sensiblement. Remplacer la pile immédia-
tement.
■
Si l’appareil doit rester inutilisé pendant une longue durée, retirer la pile afin d’eviter tout dommage dû
à une fuite éventuelle de la pile.
■
Lors de l’utilisation d’un adaptateur CA, utiliser uniquement les adaptateurs IBANEZ AC109, AC309
ou AC509 pour éviter tout dommage.
■
Ne pas retirer la vis au bas de la pédale.
La alimentación eléctrica se conectará al insertar el enchufe en la toma de entrada (IN). Desenchufe
la clavija de la toma de entrada cuando no se esté utilizando el aparato, para que la pila dure más
tiempo.
Cuando el indicador LED empieza a verse tenue, la calidad del sonido también se deteriorará rápida-
mente. Cambie inmediatamente la pila.
Cuando no se va a utilizar la unidad durante mucho tiempo, quite la pila para evitar daños por fugas
del electrólito.
Cuando se utiliza un adaptador de corriente alterna, utilice exclusivamente los adaptadores IBANEZ
AC109, AC309 o AC509 para evitar daños.
No quite los tornillos de la parte inferior.
◆
L’alimentazione si attiva quando la spina viene inserita nella presa di ingresso (IN). Togliere la spina
dalla presa di ingresso quando non si usa l’unità per prolungare la durata della pila.
◆
Quando l’indicatore a LED si affievolisce, la qualità sonora decade notevolmente. Sostituire imme-
diatamente la pila.
◆
Quando non si usa l’unità per un lungo periodo, estrarre la pila per evitare danni dovuti a perdite di
fluido della pila.
◆
Quando si usa un trasformatore CA, usare solo un trasformatore IBANEZ AC109, AC309 o AC509
per evitare danni.
◆
Non togliere le viti sul fondo.
This equipement fully conforms to the protection require-
ments of the following EC Council Directives.
89/336/EEC : ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
1.
主な規格/SPECIFICATIONS/TECHNISCHE DATEN/FICHE TECHNIQUE/ESPECIFICACIONES/CARATTERISTICHE TECNICHE
電源 .......... 9V電池(S-006P)又は ACアダプター AC119
消費電流...最大 27mA
寸法 .......... 125(D)× 75(W)× 53(H)
重量 .......... 450g(電池を含む)
3. 電池交換/BATTERY REPLACEMENT/AUSWECHSELN DER BATTERIE/REMPLACEMENT DE LA PILE/RECAMBIO DE LA PILA/SOSTITUZIONE DELLA PILA
・1ボタンを押してペダルを開けます。2電池スナップを外し、新しい電池と交換します。3ペダルを閉めます。電池駆動時はインプットジャックが電
源スイッチになります。プラグを差し込むと電源がオンになります。
●1Press the button to open the pedal. 2Release the battery snap and replace the battery. 3Close the pedal. The input jack is used as the power supply
switch when running on batteries. The power supply will be switched on when the plug is inserted into the input jack.
1Drücken Sie die Taste, um das Pedal zu öffnen. 2Geben Sie die Batteriehalterung frei und wechseln Sie die Batterie aus. 3Schließen Sie das Pedal. Bei
Betrieb mit Batterien wird die Eingangsbuchse als Stromversorgungsschalter verwendet. Die Stromversorgung wird eingeschaltet, wenn der Stecker in die
Eingangsbuchse gesteckt wird.
■1Appuyez sur le bouton pour ouvrir la pédale. 2Libérez la languette de la batterie et remplacez la batterie. 3Refermez la pédale. La prise d’entrée sert de
commutateur d’alimentation lors du fonctionnement sur batterie. L’appareil sera mis sous tension au branchement de la fiche dans la prise d’entrée.
1Presione el botón para abrir el pedal. 2Suelte la pila como un resorte y cambie la pila. 3Cierre el pedal. Se utiliza la toma de entrada como interruptor
principal cuando se hace funcionar con las pilas. Se alimentará la electricidad cuando se inserte el enchufe en la toma de entrada.
◆1Premere il tasto per aprire il pedale. 2Rilasciare lo scatto della pila e sostituire la pila. 3Chiudere il pedale. La presa di ingresso è usata come l’interruttore
di alimentazione durante il funzionamento a pile. L’alimentazione si attiva quando la spina viene inserita nella presa di ingresso.
Power supply ............. 9V battery (S-006P) or AC109, AC309,
AC509
Current consumption.. 27mA maximum
Dimensions ................ 125(D) ×75(W) ×(53H)
Weight ........................ 450g (with battery)
・ PH7は6段の移相シフト回路を用いた深いうねりと、4段の移相シフト回路を用いたヴィンテー
ジなサウンドを切り替えて使うことができるフェイザーです。どちらも音ヤセすることのない高
品位なフェイズ・サウンドを作り出すことができます。
●The PH7, featuring four or six stages of phasing, was designed to give you that rotating speaker
effect. The two phase modes give you two completely different sounds ... from that subtle phasing,
to that “Let’s Get Funky” sound.
Der PH7, der über unsere vier bzw sechs Phasing-Stufen verfügt, liefert den unverwechselbaren
Drehlautsprechereffekt. Die 2-Phasen-Einstellungen erzeugen zwei völlig verschiedene Klänge....
vom subtilen Phasing bis zum “Let’s Get Funky” Sound.
■Avec ses quatre ou six étages de phase, le PH7 a été conçu pour vous donner un effet de haut-
parleur rotatif. Les deux modes de phase produisent deux sons complètement différents ... du son
à phase subtile au son carrément “funk”.
El PH7, con cuatro o seis etapas de fase, fue diseñado para ofrecerle ese efecto de altavoz gira-
torio. Los modos de dos fases le ofrecen dos sonidos completamente diferentes ... desde la fase
sutil, a ese sonido “Let’s Get Funky”.
◆Il PH7, dotato di quattro o sei stadi di fasatura, è stato realizzato per offrire l’effetto di diffusore
rotante. I due modi di fase producono due suoni completamente diversi... da una fasatura delicata
al suono “Let’s Get Funky”.
13
1
2
www.ibanez.com
4
3
2
1
7
5
6
5. 各部の名称と働き/DESCRIPTIONS/BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE/DESCRIPTION/DESCRIPCIÓN/DESCRIZIONI
6. サンプルセッティング/SAMPLE SETTING/MUSTER-EINSTELLUNG/RÉGLAGE D’ÉCHANTILLON/AJUSTE DE MUESTRA/IMPOSTAZIONE MODELLO
SPEED
・ 揺れるスピードを調整します。右に回
すほど速くなります。
●Adjusts the speed of the vibrations.
They become faster the more this is
turned to the right.
Stellt die Geschwindigkeit der
Vibrationen ein. Die Vibrationen wer-
den mit zunehmender Rechtsdrehung
schneller.
■Ajuste la vitesse des vibrations. Elles
deviennent plus rapides en le tournant
vers la droite.
Ajusta la velocidad de las vibraciones.
Se vuelven más rápidas a medida que
gira a la derecha.
◆Regola la velocità delle vibrazioni. Più
si gira a destra, più veloci diventano le
vibrazioni.
DEPTH
・ 揺れ幅を調整します。右に回すほど深
く揺れます。
●Adjusts the width of the chorus and
flanger. The chorus and flanger sound
becomes deeper when it is turned to
the right.
Dient zum Einstellen der Tiefe des
Chorus- und Flanger-Effekts. Durch
Drehen des Reglers nach rechts erhöht
sich die Chorus- und Flanger-Tiefe.
■Règle la profondeur du chorus et du
flanger. Le son du chorus et du flanger
devient plus lorsqu’on tourne le bouton
vers la droite.
Ajusta la velocidad del coro y flanger.
El sonido del coro y flanger se volverá
más profundo cuando lo gire hacia la
derecha.
◆Regola l’ampiezza di chorus e flanger.
Chorus e flanger diventano più profondi
quando si gira verso destra.
FEEDBACK
・ フィードバックの量を調整します。右
へ回すほど増加し、アクの強い音にな
ります。
●Adjusts the feedback volume. The vol-
ume is increased and the tone be-
comes harsher the more this is turned
to the right.
Stellt die Rückkopplungslautstärke ein.
Mit Rechtsdrehung nimmt die Lautstär-
ke zu und der Ton wird harscher.
■Ajuste le volume de retour. Le volume
augmente et la tonalité devient plus
dure en le tournant vers la droite.
Ajusta el volumen de la realimentación.
El volumen aumenta a medida que gira
a la derecha.
◆Regola il volume di reazione. Più si gira
a destra, più aumenta il volume e il tono
diventa più stridulo.
LEVEL
・ フェイズシフトされた音のレベルを調
整します。右へ回すほど大きくなり、効
果が深くなります。
●Adjusts the level of the phase-shifted
tone. The level is increased and the ef-
fect strengthened the more this is
turned to the right.
Stellt den Pegel des phasen-
verschobenen Ton ein. Mit Rechts-
drehung nimmt der Pegel zu und der
Effekt wird verstärkt.
■Ajuste le niveau de la tonalité décalée
en phase. Le niveau augmente et l’effet
est renforcé en le tournant vers la
droite.
Ajusta el nivel del tono con desplaza-
miento de fase. El nivel aumenta y el
efecto se refuerza a medida que gira a
la derecha.
◆Regola il livello del tono sfasato. Più si
gira a destra, più aumenta il livello e si
rafforza l’effetto.
MODE
・ 効果の異なる 2 つのモードを切り換え
ます。
•1: 4 段ファイズシフト回路により、
ヴィンテージサウンドが得られま
す。
•2: 6段フェイズシフト回路により、よ
り深い効果が得られます。
●Switches between two different types
of effect modes.
• 1: Produces a vintage sound with a
four-stage phase-shift circuit.
• 2: Produces a much deeper effect
with a six-stage phase-shift circuit.
Schaltet zwischen zwei verschiedenen
Effektarten um.
• 1: Erzeugt einen Qualitätsklang mit
einem vierstufigen Phasen-
verschiebungskreis.
• 2: Erzeugt einen tieferen Effekt mit
einem sechsstufigen Phasen-
verschiebungskreis.
■Commute entre deux types de modes
d’effet.
• 1: Fournit un son vintage avec un cir-
cuit de décalage de phase à qua-
tre étages.
• 2: Produit un effet plus profond avec
un circuit de décalage de phase à
six étages.
Cambia entre dos tipos diferentes de
modos de efecto.
• 1: Produce un sonido antiguo con un
circuito de desplazamiento de fase
de cuatro etapas.
•2: Produce un efecto mucho más
profundo con un circuito de des-
plazamiento de fase de seis eta-
pas.
◆Cambia tra due diversi tipi di modi del-
l’effetto.
• 1: Produce un ottimo suono con un
circuito a sfasamento di quattro
stadi.
• 2: Produce un effetto molto più pro-
fondo con un circuito a sfasamento
di sei stadi.
LED INDICATOR
・ エフェクト・オンで点灯します。バッテ
リー・チェックを兼ねていますので、暗
くなってきたら新しい電池と交換して
ください。
●Lights when the effect is on. This also
serves as the battery check, so when it
dims, replace the battery.
Leuchtet auf, wenn der Effekt einge-
schaltet ist. Dient auch zur Batterie-
prüfung; wenn daher diese Anzeige
schwächer wird, die Batterie erneuern.
■S’allume lorsque l’effet est activé. Ce
témoin permet aussi de vérifier l’état de
la pile; remplacer la pile lorsque la lumi-
nosité du témoin faiblit.
Se enciende cuando el efecto está acti-
vado. También sirve como confirma-
ción de carga de la pila; cuando la luz
se vuelve tenue cambie la pila.
◆Si illumina quando l’effetto è attivato.
Serve anche a indicare lo stato della
pila. Se il LED è fioco o rimane spento
sostituire la pila.
FOOTSWITCH
・ エフェクト/ノーマルの切り替えをし
ます。踏むたび交互に切り替わり、エ
フェクト・オンでLEDが点灯します。
●Switches between effect and normal
states with each press. When the effect
is on, the LED will light.
Schaltet mit jedem Drücken zwischen
dem Effekt und dem normalen Status
um. Wenn der Effekt eingeschaltet ist,
leuchtet die LED.
■A chaque pression sur ce commuta-
teur, l’effet est activé et désactivé alter-
nativement. Lorsque l’effet est activé,
la diode s’allume.
Conmuta entre los estados normal y
con efecto, cada vez que se lo pisa. Se
encenderá el LED cuando el efecto
está activado.
◆Attiva e disattiva l’effetto ogni volta che
viene premuto.
4. 接続方法/CONNECTING DIAGRAM/ANSCHLUSS DIAGRAMM/DIAGRAMME DE CONNEXION/ESQUEMA DE CONEXIONES/SCHEMA DI COLLEGAMENTO
・アンプや耳にダメージを与えないため、接続する時はアンプの電源を切っておくかボリュームを最小に
して行ってください。
●Either switch off the power supply or reduce the volume to the minimum level when making the connec-
tion to prevent damage to the amplifier and ears.
Schalten Sie entweder die Stromversorgung aus oder verringern Sie die Lautstärke auf minimalen Pe-
gel, wenn Sie die Verbindung herstellen, um Schädigung Ihres Gehörs und Beschädigung des Verstär-
kers zu verhüten.
■Mettez hors tension ou bien réduisez le volume au minimum lors de la connexion pour éviter tout dom-
mage des oreilles et de l’amplificateur.
Desconecte el interruptor principal o baje el volumen a su nivel mínimo cuando haga la conexión para
no dañar ni el amplificador ni sus oídos.
◆Disattivare l’alimentazione o ridurre il volume al livello minimo quando si effettua il collegamento, per
evitare i danni all’amplificatore e alle orecchie.
91014285-02 PRINTED IN TAIWAN
1
56
7
234
DEEP PHASE SOUND/
FUNKY RHYTHM COOL CLEAN LEAD TONES
GUITAR AMP
AC ADAPTER
GUITAR

Other Ibanez Music Pedal manuals

Ibanez Tone-Lok FZ7 Fuzz User manual

Ibanez

Ibanez Tone-Lok FZ7 Fuzz User manual

Ibanez Tone-Lok DE7 User manual

Ibanez

Ibanez Tone-Lok DE7 User manual

Ibanez FL9 Flanger User manual

Ibanez

Ibanez FL9 Flanger User manual

Ibanez TS-808 User manual

Ibanez

Ibanez TS-808 User manual

Ibanez AF2 User manual

Ibanez

Ibanez AF2 User manual

Ibanez WD7JUNIOR User manual

Ibanez

Ibanez WD7JUNIOR User manual

Ibanez TS9B bass tube screamer User manual

Ibanez

Ibanez TS9B bass tube screamer User manual

Ibanez TS9DX User manual

Ibanez

Ibanez TS9DX User manual

Ibanez FL9 Flanger User manual

Ibanez

Ibanez FL9 Flanger User manual

Ibanez Tone-Lok TS7 TubeScreamer User manual

Ibanez

Ibanez Tone-Lok TS7 TubeScreamer User manual

Ibanez JEMINI Distortion User manual

Ibanez

Ibanez JEMINI Distortion User manual

Ibanez WH10V2 User manual

Ibanez

Ibanez WH10V2 User manual

Ibanez Tone-Lok SM7 Smash Box User manual

Ibanez

Ibanez Tone-Lok SM7 Smash Box User manual

Ibanez SD9M User manual

Ibanez

Ibanez SD9M User manual

Ibanez TS9 Tube Screamer User manual

Ibanez

Ibanez TS9 Tube Screamer User manual

Ibanez Tube Screamer TS808HW User manual

Ibanez

Ibanez Tube Screamer TS808HW User manual

Ibanez Tone-Lok DS7 User manual

Ibanez

Ibanez Tone-Lok DS7 User manual

Ibanez BB9 bottom booster User manual

Ibanez

Ibanez BB9 bottom booster User manual

Ibanez Tone-Lok SB7 User manual

Ibanez

Ibanez Tone-Lok SB7 User manual

Ibanez AD9 Analog Delay User manual

Ibanez

Ibanez AD9 Analog Delay User manual

Ibanez SH7 User manual

Ibanez

Ibanez SH7 User manual

Ibanez tube king distortion TK999HT User manual

Ibanez

Ibanez tube king distortion TK999HT User manual

Ibanez LF7 User manual

Ibanez

Ibanez LF7 User manual

Ibanez Tone-Lok AP7 User manual

Ibanez

Ibanez Tone-Lok AP7 User manual

Popular Music Pedal manuals by other brands

Walrus Audio ARP-87 instruction manual

Walrus Audio

Walrus Audio ARP-87 instruction manual

Ashdown GEEZER BUTLER PEDAL OF DOOM user guide

Ashdown

Ashdown GEEZER BUTLER PEDAL OF DOOM user guide

TC Electronic G-Natural user manual

TC Electronic

TC Electronic G-Natural user manual

Pro-MIDI G25 user manual

Pro-MIDI

Pro-MIDI G25 user manual

Whirlwind oc-bass quick start guide

Whirlwind

Whirlwind oc-bass quick start guide

Strymon Lex-rotary user manual

Strymon

Strymon Lex-rotary user manual

Behringer PB600 manual

Behringer

Behringer PB600 manual

Lexicon MX200 user guide

Lexicon

Lexicon MX200 user guide

Dunlop Hendrix 68 Shrine Octavio Fuzz Series quick start guide

Dunlop

Dunlop Hendrix 68 Shrine Octavio Fuzz Series quick start guide

Matthews Effects Whaler V2 manual

Matthews Effects

Matthews Effects Whaler V2 manual

Grid 1 Pedal Jeanie user manual

Grid 1

Grid 1 Pedal Jeanie user manual

Amptweaker tightboost user manual

Amptweaker

Amptweaker tightboost user manual

DW 7000 owner's manual

DW

DW 7000 owner's manual

FAMC Liquid-Foot Jr. Series user manual

FAMC

FAMC Liquid-Foot Jr. Series user manual

Dimavery EPVP-50 manual

Dimavery

Dimavery EPVP-50 manual

Tefi Vintage Lab GEGÈ operating manual

Tefi Vintage Lab

Tefi Vintage Lab GEGÈ operating manual

TREX ToneBug Totenschläger user manual

TREX

TREX ToneBug Totenschläger user manual

BBE ORANGE SQUASH user manual

BBE

BBE ORANGE SQUASH user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.